زبان بدلو، اور آپ کی سوچ بدل جاۓ گی
کارل البرکٹ

بیریلی سیشی، ایم ڈی

?Read Me Last—What Next
مجھے آخری میں پڑھیں — آگے کیا ہے؟
?mujhe āḵẖrī men̠ paṛhen̠ – āge kyā hai

Dear Reader:
محترم قاری:
moḥtaram qārī:

I hope that it has been an interesting and informative experience for you navigating this website.
مجھے امید ہے کہ آپ کے لئے اس ویب سائٹ پر بتایا گیا وقت ایک دلچسپ اور معلوماتی تجربہ تھا۔
mujhe ummīd hai keh āp ke li’e is veb sā’iṭ par bitāyā gayā vaqt ek dilcasp aur maʿlumātī tajurbah thā.

I hope you had a chance to review the documents hosted, including FAQs and answers, and some time to ponder about them.
مجھے امید ہے کہ آپ کو دی گئی دستاویزات کا جائزہ لینے کا موقع ملا ہوگا، بشمول عمومی سوال نامہ اور جوابات، اور ان پر غور کرنے کا تھوڑا وقت بھی۔
mujhe ummīd hai keh āp ko dī ga’ī dastāvizāt kā jā’izah lene kā mauqaʿ milā hogā, bashumūl ʿumūmī savālnāmah aur javābāt, aur un par g̠h̠aur karne kā thoṛā vaqt bhī.

The proposed concurrent multi-language teaching concept is so new and different.
بیک وقت کثیر لسانیت کی تدریسی مجوزہ تصور اتنی نئی اور مختلف ہے۔
bayak vaqt kas̱īr lisāniyat kī tadrīsī mujavvazah taṣavvur itnī na’ī aur muḵẖtalif hai.

It is likely that you still have some concerns or questions unanswered.
اس کا امکان ہے کہ آپکے پاس ابھی بھی کچھ خدشات، یا سوالات کے جوابات نہیں ہیں۔
is kā imkān hai keh āpke pās abhī bhī kuch ḵẖadshāt, yā savālāt je javābāt nahīn̠ hain̠.

Please feel free to write to me at the email address below.
براہ کرم نیچے ای میل ایڈریس پر مجھے بلا جھجھک ای میل کریں۔
barāh-i karam, nīce ī mel eḍres par mujhe bilā jhijhak ī mel karen̠.

I further hope that you have noticed that this proposal was conceived in the spirit of scientific inquiry.
میں مزید امید کرتا ہوں کہ آپ نے محسوس کیا ہوگا کہ اس تجویز کو سائنسی دریافت کے جذبے کے تحت تصور کیا گیا تھا۔
main̠ mazīd ummīd kartā hun̠ keh āp ne meḥsūs kiyā hogā keh is tajvīz ko sā’insī daryāft ke jaẕbe ke teḥet taṣavvur kiyā gayā thā.

The effectiveness of the proposal remains to be investigated and determined.
تجویز کی تاثیر کی تحقیقات اور اس کا تعین کرنا باقی ہے۔
tajvīz kī tās̱īr kī teḥqīqāt aur us kā taʿayyun karnā bāqī hai.

Teaching three languages with different content is the norm in the present-day system, even though different languages are introduced into the syllabus at different class levels.
موجودہ نظام میں تین زبانیں مختلف مواد کے ساتھ پڑھانا معمول ہے، حالانکہ مختلف درجات کی سطحوں میں مختلف زبانیں نصاب میں متعارف کروائی جاتی ہیں۔
maujūdah niz̤ām men̠ tīn zubānen̠ muḵẖtalif mavād ke sāth paṛhānā maʿmūl hai, ḥālān̠keh muḵẖtalif darjāt kī sat̤-ḥon̠ men̠ muḵẖtalif zubānen̠ niṣāb men̠ mutaʿārif karvā’ī jātī hain̠.

