"भाषा बदलो, और आप के विचार बदल जाएंगे।"
कार्ल अल्ब्रेक्ट

बीरेल्लि शेषि, एम.डी.

Message from the Founder& President
संस्थापक और अध्यक्ष का संदेश
Sansthapak aur adhyaksh ka sandesh

Dr. Seshi’s International Centre for Multi ∞ Languaging
डॉक्टर शेषि का अंतराष्ट्रीय बहुभाषीय केंद्र
doktar sheshi ka antaraashtreey bahubhaasheey kendr

Diversity Is Our Pedigree
विविधता हमारी वंशावली है
Vividhata hamari vanshaavalee hai

Beerelli Seshi, M.D.
बीरेल्लि शेषि, एम् डी
Beerelli Seshi, M.D.

bseshi@multilanguaging.org
bseshi@outlook.com

Concurrent Multilingual Approach to Teaching/Learning of Five Different Languages from First Class to Tenth Class: An Educational Proposal
पहली कक्षा से दसवीं कक्षा तक पांच अलग-अलग भाषाओं के शिक्षण या सीखने के लिए समवर्ती बहुभाषी पद्धति: एक शैक्षिक प्रस्ताव
Pahalee kaksha se dasavi kaksha tak panch alag-alag bhashaon ke shikshan ya seekhne ke liye samavarti bahubhashi paddhati: Ek shaikshik prastaav

India is a multilingual country with approximately 1,600 languages, depending on how they are defined and counted.
भारत लगभग 1,600 भाषाओं वाला एक बहुभाषी देश है, जो इस बात पर निर्भर करता है कि उन्हें कैसे परिभाषित और गिना जाता है।
Bharat lagbhag 1,600 bhashaon wala ek bahubhashi desh hai, jo is baat par nirbhar karata hai ki unhen kaise paribhashit aur gina jata hai

Twenty-two of them are recognized by its Constitution and six of them declared to be Classical.
उनमें से 22 को इसके संविधान द्वारा मान्यता प्राप्त है और उनमें से छह को शास्त्रीय घोषित किया गया है।
unme se 22 ko iske samvidhan dwara manyata praapt hai aur unme se 6 ko shastreey ghoshit kiya gaya hai.

How to achieve unity amongst diversity has been a much-touted goal of India.
विविधता के बीच एकता कैसे हासिल की जाए, यह भारत का एक महत्वपूर्ण लक्ष्य रहा है।
Vividhata ke beech ekata kaise hasil kee jae, yah Bhaarat ka ek mahatvapoorn lakshy raha hai.

Toward such goal, the practice of teaching three languages (whatever one’s mother tongue, national language, Hindi, and international language, English) has been in place since India’s Independence from Great Britain in 1947.
इस लक्ष्य के लिए, 1947 में ग्रेट ब्रिटेन से भारत की आजादी के बाद से तीन भाषाओं (जो भी किसी की मातृभाषा, राष्ट्रीय भाषा हिंदी और अंतर्राष्ट्रीय भाषा अंग्रेजी) को पढ़ाने की प्रथा चल रही है।
Is lakshy ke liye, 1947 mein Great Britain se Bhaarat ki aazadi ke baad se teen bhashaon (jo bhe ek ise ek ee maatrbhaasha, raashtreeybhaasha Hindee aur antaraashtreey bhaasha Angreji) ko padhane ki pratha chal rahi hai.

Although they form the cultural lifeblood of India, two other national languages, Sanskrit and Urdu, are not taught and have been neglected.
भारत के सांस्कृतिक जीवनदायिनी होने के बावजूद दो अन्य राष्ट्रीय भाषाओं, संस्कृत और उर्दू को नहीं पढ़ाया जाता है और उनको उपेक्षित किया गया है।
Bhaarat ke saanskritik jeevanadayini hone ke bavajood do any rashtreeybhashaon, Sanskrit aur Urdu ko nahin padhaya jata hai aur unko upekshit kiya gaya hai.

Unfortunately, Sanskrit and Urdu have been linked to Hinduism and Islam, respectively, and the teaching of them may have been disfavored by the founding fathers of modern India based on the prevailing socio-politically charged environment.
दुर्भाग्य से, संस्कृत और उर्दू को क्रमशः हिंदू और इस्लाम से जोड़ा गया है और हो सकता है कि आधुनिक भारत के संस्थापक पिताओं द्वारा प्रचलित सामाजिक-राजनीतिक रूप से आरोपित वातावरण के आधार पर इनके शिक्षण के साथ अनादर का व्यवहार किया गया हो।
Durbhaagy se, Sanskrit aur Urdu ko kramashah Hindu aur Islaam se joda gaya hai aur ho sakata hai ki aadhunik bhaarat ke sansthaapak pitaon dwara prachalit samajik-rajneetik roop se aropit vatavaran ke aadhar par inke shikshan ke sath anaadar ka vyavahar kiya gaya ho.

It may not have been a mistake but instead a necessity, I would surmise.
मैं समझता हूँ कि यह एक गलती नहीं हो सकती है, बल्कि एक आवश्यकता के रूप में होगी।
Main samajhata hoon ki yah ek galati nahin ho sakti hai, balki ek avashyakata ke roop me hogi.

That was in the past.
पर वह अतीत में था।
Par vahateet me tha.

Language and religion must be delinked, should we desire mutual understanding and tolerance.
यदि हम आपसी समझ और सहिष्णुता की इच्छा रखते हैं तो भाषा और धर्म को जोड़ा नहीं जाना चाहिए।
Yadi ham aapasi samajh aur sahishnuta ki ichchha rakhte hain to bhasha aur dharm ko joda nahi jaana chahiye.

