"स्वभाषां परिवर्तयसि चेत् स्वविचाराः परिवर्तन्ते।"
कार्ल आल्ब्रेक्ट

बीरेल्लि शेषि, एम.डी.

बहुलम् अर्थिताः प्रश्नाः
बहुभाषाप्रयोगस्य शब्दपुस्तिकाः

बीरेल्लि शेषि, एम.डी.
BSeshi@multilanguaging.org
BSeshi@outlook.com

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z AA AB AC AD AE AF AG AH AI AJ AK AL AM AN AO AP AQ AR AS AT AU AV AW AX AY AZ BA BB BC BD BE BF
1 Column1 Column2 Column3 Column4 Column5 Column6 Column7 Column8 Column9 Column10 Column11 Column12 Column13 Column14 Column15 Column16 Column17 Column18 Column19 Column20 Column21 Column22 Column23 Column24 Column25 Column26 Column27 Column28 Column29 Column3 Column31 Column32 Column33 Column34 Column35 Column36 Column37 Column38 Column39 Column4 Column41 Column42 Column43 Column44 Column45 Column46 Column47 Column48 Column49 Column5 Column51 Column52 Column53 Column54 Column55 Column56 Column57 Column58
2 English Frequently Asked Questions and Answers
3 Telugu తరచుగా అడిగే ప్రశ్నలు మరియు జవాబులు
4 Transliteration Taracugā aḍigē praśnalu mariyu javābulu
5 Hindi अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न और उत्तर
6 Transliteration Aksar pūche jāne vale praśn aur uttar
7 Urdu اکثر پوچھے گئے سوالات اور جوابات
8 Transliteration aks̱ar pūche ga'e savālāt aur javābāt
9 Sanskrit बहुलम् अर्थिताः प्रश्नाः उत्तराणि
10 Transliteration bahulam arthitāḥ praśnāḥ ca uttarāṇi
11
12 English Questions & Answers (Q&A)
13 Telugu ప్రశ్నలు మరియు జవాబులు (Q&A)
14 Transliteration Praśnalu mariyu javābulu (Q&A)
15 Hindi प्रश्न और उत्तर (Q&A)
16 Transliteration Praśn aur uttar (Q&A)
17 Urdu سوالات اور جوابات (Q&A)
18 Transliteration savālāt aur javābāt (Q&A)
19 Sanskrit प्रश्नाः उत्तराणि (Q&A)
20 Transliteration Praśnāḥ ca uttarāṇi (Q&A)
21
22 English "Message" (DOC1) and "Content, Syllabus and Curriculum" (DOC2) describe the principle behind and a broad idea of the proposal.
23 Telugu "సందేశము" (డాక్యుమెంటు1) మరియు "విషయాంశము, పాఠ్యాంశములు మరియు బోధనా ప్రణాళిక" (డాక్యుమెంటు2), విశదీకరిస్తాయి సూత్రము వెనుక ఉన్న మరియు ఒక విశాలమైన యోచనను యొక్క ప్రతిపాదన
24 Transliteration "Sandēśamu" (ḍākyumeṇṭu1) mariyu "viṣayānśamu, pāṭhyānśamulu mariyu bōdhanā praṇāḷika" (ḍākyumeṇṭu2), viśadīkaristāyi ī sūtramu venuka unna mariyu oka viśālamaina yōcananu yokka ī pratipādana
25 Hindi संदेश" (दस्तावेज़1) और सामग्री, पाठ्यक्रम और कार्यक्रम" (दस्तावेज़2) वर्णन करते हैं। सिद्धांत अंतर्निहित और व्यापक विचार का प्रस्ताव
26 Transliteration "sandeś" (dastāvez1) aur "Vishay-vastu, pāṭhyakram aur kāryakram" (dastāvez2) varṇan karate haiṅ. siddhānt antarnihit aur vyāpak vicār prastāv
27 Urdu پیغام (دستاویز1) اور مشمولات، نصاب اور نصابی کتابیں (دستاویز2) وضاحت کرتے ہے۔ پس منظر اور وسیع خیال کے تجویز
28 Transliteration paig̠h̠ām dastāvez 1 aur mashmūlāt niṣāb aur niṣābī kitāben̠ dastāvez 2 vaẓāḥat karte hai pas manz̤ar aur vasīʿ ḵẖayāl ke tajvīz
29 Sanskrit "सन्देशः" (DOC१) "आधेयं, पाठ्यविषयः पाठ्यक्रमश्च" (DOC२) वर्णयतः मुख्योद्देशं पृष्ठस्थं विस्तृतं विचारं प्रस्तावस्य
30 Transliteration "Sandeśaḥ" (DOC1), "ādheyaṃ, pāṭhyaviṣayaḥ pāṭhyakramaśca" (DOC2) varṇayataḥ mukhyoddeśaṁ pr̥ṣṭhasthaṁ ca vistr̥taṁ vicāraṁ prastāvasya