One question to ask is, "Which is more effective in terms of measurable outcome-parameters to be pre-established―teaching three languages with the same content or different content?"
ایک قابل سوال یہ ہے کہ، "پہلے سے قائم کئے گئے پیمائش-شدہ نتائج کے پیرامیٹرز کے حوالے سے کونسا زیادہ مؤثر ہے، ایک ہی مواد کے ساتھ یا مختلف مواد کے ساتھ تین زبانیں پڑھانا؟"
ek qābil savāl yeh hai keh, "pehle se qā’im ki’e ga’e paimā’ish-shudah natā’ij ke perāmīṭarz ke ḥavāle se kaunsā zyādah muas̱s̱ir hai, ek hī mavād ke sāth yā muḵẖtalif mavād ke sāth tīn zubānen̠ paṛhānā?

The concurrent teaching of 4 or 5 languages becomes the next level of investigation.
4 یا 5 زبانوں کی بیک وقت تعلیم اگلی تفتیشی سطح کی بنیاد بن جاتی ہے۔
4 yā 5 zubānon̠ kī bayak vaqt taʿlīm aglī taftīshī sat̤aḥ kī bunyād ban jātī hai.

It will be undertaken depending on students’ performance outcome in three-language experimentation.
یہ تین زبان کے استعمال میں طلباء کی کارکردگی کے نتائج پر منحصر کیا جائے گا۔
yeh tīn zubān ke istaʿmāl men̠ t̤ulbā kī kār kardagī ke natā’ij par munḥaṣir kiyā jā’e gā.

Many experimental designs can be envisioned.
بہت سے تجرباتی ڈیزائنوں کا تصور کیا جاسکتا ہے۔
bohot se tajurbātī ḍizā’inon̠ kā taṣavvur kiyā jā saktā hai.

Whatever the design of investigation, appropriate textbooks need to be prepared first.
تفتیش کا جو بھی ڈیزائن ہو، مناسب نصابی کتب کو پہلے تیار کرنے کی ضرورت ہے۔
taftīsh kā jo bhī ḍizā’in ho, munāsib niṣābī kutub ko pehle taiyār karne kī ẓarūrat hai.

Then it unquestionably needs external grant funding support, and collaboration and cooperation from appropriate individuals, institutions and agencies, governmental or private.
پھر اسے بلا شبہ بیرونی عطیہ کی مالی اعانت، اور مناسب افراد، اداروں اور ایجنسیوں، سرکاری یا نجی سے تعاون کی ضرورت ہے۔
phir use bilā shubah bīrūnī ʿat̤iyeh kī mālī iʿānat, aur munāsib afrād, idāron̠ aur ejansiyon̠, sarkārī yā nijī se taʿāvun kī ẓarūrat hai.

Textbooks (and other resource material) will be designed and planned so as to offer flexibility to choose sub-combinations/sub-modules of the stated five languages (Telugu, Hindi, English, Urdu and Sanskrit) for studying, both in printed form and online.
درسی کتب (اور دیگر وسائل کے مواد) کو آن لائن اور پرنٹ شدہ دونوں شکل میں ڈیزائن اور منصوبہ سے بنایا جائے گا تاکہ مطالعہ کے لئے بیان کردہ پانچ زبانوں (تلگو، ہندی، انگریزی، اردو اور سنسکرت) کے ذیلی امتزاجوں/ذیلی ماڈیولوں کا انتخاب کرنے میں نرمی کی جائے۔
darsī kutub (aur dīgar vasā’il ke mavād) ko ān lā’in aur prinṭ shudah donon̠ shakl men̠ ḍizā’in aur manṣūbeh se banāyā jā’e gā tākeh mut̤ālaʿah ke li’e bayān kardah pān̠c zubānon̠ (telgū, hindī, angrezī, urdū aur Sanskrit) ke ẕailī imtizajon̠ / ẕailī māḍyūlon̠ kā inteḵẖab karne men̠ narmī kī jā’e.