The question that often occurred to me is, ‘How could we imagine simultaneously teaching/learning three national languages (Hindi, Sanskrit and Urdu), one international language (English) and one local language (Telugu, which happens to be my mother tongue) all starting from First Class (Grade)?’
एक प्रश्न जो अक्सर मेरे मन में आता है कि 'प्रथम कक्षा (ग्रेड) से ही हम तीन राष्ट्रीय भाषाओं (हिंदी, संस्क्रत और उर्दू), एक अंतर्राष्ट्रीय भाषा (अंग्रेजी) और एक स्थानीय भाषा (तेलुगु, जो मेरी मातृभाषा है) को एक साथ पढ़ाने या सीखने की कल्पना कैसे कर सकते हैं?'
Ek prashn jo aksar mere man me aata hai ki 'pratham kaksha (grade) se hi ham teen rashtreey bhashaon (Hindi, Sanskrit aur Urdu), ek antarrashtreey bhasha (Angreji) aur ek sthaneey bhasha (Telugu, jo meri matrubhasha hai) ko ek sath padhane ya seekhne ki kalpana kaise kar sakte hain?

The cornerstone of this proposal is that the content or subject material of each lesson in each class is identical in all five languages and will include material that is representative or encompassing of all five languages.
इस प्रस्ताव की आधारशिला यह है कि प्रत्येक कक्षा में प्रत्येक पाठ का विषय सभी पाँच भाषाओं में समान है और इसमें ऐसी विषय सामग्री शामिल होगी जो सभी पाँच भाषाओं का प्रतिनिधि है या सभी पाँच भाषाओं को शमिल करता है।
Is prastav ki aadharshila yah hai ki pratyek kaksha me pratyek paath ka Vishay sabhi panch bhashaon me samaan hai aur isamen aisee Vishay saamagree shaamil hogee jo sabhi panch bhashaon ka pratinidhi hai ya sabhi panch bhashaon ko shamil karta hai.

For example, a student will learn a selected poem by each of Premchand (original in Hindi), Kalidasa (original in Sanskrit), Iqbal (original in Urdu), Tennyson (original in English), and Vemana (original in Telugu), in all five languages, and sing in chorus, as if being born and brought up together in one multilingual, multicultural family.
उदाहरण के लिए, एक छात्र प्रेमचंद (हिंदी में मूल), कालिदास (संस्कृत में मूल), इकबाल (उर्दू में मूल), टेनीसन (अंग्रेजी में मूल) और वेमना (तेलुगु में मूल) प्रत्येक की एक चयनित कविता को सभी पांच भाषाओं में सीखेगा और कोरस में गाता है, जैसा कि वह एक बहुभाषी, बहुसांस्कृतिक परिवार में पैदा हुआ हो और उसी में बड़ा हुआ हो।
Udaharan ke liye, ek chhatr Premchand (Hindi me mool), Kalidaas (Sanskrit me mool), Iqbal (Urdu me mool), Tennison (Angreji me mool) aur Vemana (Telugu me mool) pratyek ki ek chayanit kavita ko sabhi panch bhashaon me seekhega aur corus me gaata hai, jaisa ki vah ek bahubhashi, bahu sanskritik parivar me paida hua ho aur usi me bada hua ho.

Similarly, the student will learn the tales of Cinderella and Alibaba and Forty Thieves in five languages.
छात्र सिंड्रेला और अलीबाबा और चालीस चोरों की कहानियों को भी पांच भाषाओं में सीखेंगे।
Isi tarah, chatr Cinderella aur Alibaaba aur challis choron ki kahaniyon ko bhi panch bhashaon me seekhenge.

To provide concrete scenarios and social context of this teaching concept, picture a scene in which students in daily school life are chatting in five different languages, each student switching from one language to the other, minute by minute, during a conversation.
इस शिक्षण अवधारणा के ठोस परिदृश्यों और सामाजिक संदर्भ प्रदान करने के लिए, एक दृश्य को चित्रित करें जिसमें दैनिक स्कूल जीवन में छात्र पांच अलग-अलग भाषाओं में बातचीत कर रहे हैं, बातचीत के दौरान प्रत्येक छात्र प्रति मिनट एक भाषा से दूसरी भाषा में बदल कर बात कर रहा है।
Is shikshana avadharna ke thos paridrushyon aur samajik sandarbh pradan karne ke lyie , ek drushy ko chitrit Karen jis me dainik school jeevan me chatr panch alag-alag bhashaon me baat cheet kar rahe hain, baat cheet ke dauran pratyek chatr prati minutt ek bhasha se doosri bhasha me badalkar baat kar raha hai.

Similarly, picture a school play, in which different characters are speaking five different languages, each character switching language from one dialog to another.
इसी तरह, एक स्कूल के नाटक को चित्रित करें जिसमें अलग-अलग पात्र पाँच अलग-अलग भाषाएं बोल रहे हैं और संवाद के दौरान प्रत्येक पात्र एक भाषा से दूसरा बदल रहा है।
Isi tarah, ek school ke naatak ko chitrit Karen jis me alag-alag paatr panch alag-alag bhashaen bol rahe hain aur samvad ke dauran pratyek paatr ek bhasha se doosra badal raha hai.

To envision the end-result, picture a new generation of citizens at once arising on the horizon and communicating in five different languages with comfort and confidence and with clarity and grace.
अंतिम परिणाम की कल्पना करने के लिए, क्षितिज पर एक साथ आने वाली नई पीढ़ी के नागरिकों का चित्रण करें जो पांच अलग-अलग भाषाओं में आराम से, आत्मविश्वास से, स्पष्टता से और गैरव के साथ संवाद करेंगे।
Antim parinam ki kalpana karne ke liye, kshitij par ek sath aane wale nayi peedhi ke nagarikon ka chitran karen jo panch alag-alag bhashaon me aaram se, aatma vishvas se, spashtata se aur gaurav ke sath samvad karenge.