31
32 English The FAQs address the specific details the nuts and bolts of the proposal.
33 Telugu తరచుగా అడిగే ప్రశ్నలు ప్రస్తావిస్తాయి నిర్దిష్టమైన వివరాలను క్షుణ్ణమైన వివరణ యొక్క ప్రతిపాదన
34 Transliteration Ī taracugā aḍigē praśnalu prastāvistāyi ī nirdiṣṭamaina vivarālanu __ ī kṣuṇṇamaina vivaraṇa yokka ī pratipādana
35 Hindi अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न संबोधित करते हैं। विशिष्ट विवरणों तफ़सीलीयाँ और पक्षों के प्रस्ताव
36 Transliteration Aksar pūche jāne vale praśn sambodhit karate haiṅ. viśishṭ vivaraṇoṅ tafsīlīyāṅ aur pakshoṅ ke prastāv
37 Urdu عمومی سوال نامہ ذکر کرتا ہے مخصوص تفصیلات چھوٹی بڑھی اور تکنیکیوں کی تجویز
38 Transliteration ʿumūmī savāl nāmah ẕikr kartā hai maḵẖṣūṣ tafṣīlāt choṭī baṛhī aur taknīkiyon̠ tajvīz
39 Sanskrit बहुलम् अर्थिताः प्रश्नाः विदधति विशिष्टानि विवराणि मूलतत्त्वानि प्रस्तावस्य
40 Transliteration bahulam arthitāḥ praśnāḥ vidadhati viśiṣṭāni vivarāṇi mūlatattvāni prastāvasya
41
42 English The FAQs primarily revolve around the multi-languaging initiative, with some covering background, together providing a comprehensive picture of the proposal.
43 Telugu తరచుగా అడిగే ప్రశ్నలు ప్రాథమికంగా తిరుగుతాయి చుట్టూనే బహు భాషావాదం చొరవ తో కొంత వ్యాప్త నేపధ్యమును జోడిస్తూ అందజేస్తూ ఒక సమగ్ర ముఖచిత్రమును యొక్క ప్రతిపాదన
44 Transliteration Ī taracugā aḍigē praśnalu prāthamikaṅgā tirugutāyi cuṭṭūnē ī bahu bhāṣāvādaṁ corava konta vyāpta nēpadhyamunu jōḍistū andajēstū oka samagra mukhacitramunu yokka ī pratipādana
45 Hindi अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न मुख्य रूप से घूमते हैं। आसपास के बहुभाषीय पहल के साथ, कुछ पृष्ठभूमि साथ, प्रदान करते हुए, एक व्यापक तस्वीर की प्रस्ताव
46 Transliteration Aksar pūche jāne vale praśn mukhya rūp se ghūmate haiṅ. āsapās ke bahubhāshīya pahal ke sāth, kuch prishthhbhumi sath, pradān karate hue, ek vyāpak tasvīr prastāv
47 Urdu عمومی سوال نامہ بنیادی طور پر گھومتے ہیں گرد کثیر لسانی پہل جن مے سے کچھ بیان پس منظر کرتے ہوئے فراہم کرتی ہے ایک جامع تصویر کی تجویز
48 Transliteration ʿumūmī savāl nāmah bunyādī t̤aur par ghūmte hain̠ gird kas̱īr lisānī pehel jin me se kuch bayān pas manz̤ar karte hu'e farāham kartī hai ek jāmeʿ taṣvīr tajvīz
49 Sanskrit बहुलम् अर्थिताः प्रश्नाः मुख्यतया भ्रमन्ति परितः बहुभाषाप्रयोगस्य उपक्रमं अन्तर्भावयित्वा पृष्ठभूमिम् संयुक्तं प्रयच्छतः व्यापकं चित्रं प्रस्तावस्य
50 Transliteration bahulam arthitāḥ praśnāḥ mukhyatayā bhramanti paritaḥ bahubhāṣāprayogasya upakramaṁ antarbhāvayitvā pr̥ṣṭhabhūmim saṃyuktaṃ prayacchataḥ vyāpakaṃ citraṃ prastāvasya
