زبان بدلو، اور آپ کی سوچ بدل جاۓ گی
کارل البرکٹ

بیریلی سیشی، ایم ڈی

Model Lesson II
مثالی سبق ٢
Mis̱ālī Sabaq 2

Invitation to India’s Music Label Owners
بھارت کے موسیقی لیبل کے مالکان کو دعوت نامہ
Bhārat ke mūsiqī lebal ke mālikān ko daʿvat nāmah

Dr. Seshi’s International Centre for Multi-Languaging & Seshi Academy for Multi-Languaging Inc is a non-profit organization.
ڈاکٹر سیشی کا بین الاقوامی مرکز برائے کثیر ∞ لسانیت اور سیشی درسگاہ برائے کثیر ∞ لسانیت انکارپوریشن ایک غیر منافع بخش تنظیم ہے۔
ḍakṭar seshī kā bainal aqvāmī markaz barā’e kas̱īr ∞ lisāniyat aur seshī darsgāh barā’e kas̱īr ∞ lisāniyat inkārporeshan ek g̠h̠air manāfiʿ baḵẖsh tanz̤īm hai.

We will be pleased to feature selected Bollywood/Tollywood lyrics, music, and their rendition on this platform as may be suitable to exemplify the multi-languaging teaching concept to India’s everyday citizens.
ہمیں اس پلیٹ فارم پر منتخب بالی وڈ / ٹالی وڈ کی دھنیں، موسیقی اور ان کی نمائش کو پیش کرتے ہوئے خوشی ہوگی جس سے بھارت کے روزمرہ کے شہریوں کو کثیر لسانی تدریسی تصور کی مثال مل سکے۔
Hamen̠ is pleṭ fārm par muntaḵẖab bālī vuḍ / ṭālī vuḍ kī dhunen̠, mūsīqī aur un kī numā’ish ko pesh karte hu’e ḵẖushī hogī jis se bhārat ke rozmarrah shehriyon̠ ko kas̱īr lisānī tadrīsī taṣavvur kī misāl mil sake.

They will be featured only on the principles that:
وہ صرف ان اصولوں پر ہی نمایاں ہوں گے جو:
Voh ṣirf un uṣūlon̠ par hī numāyān̠ hon̠ ge jo:

a) they be offered free of charge, and
انہیں مفت میں پیش کیا جائے ، اور
Unhen̠ muft men̠ pesh kiyā jā’e, aur

b) the owners agree that any translations and respective recordings which my organization may produce in the process will not be used by them for commercial gain or for any other purpose than for which they would be created.
مالکان رضامند ہیں کہ کوئی بھی تراجم اور متعلقہ ریکارڈنگ جو میری تنظیم اس عمل میں پیش کر سکتی ہے وہ ان کے ذریعہ کوئی تجارتی فائدہ حاصل کرنے کے لئے استعمال نہیں ہو گی اور نہ ہی کسی دوسرے ایسے مقصد کے لئے ، جو اس کے مقصد تخلیق کے برعکس ہو۔
Mālikān raẓāmand hain̠ keh ko’ī bhī tarājim aur mutaʿalliqah rikārḍing jo merī tanz̤īm is ʿamal men̠ pesh kar saktī hai voh un ke ẕarīʿe ko’ī tijārtī fā’idah ḥāṣil karne ke li’e istaʿmāl nahīn̠ ho gi aur nah hī kisī dūsre maqṣad ke li’e, jo is ke maqṣad-i taḵẖlīq ke bar ʿaks ho.

This is an open invitation to music label owners who may appreciate the value of this project and would want to support it.
یہ ان موسیقی لیبل کے مالکان کو کھلی دعوت ہے جو اس منصوبے کی قدر وقیمت کو سراہ سکتے ہیں اور اس کی حمایت کرنا چاہتے ہیں۔
Yeh in mūsīqī lebal ke mālikān ko khulī daʿvat hai jo is manṣūbe kī qadr o qīmat ko sarāh sakte hain̠ aur us kī ḥimāyat karnā cāhte hain̠.

I welcome hearing from them.
میں ان کی طرف سے ردعمل کا خیرمقدم کرتا ہوں۔
Main̠ un kī t̤araf se radd-i ʿamal kā ḵẖair maqdam kartā hūn̠.

The selected lyrics/audio/video will be hosted in place of, or in addition to this invitation page.
منتخب کردہ دھن/آڈیو/ ویڈیو کو اس دعوت نامے کے صفحے کی جگہ پر یا علحیدہ طور پر ترتیب دیا جائے گا۔
Muntaḵẖab kardah dhun / āḍyo / viḍiyo ko is daʿvat name ke ṣafḥe kī jagah yā ʿalāḥidah t̤aur par tartīb diyā jā’e gā.

The hosting will replicate the pattern after "Model Lesson I" on India’s National Symbols―in standalone, sentence-by-sentence, five-sentence-by-five-sentence, and word-by-word translation formats and will be accompanied by musical rendition in all five languages.
یہ ترتیب بھارت کی قومی علامات پر "مثالی سبق١" کی طرز پر منقول ہو گی – جس میں مستقل واحد زبان، جملہ-بہ-جملہ، پانچ-جملہ-بہ-پانچ-جملہ، اور لفظ-بہ-لفظ ترجمے کی شکلیں اور اس کے ساتھ نیز پانچوں زبانوں میں موسیقی ادا بھی شامل ہوگی۔
Yeh tartīb bhārat kī qaumī ʿalāmāt par "mis̱ālī sabaq 1" kī t̤arz par manqūl ho gī – jis men̠ mustaqil vāḥid zubān, jumlah bah jumlah, pān̠c jumlah bah pān̠c jumlah aur lafz̤ bah lafz̤ tarjume kī shaklen̠ aur us ke sāth nez pān̠con̠ zubānon̠ men̠ mūsīqī adā bhī shāmil ho gī.

Credit lines will cite song name, movie (year), movie director, lyricist, music director and singer―in addition to the grateful acknowledgment of the music label owner’s generous support with a special thank-you.
کریڈٹ سطر میں گانے کا نام، فلم (سال)، فلم کا ڈائریکٹر، نغمہ نگار، موسیقی ڈائریکٹر اور گلوکار کا حوالہ دیا جائے گا―اس کے علاوہ موسیقی لیبل کے مالک کی فراخ دلی سے خصوصی تعاون کرنے کا شکریہ بھی ادا کیا جائے گا۔
Kreḍit sat̤ar men̠ gāne kā nām, film (sāl), film kā ḍairikṭar, nag̠h̠mah nigār, mūsīqī ḍairikṭar aur gulokār kā ḥavālah diyā jā’e gā – is ke ʿalāvah mūsīqī lebal ke mālik kī farāḵẖ dilī se ḵẖuṣūṣī taʿavun karne kā shukriyah bhī adā kiyā jā’e gā.

Sincerely,
مخلص،
Muḵẖliṣ,


Beerelli Seshi, M.D.
بیریلی سیشی ، ایم ڈی۔
Bīrelī seshī, em ḍī.

BSeshi@multilanguaging.org
BSeshi@outlook.com