Each lesson will have a Keyword or Vocabulary Digest identified from that lesson across the five languages, as provided for this Message, as an example.
प्रत्येक पाठ में पाँच भाषाओं में उस पाठ से पहचाने गए बीज शब्द या शब्दावली संग्रह होंगे, जैसा कि इस संदेश के साथ उदाहरण के रूप में प्रदान किया गया है।
Pratyek paath me panch bhashaon me, us paath se pahachane gaye beej shabd ya shabdavali sangrah honge, jai saki is sandesh ke sath udaharan ke roop me pradan kiya gaya hai.

It is additionally achievable to prepare a composite non-redundant vocabulary list drawn from all lessons for each class, from I to X separately, across five languages.
कक्षा 1 से कक्षा 10 तक प्रत्येक कक्षा के लिए अलग से कक्षा के सभी पाठों से पाँच भाषाओं में एक गैर-निरर्थक शब्दावली सूची तैयार करना अतिरिक्त रूप से प्राप्त करने योग्य है।

Kaksh 1 se kaksh 10 tak pratyek kaksha ke liye alag se kaksha ke sabhi paathon se panch bhashaon me ek gair-nirarthak shabdavali soochi taiyaar karna atirikt roop se prapt karane yogy hai.
The list can be included as an appendix to each year’s class textbook.
सूची को प्रत्येक वर्ष की कक्षा की पाठ्यपुस्तक में परिशिष्ट के रूप में शामिल किया जा सकता है।
soochi ko pratyek varsh ki kaksha ki paathy pustak me parishisht ke roop me shamil kiya ja sakta hai.

Words from all previous classes/years are excluded from the year’s listing.
पिछले सभी वर्षों या कक्षाओं के शब्दों को वर्तमान वर्ष या कक्षा की सूची से बाहर रखा जाएगा।
Pichhale sabhi varshon ya kakshaon ke shabdon ko vartaman varsh ya kaksha ki soochi se bahar rakha jaega.

It will make each listing unique to the class/year and easily manageable.
यह प्रत्येक कक्षा या वर्ष के लिए प्रत्येक प्रविष्टि को अनोखा बना देगा और आसानी से प्रबंधनीय बना देगा।
Yah pratyek kaksha ya varsh ke liye pratyek pravishti ko anokha bana dega aur aasaani se prabandhaneey bana dega.

It will also help plan/create and assess syllabi as to the new vocabulary being introduced for each class/year.
यह प्रत्येक कक्षा या वर्ष के लिए शुरू की जा रही नई शब्दावली के रूप में योजना या पाठ्यक्रम बनाने और उसका मूल्यांकन करने में भी मदद करेगा।
Yah pratyek kaksha ya varsh ke liye pratyek pravishti ko anokha banadega aur aasaani se prabandhaneey banadega. Yah pratyek kaksha ya varsh ke liye shuroo ki ja rahi nayi shabdavali ke roop me yojana ya paathyakram banana aur usaka moolyankan karne me bhee madad karega

Students will thus have a complete handle and careful accounting of all the words learned or befriended each year as they advance toward eventual graduation.
इस प्रकार ग्रेजुएशन के ओर अग्रसरहर होने से पहले छात्रों के पास प्रति साल सीखे गए या परिचित किये गए सभी शब्दों का पूरा-पूरा संचालन और सावधानीपूर्वक लेखा-जोखा होगा।
Is prakaar graduation ke or agrasarahar hone se pahle chatron ke paas prati saal seekhe gaye ya parichit kiye gaye sabhi shabdon ka poora-poora sanchalan aur savdhanipoorvak lekha-jokha hoga.

I am unfamiliar with such a comprehensive pedagogical approach to words being undertaken by other educators before.
इससे पहले अन्य शिक्षकों द्वारा शब्दों के लिए किए गए इस तरह के व्यापक शैक्षणिक दृष्टिकोण के बारे में मुझे पता नहीं।
Isse pahale aney shikshakon dwara shabdon ke liye kiye gaye is tarah ke vyapak shaikshanik drushtikon ke baare me mujhe pata nahin.

It likely signifies another important feature of the current proposal, because on this model, words are your friends, and each word metaphorically is an ‘avatar’ and possesses an organismic life of its own.
यह संभावित रूप से वर्तमान प्रस्ताव की एक और महत्वपूर्ण विशेषता को दर्शाता है, क्योंकि इस मॉडल में शब्द आपके मित्र हैं, और प्रत्येक शब्द उपमात्मक रूप से एक 'अवतार' है और उसके पास स्वयं का एक जीवधारी जीवन है।
Yah sambhaavit roop se vartaman prastav ki ek aur mahatvapoorn visheshta ko darshaata hai, kyonki is model me shabd aap ke mitr hain, aur pratyek shabd upamaatmak roop se ek avatar hai aur uske paas swayam ka ek jeevadhari jeevan hai.

Students will learn them, use them, and treat them properly.
छात्र उन्हें सीखेंगे, उनका उपयोग करेंगे और उनके साथ उचित व्यवहार करेंगे।
chhaatr unhen seekhenge, unaka upayog karenge aur unake saath uchit vyavahaar karenge.

Protective and concerned parents may take comfort in learning about children’s vast learning capacity.
सुरक्षात्मक और चिंतित माता-पिता अपने बच्चों की विशाल सीखने की क्षमता के बारे में जानने में आत्मविश्वास महसूस कर सकते हैं।
surakshaatmak aur chintit maata-pita apane bachchon kee vishaal seekhane kee kshamata ke baare mein jaanane mein aatmavishvaas mahasoos kar sakate hain.