51
52 English The Q&A format better facilitates choosing, reading and understanding the information.
53 Telugu ప్రశ్నలు మరియు జవాబుల రూపకం మెరుగైన సమాచారమును ఎంచుకోవడం చదవడం మరియు అర్థం చేసుకోవడాన్ని సమాచారమును
54 Transliteration Ī praśnalu mariyu javābula rūpakaṁ merugaina samācāramunu en̄cukōvaḍaṁ cadavaḍaṁ mariyu arthaṁ cēsukōvaḍānni ī samācāramunu
55 Hindi Q&A प्रारूप बेहतर सुविधा प्रदान करता है। चुनने, पढ़ने और समझने जानकारी
56 Transliteration Q&A prārūp behatar suvidhā pradān karatā hai. cunane, paṛhne aur samajhane jānakārī.
57 Urdu سوال و جواب شکل بہتر سہولت فراہم کرتی ہے۔ منتخب کرنے پڑھنے اور سمجھنے معلومات
58 Transliteration savāl o javāb shakl behtar sahūlat farāham kartī hai muntaḵẖab karne paṛhne aur samajhne maʿlūmāt
59 Sanskrit प्रश्नोत्तराणां प्रारूपं प्रशस्तरूपेण सुकरं करोति चयनं, पठनं, अवगमनं सूचनायाः
60 Transliteration praśnottarāṇāṃ prārūpaṁ praśastarūpeṇa sukaraṃ karoti cayanaṁ, paṭhanaṁ ca avagamanaṁ sūcanāyāḥ
61
62 English To facilitate transliteration in the Latin alphabet, each sentence is presented starting on a new line.
63 Telugu కు సానుకూలపరచడానికి లిప్యంతరీకరణను లో లాటిన్ అక్షరాలలో ప్రతి వాక్యమూ ఉన్నది రూపొందించడమైనది మొదలు అయ్యేలా పై ఒక కొత్త పంక్తి
64 Transliteration Ku sānukūlaparacaḍāniki lipyantarīkaraṇanu ī lāṭin akṣarālalō prati vākyamū unnadi rūpondin̄caḍamainadi modalu ayyēlā pai oka kotta paṅkti
65 Hindi को सुविधा के लिए, लिप्यंतरण में लैटिन वर्णमाला प्रत्येक वाक्य है। पेश किया जाता शुरू करते हुए पर एक नई पंक्ति
66 Transliteration ko suvidhā ke lie, lipyantaraṅ meṅ laiṭin varṇamālā pratyek vākya hai. peś kiyā jātā śurū karate hue par ek naī pankti
67 Urdu کے لئے سہولت نقل حرفی میں لاطینی حروف تہجی ہر جملے ہے پیش کیا گیا شروع کرتے ہوئے سے ایک نئی سطر
68 Transliteration ke li'e sahūlat naql-i ḥarfī men̠ lāt̤īnī ḥurūf-i tahajjī har jumle hai pesh kiyā gayā shurūʿ karte hu'e se ek na'ī sat̤ar