The format will be organized and flexible such that the materials would be equally suitable for classroom teaching and adult learning by interested individuals or study groups for building cognitive reserve.
ذہنی ذخیرہ کی تعمیر کےلئے تیار کردہ اس فارمیٹ کو منظم اور لچکدار بنایا جائے گا تاکہ یہ مواد درجہ کی تعلیم اور دلچسپی رکھنے والے افراد یا مطالعاتی گروپوں میں بالغ تعلیم کے لئے اتنا ہی موزوں ہو۔
ẕehnī ẕaḵẖīreh kī taʿmīr ke li’e taiyār kardah is fārmeṭ ko munaz̤z̤am aur lacakdār banāyā jā’egā tākeh yeh mavād darjeh kī taʿlīm aur dilcaspī rakhne vāle afrād yā mut̤ālʿātī grūpon̠ men̠ bālig̠h̠ taʿlīm ke li’e itnā hī mauzūn̠ ho.

The multipurpose textbook production decisions/preferences will naturally be guided by input from various stakeholders, especially funding agencies, governmental bodies and educators in consideration of their priorities.
کثیر مقصدی نصابی کتب کی تیاری کے فیصلے/ترجیحات فطری طور پر مختلف متعلقین کی جانب سے حاصل ان پٹ کی بنیاد پر قائم ہوگے، اور ان میں خاص طور پر فنڈنگ ایجنسیوں، سرکاری اداروں اور اساتذہ کی ترجیحات کو پیش نظر رکھا جائےگا۔
kas̱īr maqṣadī niṣābī kutub kī taiyārī ke faiṣle / tarjīḥāt fit̤rī t̤aur par muḵẖtalif mutaʿalliqīn kī jānib se ḥāṣil in puṭ kī bunyād par qā’im hoge, aur un men̠ ḵẖāṣ t̤aur par fanḍing ejansiyon̠, sarkārī idāron̠ aur asātiẕah kī tarjīḥāt ko pesh-i naz̤ar rakhā jā’e gā.

I will be working toward seeking and assembling the needed support with the objective of bringing this project to fruition.
میں اس منصوبے کو نتیجہ خیز بنانے کے مقصد کے ساتھ مطلوبہ مدد کو جمع اور منظّم کرنے کی کوشش کروں گا۔
main̠ is manṣūbe ko natījah ḵẖez banāne ke maqṣad ke sāth mat̤lūbah madad ko jamaʿ aur munaz̤z̤am karne kī koshish karūn̠ gā.

It will undoubtedly be challenging in terms of designing certain teaching materials.
یہ بعض تدریسی مواد کو ڈیزائن کرنے کے معاملے میں بلا شبہ چیلنج ہوگا۔
yeh baʿaẓ tadrīsī mavād ko ḍizā’in karne ke muʿāmle men̠ bilā shubah celenj hogā.

This is especially true as it applies to four different alphabets/scripts.
یہ خاص طور پر صحیح ہے کیونکہ یہ چار مختلف حرفی نظام/رسم الخط پر لاگو ہوتا ہے۔
yeh ḵẖāṣ t̤aur par ṣaḥīḥ hai kyūn̠keh yeh cār muḵẖtalif ḥarfī niz̤ām / rasmul ḵẖat̤ par lāgū hotā hai.

But I am confident that it is eminently achievable.
لیکن مجھے یقین ہے کہ یہ نمایاں طور پر قابل حصول ہے۔
lekin mujhe yaqīn hai keh yeh numāyān̠ t̤aur par qābil-i ḥuṣūl hai.

Reader feedback will be paramount to making it a societally useful undertaking.
قارئین کی رائے اس کو معاشرتی طور پر مفید بنانے کے لئے بہترین ہوگی۔
Qāri’īn kī rā’e is ko muʿāsharatī t̤aur par mufīd banāne ke li’e behtarīn hogī.

I welcome hearing from you.
میں آپ کی باتوں کا انتظار کرونگا۔
main̠ āp kī bāton̠ kā intiz̤ār karūn̠ gā.

Warm wishes,
تمناؤں و خواہشات،
tamannā o ḵẖvāhishāt

Beerelli Seshi, M.D.
feedback@multilanguaging.org
بیریلی سیشی ، ایم ڈی۔
feedback@multilanguaging.org
bīrelī seshī, em ḍī.
feedback@multilanguaging.org