It was best described by Dr. Maria Montessori, the founder of the Montessori Method, as "the absorbent mind, that children from birth to age six possess limitless motivation to achieve competence within their environment and to perfect skills and understandings."
मोंटेसरी विधि के संस्थापक डॉ। मारिया मोंटेसरी द्वारा सबसे अच्छा वर्णन किया गया था कि "जन्म से लेकर छह साल तक की उम्र के बच्चों के शोषक दिमाग अपने वातावरण में सक्षमता हासिल करने के लिए और अपने कौशल और समझ को श्रेष्ठ बनाने के लिए असीम प्रेरणा के अधिकारी हैं"।
montesaree vidhi ke sansthaapak do. maariya montesaree dvaara sabase achchha varnan kiya gaya tha ki "janm se lekar chhah saal tak kee umr ke bachchon ke shoshak dimaag apane vaataavaran mein sakshamata haasil karane ke lie aur apane kaushal aur samajh ko shreshth banaane ke lie aseem prerana ke adhikaaree hain".

It has also been recognized that children below the age of six absorb more than one language effortlessly and joyfully.
मान्यता दी गई है कि छह साल से कम उम्र के बच्चे एक से अधिक भाषाओं को सहजता और खुशी से ग्रहण करते हैं।
maanyata dee gaee hai ki chhah saal se kam umr ke bachche ek se adhik bhaashaon ko sahajata aur khushee se grahan karate hain.

Recent studies further reveal that new language learning ability is highest until the age of 18, after which it declines, and to achieve fluency learning must begin before 10 years of age.
हाल के अध्ययनों से यह पता चलता है कि नई भाषा सीखने की क्षमता 18 वर्ष की आयु तक सबसे अधिक रहती है, जिसके बाद यह कम हो जाती है और प्रवीणता हासिल करने के लिए सीखने की शुरुआत 10 साल की उम्र से पहले ही होनी चाहिए।
haal ke adhyayanon se yah pata chalata hai ki naee bhaasha seekhane kee kshamata 18 varsh kee aayu tak sabase adhik rahatee hai, jisake baad yah kam ho jaatee hai aur praveenata haasil karane ke lie seekhane kee shuruaat 10 saal kee umr se pahale hee honee chaahie.

This proposal is a new model.
यह प्रस्ताव एक नया मॉडल है।
yah prastaav ek naya modal hai.

The new class subject may be referred to as ‘Our Languages.’
नई कक्षा के विषय को 'हमारी भाषाएं' के रूप में संदर्भित किया जा सकता है।
naee kaksha ke vishay ko hamaaree bhaashaen ke roop mein sandarbhit kiya ja sakata hai.

It is envisioned as being taught/learned as one integrated unit.
इसे एक एकीकृत इकाई के रूप में पढ़ाया या सीखाया जाना चाहिए।
ise ek ekeekrt ikaee ke roop mein padhaaya ya sikhaaya jaana chaahie.

It will replace the existing separate class subjects like ‘My English World, or Our World Through English, Jaabili, or Telugu Vaachakam’ and ‘Baal-Bageecha.’
यह मौजूदा अलग-अलग कक्षा के विषयों जैसे 'मै इंग्लिश वर्ल्ड या अवर वर्ल्ड थ्रू इंग्लिश, 'जाबिलि या तेलुगु वाचकम' और 'बाल-बागीचा' की जगह लेगा।
yah maujooda alag-alag kaksh ke vishayon jaise mai inglish varld ya avar varld throo inglish, jaabili ya telugu vaachakam aur baal-baageecha kee jagah lega.

It will eliminate the need for labeling of any language as first language or second language.
यह पहली भाषा या दूसरी भाषा के रूप में किसी भी भाषा को लेबलिंग की आवश्यकता को समाप्त कर देगा।
yah pahalee bhaasha ya doosaree bhaasha ke roop mein kisee bhee bhaasha ko lebaling kee aavashyakata ko samaapt kar dega.

The new textbook would necessarily be big in size but does not have to be any bigger than the current three books combined, even though it entails teaching of five languages.
नई पाठ्यपुस्तक आवश्यक रूप से आकार में बड़ी होगी, लेकिन वर्तमान में संयुक्त तीन पुस्तकों की तुलना में बड़ी नहीं होनी चाहिए, भले ही इसमें पांच भाषाओं के शिक्षण की आवश्यकता हो।
naee paathyapustak aavashyak roop se aakaar mein badee hogee, lekin vartamaan mein sanyukt teen pustakon kee tulana mein badee nahin honee chaahie, bhale hee isamen paanch bhaashaon ke shikshan kee aavashyakata ho.

For convenience, it may be divided into three volumes, labeled by quarters, Q1-Q3.
सुविधा के लिए, इसे तीन खंडों में विभाजित किया जा सकता है, जिन्हें क्वार्टर, Q1 से Q3 द्वारा लेबल किया जा सकता है।
suvidha ke lie, ise teen khandon mein vibhaajit kiya ja sakata hai, jinhen kvaartar, q1 se q3 dvaara lebal kiya ja sakata hai.

The student will be simultaneously exposed to and learning the same subject/lesson in five different languages in every class.
छात्र को एक साथ हर कक्षा में पांच अलग-अलग भाषाओं में एक ही विषय या पाठ के बारे में बताया जाएगा और उसे सीखाया जाएगा।
chhaatr ko ek saath har kaksha mein paanch alag-alag bhaashaon mein ek hee vishay ya paath ke baare mein bataaya jaega aur use seekhaaya jaega.