69 Sanskrit सुकरं कर्तुं लिप्यन्तरणं लेटिन वर्णमालायां प्रत्येकं वाक्यं अस्ति आरब्धम् नवीन पङ्क्त्याम्
70 Transliteration sukaraṃ kartuṃ lipyantaraṇaṃ Leṭina varṇamālāyāṁ pratyekaṁ vākyaṁ asti ārabdham navīna paṅktyām
71
72 English 1. What is multi-languaging?
73 Telugu ఏమిటి అంటే బహు భాషావాదం
74 Transliteration Ēmiṭi aṇṭē bahu bhāṣāvādaṁ
75 Hindi क्या होता है? बहु-भाषाईपन
76 Transliteration kyā hotā hai? bahu-bhāshāīpan
77 Urdu کیا ہے کثیر لسانیت
78 Transliteration kyā hai kas̱īr lisāniyat
79 Sanskrit किम् अस्ति बहुभाषाप्रयोगः?
80 Transliteration kim asti bahubhāṣāprayogaḥ?
81
82 English The most common terms in the field are multilingual or plurilingual.
83 Telugu అత్యంత సాధారణ పదాలు లో క్షేత్రంలో ఉన్నాయి బహుభాషికం లేదా బహుళభాషికం
84 Transliteration Ī atyanta sādhāraṇa padālu ī kṣētranlō unnāyi bahubhāṣikaṁ lēdā bahuḷabhāṣikaṁ
85 Hindi सबसे आम शब्दावली में क्षेत्र होते हैं। बहुभाषीय (multilingual) या बहुभाषी (plurilingual)
86 Transliteration sabase ām śabdāvalī meṅ Kshetra hote haiṅ. bahubhāshīya (multilingual) bahubhāshī (plurilingual)
87 Urdu سب سے عام اصطلاحات میں اس مجال ہیں۔ کثیر لسانی یا بہزبانی
88 Transliteration sab se ʿām iṣt̤ilāḥāt men̠ is majāl hain̠ kas̱īr lisānī bohzubānī
89 Sanskrit अत्यधिका सामान्या परिभाषा विषयेऽस्मिन् अस्ति बहुभाषाज्ञः अथवा अनेकभाषाज्ञः
90 Transliteration atyadhikā sāmānyā paribhāṣā Viṣaye’smin asti bahubhāṣājñaḥ athavā anekabhāṣājñaḥ
91 .
92 English I have adopted the term "multi-languaging" to convey a broad meaning of the correlative, concurrent or simultaneous teaching / learning of multiple languages.
93 Telugu నేను కలిగియున్న అలవరచుకొన్నాను పదాన్ని "బహు-భాషావాదం" కు అందించడానికి ఒక విశాలమైన అర్థాన్ని యొక్క సంబంధిత ఉభయోపయుక్త లేదా ఏకకాలిక బోధన / అభ్యసనము యొక్క బహు భాషల
94 Transliteration Nēnu kaligiyunna alavaracukonnānu ī padānni "bahu-bhāṣāvādaṁ" ku andin̄caḍāniki oka viśālamaina arthānni yokka ī sambandhita ubhayōpayukta lēdā ēkakālika bōdhana / abhyasanamu yokka bahu bhāṣala
95 Hindi मैंने अपनाया है। शब्द "बहु-भाषीय" के लिए व्यक्त व्यापक अर्थ के सहसंबंधी, समवर्ती या समकालीन शिक्षण / सीखने के कई भाषाओं
96 Transliteration maiṅ ne apanāyā hai. śabd "bahu bhāshīya" ke lie vyakt vyāpak arth ke sahasambandhī, samavartī samakālīn śikshaṅ / sīkhane ke kaī bhāshāoṅ
97 Urdu میں نے اپنائی ہے اصطلاح کثیر لسانیت کے لئے بیان کرنے ایک وسیع معنی کے اصلاحی، ہم آہنگ یا بیک وقت تعلیم / تدریس کی متعدد زبانوں
98 Transliteration main̠ ne apnā'ī hai ist̤ilāḥ kas̱īr lisāniyat ke li'e bayān karne ek vasīʿ maʿnā ke iṣlāḥī ham āhang bayak vaqt taʿlīm / tadrīs mutaʿaddid zubānon̠
99 Sanskrit , अहं प्रयोगं कृतवान् शब्दस्य "बहुभाषाप्रयोगः" व्यक्तं कर्तुं व्यापकम् अर्थं सहसम्बद्धस्य सङ्गामिनः अथवा युगपद् शिक्षणस्य / अध्ययनस्य अनेक भाषाणां
100 Transliteration Ahaṁ prayogaṁ kr̥tavān. śabdasya "bahubhāṣāprayogaḥ" vyaktaṁ kartuṁ vyāpakam arthaṁ sahasambaddhasya saṅgāminaḥ athavā yugapad śikṣaṇasya / adhyayanasya aneka bhāṣāṇāṃ