Because the subject matter is identical, even if in five languages, the dimensionality of the information is greatly reduced and it would not be overburdening for the students.
क्योंकि पांच अलग-अलग भाषाओं में विषय वस्तु समान है जानकारी की आयामीता बहुत कम होगी और यह छात्रों के लिए अत्यधिक बोझ नहीं होगा।
kyonki paanch alag-alag bhaashaon mein vishay vastu samaan hai jaanakaaree kee aayaameeta bahut kam hogee aur yah chhaatron ke lie atyadhik bojh nahin hoga.

My prediction is that such comparative/correlative learning of languages may make it relatively easier, more interesting and more powerful than learning three languages of unrelated subject matter, as in the current system that has existed for over 60 years.
मेरी भविष्यवाणी यह ​​ है कि भाषाओं की ऐसी तुलनात्मक या सहसंबंधी शिक्षा असंबंधित विषय वस्तु की तीन भाषाओं को सीखने की तुलना में अपेक्षाकृत आसान, अधिक रोचक और अधिक शक्तिशाली बना सकती है, जैसा कि वर्तमान प्रणाली में है जो 60 वर्षों से अधिक समय से मौजूद है।
meree bhavishyavaanee yah hai ki bhaashaon kee aisee tulanaatmak ya sahasambandhee shiksha asambandhit vishay vastu kee teen bhaashaon ko seekhane kee tulana mein apekshaakrt aasaan, adhik rochak aur adhik shaktishaalee bana sakatee hai, jaisa ki vartamaan pranaalee mein hai jo 60 varshon se adhik samay se maujood hai.

Furthermore, it is not like learning five totally unrelated languages; all five derive from the Indo-European family of languages.
इसके अलावा यह पाँच पूरी तरह से असंबंधित भाषाओं को सीखने जैसा नहीं है। सभी पाँच भाषाएं इंडो-यूरोपीय परिवार से प्राप्त किए गए हैं।
isake alaava yah paanch pooree tarah se asambandhit bhaashaon ko seekhane jaisa nahin hai. sabhee paanch bhaashaen indo-yooropeey parivaar se praapt kie gae hain.

Hindi and Telugu contain extensive Sanskrit lexicon.
हिंदी और तेलुगु में व्यापक संस्कृत भाषा है।
hindee aur telugu mein vyaapak sanskrt bhaasha hai.

Hindi and Urdu have common grammar and day-to-day vocabulary, and may differ in only higher order lexicon, Hindi heavily drawing from Sanskrit, whereas Urdu from Persian and Arabic.
हिंदी और उर्दू में आम व्याकरण और दिन-प्रतिदिन की शब्दावली है और केवल उच्च क्रम के शब्दांश में भिन्न हो सकती है।
hindee aur urdoo mein aam vyaakaran aur din-pratidin kee shabdaavalee hai aur keval uchch kram ke shabdaansh mein bhinn ho sakatee hai.

It is well known that English (through Latin and Greek) shares many roots with Sanskrit.
अंग्रेजी (लैटिन और ग्रीक के माध्यम से) संस्कृत के साथ कई जड़ें साझा करती है।
angrejee (laitin aur greek ke maadhyam se) sanskrt ke saath kaee jaden saajha karatee hai.

It is not well known, but as I observed, Sanskrit Sandhi rules, explicitly taught as part of Telugu grammar, may apply to English pronunciation equally well, because the sounds of all languages are produced by the same anatomical apparatus.
यह अच्छी तरह से ज्ञात नहीं है, लेकिन जैसा कि मैंने देखा, संस्कृत के संधि नियम जो तेलुगु व्याकरण के भाग के रूप में स्पष्ट रूप से पढ़ाया जाता है, वह अंग्रेजी उच्चारण पर समान रूप से लागू हो सकता है, क्योंकि सभी भाषाओं की ध्वनियाँ एक ही शारीरिक तंत्र द्वारा निर्मित होती हैं।
yah achchhee tarah se gyaat nahin hai, lekin jaisa ki mainne dekha, sanskrt ke sandhi niyam jo telugu vyaakaran ke bhaag ke roop mein spasht roop se padhaaya jaata hai, vah angrejee uchchaaran par samaan roop se laagoo ho sakata hai, kyonki sabhee bhaashaon kee dhvaniyaan ek hee shaareerik tantr dvaara nirmit hotee hain.

Thus, there is a perceptible sharing of common roots or vocabularies, grammar and phonetics to varying degree.
इस प्रकार अलग-अलग स्तर पर आम जड़ों या शब्दसंग्रह, व्याकरण और ध्वन्यात्मकता का एक बोधगम्य साझाकरण हो सकता है।
Is prakaar alag-alag star par aam jadon ya shabdasangrah, vyaakaran aur dhvanyaatmakata ka ek bodhagamy saajhaakaran ho sakata hai.

It is important that we learn of the connectedness of our languages.
यह महत्वपूर्ण है कि हम अपनी भाषाओं की संयोजकता के बारे में जानें।
Yah mahatvapoorn hai ki ham apanee bhaashaon kee sanyojakata ke baare mein jaanen.

It would be fascinating, I believe, for young and formative minds to see these connections and inculcate a correlative thinking early on.
मेरा मानना ​​है कि युवा और औपचारिक दिमाग के लिए इन संयोजकताओं को देखना और जल्दी से एक सहसंबंधी सोच विकसित करना बहुत आकर्षक होगा।
mera maanana hai ki yuva aur aupachaarik dimaag ke lie in sanyojakataon ko dekhana aur jaldee se ek sahasambandhee soch vikasit karana bahut aakarshak hoga.

My motto is, if you are connected linguistically, you are connected culturally.
मेरा सिद्धांत है कि अगर आप भाषाई रूप से जुड़े हुए हैं तो आप सांस्कृतिक रूप से भी जुड़े हुए हैं।
mera siddhaant hai ki agar aap bhaashaee roop se jude hue hain to aap saanskrtik roop se bhee jude hue hain.

The proposed teaching model is expected to enhance critical thinking, promote not merely tolerance but even admiration for each other, and eventually put all students on the same level playing field.
प्रस्तावित शिक्षण मॉडल से यह अपेक्षा की जाती है कि वह महत्वपूर्ण सोच को बढ़ाए, न केवल सहिष्णुता बल्कि एक-दूसरे के लिए प्रशंसा को भी बढ़ावा दे और अंत में सभी छात्रों को समान स्तर के खेल के मैदान में उतारे।
prastaavit shikshan modal se yah apeksha kee jaatee hai ki vah mahatvapoorn soch ko badhae, na keval sahishnuta balki ek-doosare ke lie prashansa ko bhee badhaava de aur ant mein sabhee chhaatron ko samaan star ke khel ke maidaan mein utaare.

Learning of languages is empowerment, socially, spiritually, culturally, intellectually and ultimately professionally.
भाषाओं का सीखना ही सामाजिक, आध्यात्मिक, सांस्कृतिक, बौद्धिक और अंततः पेशेवर रूप से सशक्तिकरण है।
bhaashaon ka seekhana hee saamaajik, aadhyaatmik, saanskrtik, bauddhik aur antatah peshevar roop se sashaktikaran hai.

May it be an equal opportunity for all.
यह सभी के लिए समान अवसर हो सकता है।
yah sabhee ke lie samaan avasar ho sakata hai.

This proposal does not affect the teaching of Science, Math, and Social Science subjects; they will continue to be taught in whatever the medium of instruction of a school.
यह प्रस्ताव विज्ञान, गणित और सामाजिक विज्ञान विषयों के शिक्षण को प्रभावित नहीं करता है; जो भी स्कूल के निर्देश का माध्यम हैं उस में इनको पढ़ाया जाना जारी रहेगा।
yah prastaav vigyaan, ganit aur saamaajik vigyaan vishayon ke shikshan ko prabhaavit nahin karata hai; jo bhee skool ke nirdesh ka maadhyam hain us mein inako padhaaya jaana jaaree rahega.

I may want to stress that this proposal is conceived in the spirit of a scientific inquiry.
मैं इस बात पर जोर देना चाहता हूं कि इस प्रस्ताव की परिकल्पना वैज्ञानिक जांच की भावना से की गई है।
main is baat par jor dena chaahata hoon ki is prastaav kee parikalpana vaigyaanik jaanch kee bhaavana se kee gaee hai.

The topic needs to be investigated, thought through, and its full potential systematically studied on an experimental scale before wholesale implementation.
इसको पूरी तरह कार्यान्वयन करने से पहले प्रायोगिक तौर पर इस विषय की छान – बीन होनी चाहिए, गौर से सोचना चाहिए और इसकी पूरी संभावता की व्यवस्थित रूप से अध्ययन किया जाना चाहिए।
isako pooree tarah kaaryaanvayan karane se pahale praayogik taur par is vishay kee chhaan – been honee chaahie, gaur se sochana chaahie aur isakee pooree sambhaavata kee vyavasthit roop se adhyayan kiya jaana chaahie.

The proposed method, vis-à-vis the currently existing method, may be comprehensively and prospectively experimented by interested schools and/or groups.
वर्तमान में विद्यमान विधि के रू-बरू प्रस्तावित पद्धति को इच्छुक स्कूलों और / या समूहों द्वारा बड़े पैमाने पर और संभावित रूप से प्रयोग किया जा सकता है।
vartamaan mein vidyamaan vidhi ke roo-baroo prastaavit paddhati ko ichchhuk skoolon aur / ya samoohon dvaara bade paimaane par aur sambhaavit roop se prayog kiya ja sakata hai.

Federal and state governments should encourage such studies by providing funding to the schools that will come forward.
संघीय और राज्य सरकारों को आगे बढ़ने वाले स्कूलों को वित्त पोषण प्रदान करके इस तरह के अध्ययन को प्रोत्साहित करना चाहिए।
sangheey aur raajy sarakaaron ko aage badhane vaale skoolon ko vitt poshan pradaan karake is tarah ke adhyayan ko protsaahit karana chaahie

Unless the governmental bodies can see the merit of the proposal and incentivize learning of the five languages, no real progress will occur.
जब तक सरकारी निकाय प्रस्ताव की योग्यता और पांच भाषाओं को सीखने को प्रोत्साहित नहीं कर सकते, तब तक कोई वास्तविक प्रगति नहीं होगी।
jab tak sarakaaree nikaay prastaav kee yogyata aur paanch bhaashaon ko seekhane ko protsaahit nahin kar sakate, tab tak koee vaastavik pragati nahin hogee.

The results of such studies, with respect to various parameters of the proposal’s effectiveness and usefulness, may be published in professional educational journals.
प्रस्ताव की प्रभावशीलता और उपयोगिता के विभिन्न मापदंडों के संबंध में इस तरह के अध्ययन के परिणाम पेशेवर शैक्षिक पत्रिकाओं में प्रकाशित हो सकते हैं।
prastaav kee prabhaavasheelata aur upayogita ke vibhinn maapadandon ke sambandh mein is tarah ke adhyayan ke parinaam peshevar shaikshik patrikaon mein prakaashit ho sakate hain.

Depending on the results of the independent studies, the proposed teaching model will then have a life and impact of its own.
स्वतंत्र अध्ययन के परिणामों के आधार पर प्रस्तावित शिक्षण मॉडल का अपना जीवन और प्रभाव होगा।
svatantr adhyayan ke parinaamon ke aadhaar par prastaavit shikshan modal ka apana jeevan aur prabhaav hoga.