101
102 English 2. What is the cornerstone of the multi-languaging proposal?
103 Telugu ఏమిటి ఉన్నది మూల స్తంభము యొక్క బహు భాషావాదం ప్రతిపాదన?
104 Transliteration Ēmiṭi unnadi ī mūla stambhamu yokka ī bahu bhāṣāvādaṁ pratipādana?
105 Hindi क्या है? आधारशिला की बहु-भाषीय प्रस्ताव
106 Transliteration kyā hai? ādhāraśilā bahu-bhāshīya prastāv
107 Urdu کیا ہے؟ سنگ بنیاد کا کثیر لسانی تجویز
108 Transliteration kyā hai sang-i bunyād kas̱īr lisānī tajvīz
109 Sanskrit का अस्ति आधाशिला का बहुभाषाप्रयोगः प्रस्तावस्य
110 Transliteration asti ādhāśilā bahubhāṣāprayogaḥ prastāvasya
111
112 English The proposal is about how to simultaneously teach / learn three national languages of India (Hindi, Samskrit and Urdu), one international language (English) and one vernacular / local language (Telugu, which happens to be my mother tongue), all starting from First Class (Grade or Standard).
113 Telugu ప్రతిపాదన ఉన్నది గురించి ఎలా కు ఏకకాలములో బోధించాలి / అభ్యసించాలి మూడు జాతీయ భాషలను యొక్క భారతదేశం (హిందీ సంస్కృతం మరియు ఉర్దూ), ఒక అంతర్జాతీయ భాషను (ఇంగ్లీష్) మరియు ఒక వ్యావహారిక / స్థానిక భాషను (తెలుగు, అది అవుతుంది కు ఉన్న నా మాతృ భాష) అన్నీ మొదలుకొని నుండి మొదటి తరగతి (గ్రేడు లేదా స్టాండర్డ్ )
114 Transliteration Ī pratipādana unnadi gurin̄ci elā ku ēkakālamulō bōdhin̄cāli / abhyasin̄cāli mūḍu jātīya bhāṣalanu yokka bhāratadēśaṁ (hindī sanskr̥taṁ mariyu urdū), oka antarjātīya bhāṣanu (iṅglīṣ) mariyu oka vyāvahārika / sthānika bhāṣanu (telugu, adi avutundi ku unna mātr̥ bhāṣa) annī modalukoni nuṇḍi modaṭi taragati (grēḍu lēdā sṭāṇḍarḍ)
115 Hindi प्रस्ताव हैं। बारे कैसे एक साथ पढ़ाने / सीखने तीन राष्ट्रीय भाषाओं की भारत (हिंदी, संस्क्रत और उर्दू), एक अंतराष्ट्रीय भाषा (अंग्रेज़ी) और एक देशी / स्थानीय भाषा (तेलुगु, जो है मेरी मातृ भाषा सभी शुरू से प्रथम श्रेणी (ग्रेड या मानक)
116 Transliteration prastāv haiṅ. bāre kaise ek sāth paṛhāne / sīkhane tīn rāshtrīya bhāshāoṅ bhārat (hindī, Sanskrit aur urdū), ek antarāshṭriya bhāshā (angrezī) aur ek deśī / sthānīya bhāshā (Telugu, jo hai merī mātru bhāshā sabhī śurū se pratham shreṇī (greḍ mānak).