It is beyond the scope of this message; but suffice it to say that neurobiological research studies show that to practice juggling multiple languages causes extensive functional and structural changes to the brain, including increase in gray matter density.
यह इस संदेश के दायरे से परे है; लेकिन यह कहने के लिए पर्याप्त है कि न्यूरोबायोलॉजिकल शोध अध्ययन से पता चलता है कि कई भाषाओं का अभ्यास करने से मस्तिष्क में व्यापक कार्यात्मक और संरचनात्मक परिवर्तन होते हैं, जिसमें ग्रे पदार्थ घनत्व में वृद्धि भी शामिल है
yah is sandesh ke daayare se pare hai; lekin yah kahane ke lie paryaapt hai ki nyoorobaayolojikal shodh adhyayan se pata chalata hai ki kaee bhaashaon ka abhyaas karane se mastishk mein vyaapak kaaryaatmak aur sanrachanaatmak parivartan hote hain, jisamen gre padaarth ghanatv mein vrddhi bhee shaamil hai

Multilingualism leads to greater functional connectivity within and between neural networks in the brain as related to executive function and cognitive control.
बहुभाषिकता कार्यकारी विधि और संज्ञानात्मक नियंत्रण से संबंधित मस्तिष्क में तंत्रिका नेटवर्क के भीतर और बीच में अधिक कार्यात्मक संयोजकता की ओर ले जाती है।
bahubhaashikata kaaryakaaree vidhi aur sangyaanaatmak niyantran se sambandhit mastishk mein tantrika netavark ke bheetar aur beech mein adhik kaaryaatmak sanyojakata kee or le jaatee hai.

It also produces greater ability in managing language interference and conflict resolution, highlighting the advantages of parallel or simultaneous learning of multiple languages.
यह कई भाषाओं के समानांतर या एक साथ सीखने के फायदों पर प्रकाश डालते हुए भाषा के हस्तक्षेप और संघर्ष के समाधान को प्रबंधित करने की अधिक क्षमता भी पैदा करता है।
yah kaee bhaashaon ke samaanaantar ya ek saath seekhane ke phaayadon par prakaash daalate hue bhaasha ke hastakshep aur sangharsh ke samaadhaan ko prabandhit karane kee adhik kshamata bhee paida karata hai

Finally, multilingualism is known to delay the onset of Alzheimer’s disease.
अंत में, बहुभाषावाद को अल्जाइमर रोग की शुरुआत में देरी के लिए जाना जाता है।
Ant mein, bahubhaashaavaad ko aljaimar rog kee shuruaat mein deree ke lie jaana jaata hai.

The more languages the individual knows the later the onset, which effectively serves as a form of insurance against the inevitability of Alzheimer's for future senior citizens.
जितनी अधिक भाषाओं को व्यक्ति जानता है, वे प्रभावी रूप से भविष्य के वरिष्ठ नागरिकों के लिए अल्जाइमर की अनिवार्यता के खिलाफ बीमा के रूप में कार्य करता है।
jitanee adhik bhaashaon ko vyakti jaanata hai, ve prabhaavee roop se bhavishy ke varishth naagarikon ke lie aljaimar kee anivaaryata ke khilaaph beema ke roop mein kaary karata hai.

Learning multiple languages is thus to an individual’s own benefit―and naturally to the Nation’s benefit.
कई भाषाओं को सीखना इस प्रकार एक व्यक्ति के अपने लाभ के लिए है और स्वाभाविक रूप से राष्ट्र के लाभ के लिए है।
kaee bhaashaon ko seekhana is prakaar ek vyakti ke apane laabh ke lie hai aur svaabhaavik roop se raashtr ke laabh ke lie hai.

The student and/or the parents must first recognize the inbuilt benefit for themselves for it to be welcomed.
छात्र और / या माता-पिता को इसका स्वागत करने से पहले ,अपने लिए अंतर्निहित लाभ को पहचानना चाहिए।
chhaatr aur / ya maata-pita ko isaka svaagat karane se pahale ,apane lie antarnihit laabh ko pahachaanana chaahie.

The current proposal may serve as a fertile ground for research for investigating the potential effects and benefits of multi-languaging.
वर्तमान प्रस्ताव बहु-भाषाओं के संभावित प्रभावों और लाभों की जांच के लिए अनुसंधान के लिए एक उपजाऊ जमीन के रूप में काम कर सकता है।
vartamaan prastaav bahu-bhaashaon ke sambhaavit prabhaavon aur laabhon kee jaanch ke lie anusandhaan ke lie ek upajaoo jameen ke roop mein kaam kar sakata hai.

It is hoped that this proposal will generate useful discussion and debate.
आशा है कि यह प्रस्ताव उपयोगी चर्चा और बहस उत्पन्न करेगा।
aasha hai ki yah prastaav upayogee charcha aur bahas utpann karega.

To begin with, it may be offered in select schools or alternatively offered as an optional path to bright students, with a sizable financial scholarship attached based on the student’s successful performance.
शुरू करने के लिए, यह चुनिंदा स्कूलों में पेश किया जा सकता है या उज्ज्वल छात्रों के लिए एक वैकल्पिक मार्ग के रूप में पेश किया जा सकता है, जिसमें छात्र के सफल प्रदर्शन के आधार पर एक बड़ी वित्तीय छात्रवृत्ति संलग्न होगी।
shuroo karane ke lie, yah chuninda skoolon mein pesh kiya ja sakata hai ya ujjval chhaatron ke lie ek vaikalpik maarg ke roop mein pesh kiya ja sakata hai, jisamen chhaatr ke saphal pradarshan ke aadhaar par ek badee vitteey chhaatravrtti sanlagn hogee.