117 Urdu یہ تجویز ہیں اس بات کی تشریح کرتی کہ کس طرح جانا چاہئے بیک وقت پڑھایا / سیکھا تین قومی زبانیں کی بھارت (ہندی، سنسکرت اور اردو)، ایک بین الاقوامی زبان (انگریزی) اور ایک مادری / مقامی زبان (تیلگو، جو ہے میری مادری زبان سے پہلے درجے (گریڈ یا سٹینڈرڈ
118 Transliteration yeh tajvīz hai is bāt kī tashrīḥ kartī keh kis t̤araḥ jānā cāhi'e bayak vaqt paṛhāyā / sīkhā tīn qaumī zubānen̠ bhārat hindī sanskrit aur urdū ek bainal aqvāmī zubān angrezī aur ek mādrī / maqāmī zubān telugū jo hai merī mādrī zubān se pehle darje greḍ sṭenḍarḍ
119 Sanskrit एषः प्रस्तावः अस्ति विषये कथं भवेत् युगपद् पाठनं / पठनं तिसॄणां राष्ट्रिय भाषाणां भारतस्य (हिन्दी, संस्कृतं, उर्दू) एकस्याः अन्ताराष्ट्रिय भाषायाः (आङ्ग्लं), एकस्याः प्रादेशिकभाषायाः / स्थानीय भाषायाः (तेलुगु, भवति मम मातृभाषा सर्वासां आरभ्य प्रथम कक्षातः (कक्ष्या अथवा कक्षा)
120 Transliteration eṣaḥ prastāvaḥ asti viṣaye kathaṁ bhavet yugapad pāṭhanaṁ / paṭhanaṁ tisr̥̄ṇāṁ rāṣṭriya bhāṣāṇāṁ Bhāratasya (hindī, saṁskr̥taṁ, ca urdū), ekasyāḥ antārāṣṭriya bhāṣāyāḥ (āṅglaṁ), ca ekasyāḥ prādeśikabhāṣāyāḥ / sthānīya bhāṣāyāḥ (telugu, bhavati mama mātr̥bhāṣā sarvāsāṃ ārabhya prathama kakṣātaḥ (kakṣyā athavā kakṣā)
121
122 English The cornerstone of the proposal is that the content or subject material of each lesson in each class is identical in all five languages and will include material that is representative or encompassing of all five languages.
123 Telugu మూలాధారమై యొక్క ప్రతిపాదన ఉన్నది అది విషయాంశము లేదా పాఠ్యాంశము విషయసామగ్రి యొక్క ప్రతి పాఠము లోని ప్రతి తరగతిలోని ఉన్నది ఒకే మాదిరిగా లోనూ అన్ని ఐదు భాషల మరియు ఉంటాయి చేరి అంశాలను అది ఉన్నది ప్రాతినిధ్యాత్మక లేదా ఆవృత యొక్క అన్నింటి ఐదు భాషలు
124 Transliteration Ī mūlādhāramai yokka ī pratipādana unnadi adi ī viṣayānśamu lēdā pāṭhyānśamu viṣayasāmagri yokka prati pāṭhamu lōni prati taragatilōni unnadi okē mādirigā lōnū anni aidu bhāṣala mariyu uṇṭāyi cēri anśālanu adi unnadi prātinidhyātmaka lēdā āvr̥ta yokka anniṇṭi aidu bhāṣalu
125 Hindi आधारशिला की प्रस्ताव है कि विषय-वस्तु या विषय वस्तु की प्रत्येक पाठ में प्रत्येक कक्षा होती समान में सभी पाँच भाषाओं और होगी। शामिल विषय-वस्तु इसमें है प्रतिनिधि या व्यापक की सभी पाँच भाषाओं
126 Transliteration ādhāraṣilā prastāv hai ki vishay-vastu vishay vastu pratyek pāṭh meṅ pratyek kakshā hotī samān meṅ sabhī pāṇc bhāshāoṅ aur hogī. śāmil vishay-vastu isameṅ hai pratinidhi vyāpak sabhī pāṇc bhāshāoṅ
127 Urdu سنگ بنیاد کا اس تجویز یہ ہے کہ مواد یا مضامین کے ہر سبق کے ہر درجہ ہیں یکساں میں پانچوں زبانوں اور ہوگا شامل مواد کی کرتا ہو نمائندگی یا احاطہ کی پانچوں زبانوں
128 Transliteration sang-i bunyād is tajvīz yeh hai keh mavād maẓāmīn ke har sabaq ke har darjah hain̠ yaksān̠ men̠ pān̠con̠ zubānon̠ aur hogā shāmil mavād kartā ho numā'indagī iḥāt̤ah pān̠con̠ zubānon̠
129 Sanskrit आधारशिला प्रस्तावस्य अस्ति यत् आधेयम् अथवा विषय सामग्री , प्रत्येकं पाठस्य प्रत्येकं कक्षायां समाना सर्वासु पञ्च भाषासु भविष्यति अन्तर्भूता सामग्री आदर्शभूता वा व्यावर्तिका सर्वासां पञ्च भाषाणां
130 Transliteration ādhāraśilā prastāvasya asti yat ādheyam athavā viṣaya sāmagrī pratyekaṁ pāṭhasya pratyekaṁ kakṣāyāṁ samānā sarvāsu pañca bhāṣāsu bhaviṣyat antarbhūtā sāmagrī ādarśabhūtā vyā vyāvartikā sarvāsāṁ pañca bhāṣāṇāṁ