It is hoped that linguists and language scholars will come forward and prepare the required syllabi and curricula prior to moving forward.
आशा है कि भाषाविद् और भाषा के विद्वान आगे आएंगे और इस प्रस्ताव के आगे बढ़ने से पहले आवश्यक पाठ्यक्रम तैयार करेंगे।
aasha hai ki bhaashaavid aur bhaasha ke vidvaan aage aaenge aur is prastaav ke aage badhane se pahale aavashyak paathyakram taiyaar karenge

Doubtless, it is a major undertaking and requires coordinated effort by language experts with governmental backing and support.
निस्संदेह, यह एक प्रमुख उपक्रम है और इसके लिए सरकारी सहायता और समर्थन के साथ भाषा विशेषज्ञों द्वारा समन्वित प्रयास की आवश्यकता है।
nissandeh, yah ek pramukh upakram hai aur isake lie sarakaaree sahaayata aur samarthan ke saath bhaasha visheshagyon dvaara samanvit prayaas kee aavashyakata hai.

The objective of this website is to introduce the idea to the public and to promote its study and eventual acceptance.
इस वेबसाइट का उद्देश्य जनता को इस विचार से परिचित कराना और इसके अध्ययन और अंतिम स्वीकृति को बढ़ावा देना है।
is vebasait ka uddeshy janata ko is vichaar se parichit karaana aur isake adhyayan aur antim sveekrti ko badhaava dena hai.

Additional information will be posted as it is forthcoming.
अतिरिक्त जानकारी पोस्ट की जाएगी क्योंकि यह आगामी है।
atirikt jaanakaaree post kee jaegee kyonki yah aagaamee hai.

In sum, learning of multiple languages undoubtedly promotes tolerance, civility and respect for others.
संक्षेप में, कई भाषाओं का सीखना निस्संदेह से सहिष्णुता, नागरिकता और दूसरों के लिए सम्मान को बढ़ावा देता है।
sankshep mein, kaee bhaashaon ka seekhana nissandeh se sahishnuta, naagarikata aur doosaron ke lie sammaan ko badhaava deta hai.

Learning them simultaneously likely adds to one’s breadth and depth of thinking power.
उन्हें एक साथ सीखना एक व्यक्ति में गहरी और सकारात्मक विचार शक्ति को प्रदान कर सकती है।
unhen ek saath seekhana ek vyakti mein gaharee aur sakaaraatmak vichaar shakti ko pradaan kar sakatee hai.

This is not to be dismissed as an elitist academic proposal, but instead to be considered as an experiment envisioned as yielding results of tremendous potential practical benefit to a hugely diverse country like India.
इसे अभिजात्य शैक्षणिकप्रस्ताव के रूप में खारिज नहीं किया जाना चाहिए, बल्कि इसे भारत जैसे बेहद विविधतापूर्ण देश के लिए जबरदस्त संभावित व्यावहारिक लाभ के उपज परिणाम के रूप में एक प्रयोग के रूप में माना जाना चाहिए
ise abhijaaty shaikshanikaprastaav ke roop mein khaarij nahin kiya jaana chaahie, balki ise bhaarat jaise behad vividhataapoorn desh ke lie jabaradast sambhaavit vyaavahaarik laabh ke upaj parinaam ke roop mein ek prayog ke roop mein maana jaana chaahie

The proposal may equally benefit other multilingual nations of the world.
इस प्रस्ताव से दुनिया के अन्य बहुभाषी देशों को समान रूप से लाभ हो सकता है।
is prastaav se duniya ke any bahubhaashee deshon ko samaan roop se laabh ho sakata hai.

Ishwar, Allah Your Naam (Pseudonym)
ईश्वर, अल्लाह तेरा नाम (छद्म नाम)
eeshvar, allaah tera naam (chhadm naam)

Bless Everyone With Equanimity, Bhagwan (Providence)
सभी को समानता के साथ आशीर्वाद दें भगवान (ईश्वर)
abhee ko samaanata ke saath aasheervaad den bhagavaan (eeshvar)

Hindi Urdu Sanskrit Is Our Zabaan (Tongue)
हिंदी उर्दू संस्कृत हमारी ज़बान (भाषा)
hindee urdoo sanskrt hamaaree zabaan (bhaasha)

Diversity Is Our Khandaan (Pedigree)
विविधता हमारा खानदान (वंशावली)
vividhata hamaara khaanadaan (vanshaavalee)

United We Are Balwaan (Strong)
एकजुट हम हैं बलवान (मजबूत)
ekajut ham hain balavaan (majaboot)

Ishwar, Allah Your Naam (Pseudonym)
ईश्वर, अल्लाह तेरा नाम (छद्म नाम)
eeshvar, allaah tera naam (chhadm naam)

Bless Everyone With Equanimity, Bhagwan (Providence)
सभी को समानता के साथ आशीर्वाद दें भगवान (ईश्वर)
sabhee ko samaanata ke saath aasheervaad den bhagavaan (eeshvar)

Jai Hind, Jai World
जय हिंद, जय दुनिया
jay hind, jay duniya

May 15, 2019
15 मई, 2019
15 maee, 2019

A native speaker of Telugu (Hindi, Urdu, Sanskrit) translated it from the original in English by Dr. Seshi.
हिंदी (तेलुगु, उर्दू, संस्कृत) के एक मूल वक्ता ने डॉक्टर शेषि के अंग्रेजी मूल लिपि का अनुवाद किया है।
hindee (telugu, urdoo, sanskrt) ke ek mool vakta ne doktar sheshi ke angrejee mool lipi ka anuvaad kiya hai.

Note to the Reader: A regular phonetic transliteration was used for this document; not any specific style, like LoC style.