131
132 English 3. What were the propelling forces behind your arriving at this multi-languaging proposal?
133 Telugu ఏవేవి ఉండినవి చోదక శక్తులు వెనుక మీరు ప్రవేశించడం ఇది బహు-భాషావాద ప్రతిపాదనకు
134 Transliteration Ēvēvi uṇḍinavi ī cōdaka śaktulu venuka mīru pravēśin̄caḍaṁ ī idi bahu-bhāṣāvāda pratipādanaku
135 Hindi कौन सी थीं? समर्थक शक्तियाँ पीछे आपके पहुंचने पर इस बहुभाषीय प्रस्ताव
136 Transliteration kaun sī thiṅ? samarthak shaktiyāṅ pīche āpake pahuṅcane par is bahubhāshīya prastāv
137 Urdu کیا تھیں مدد کرنے والی قوتیں مے آپ پہنچنے تک اس کثیر لسانی تجویز
138 Transliteration kyā thīn̠ madad karne vālī quvvaten̠ me āp pohon̠cne tak is kas̱īr lisānī tajvīz
139 Sanskrit कानि आसन् प्रेरणा बलानि पृष्ठे भवतः अभिप्राप्तेः एतस्य – बहुभाषाप्रयोगः प्रस्तावस्य
140 Transliteration kāni āsan preraṇā balāni pr̥ṣṭhe bhavataḥ abhiprāpteḥ Etasya – bahubhāṣāprayogaḥ prastāvasya
141
142 English My desire to find a scientific, non-political, non-religious, non-ideological and unattached method to achieve national or linguistic integration of India was the prime motive behind this proposal.
143 Telugu నా ఆశయము కు కనుక్కోవడానికి ఒక శాస్త్రీయ, రాజకీయేతర, మతేతర, భావజాలయేతర మరియు దేనికీ అనుబంధం లేని పద్ధతిని కు కనుక్కోవడం జాతీయ లేదా భాషాపరమైన సమగ్రతను యొక్క భారతదేశము ఉండినది ప్రధానమైన ధ్యేయముగా వెనుక ప్రతిపాదన
144 Transliteration āśayamu ku kanukkōvaḍāniki oka śāstrīya, rājakīyētara, matētara, bhāvajālayētara mariyu dēnikī anubandhaṁ lēni pad'dhatini ku kanukkōvaḍaṁ jātīya lēdā bhāṣāparamaina samagratanu yokka bhāratadēśamu uṇḍinadi ī pradhānamaina dhyēyamugā venuka ī pratipādana
145 Hindi मेरी इच्छा के लिए खोजने की एक वैज्ञानिक, गैर-राजनीतिक, गैर-धार्मिक, गैर-वैचारिक और अनासक्त पद्धति के लिए प्राप्त करने राष्ट्रीय या भाषाई एकीकरण के भारत थी। मुख्य उद्देश्य पीछे इस प्रस्ताव
146 Transliteration merī icchā ke lie khojane kī ek vaigyānik, gair-rājanītik, gair-dhārmik, gai-vicārik aur anāsakt paddhati ke lie prāpt karane rāshtrīya bhāshāī ekīkaraṇ ke bhārat thī. mukhya uddeśya pīche is prastāv
147 Urdu میری خواہش کرنے کی تلاش سائنسی غیرسیاسی، غیرمذہبی، غیر نظریاتی۔ اور غیر منسلک طریقہ کے لئے حصول قومی یا لسانی وابستگی کی بھارت تھا۔ بنیادی مقصد پیچھے اس تجویز
148 Transliteration merī ḵẖvāhish karne kī talāsh sā'insī g̠h̠air siyāsī g̠h̠air maẕhabī g̠h̠air naz̤aryātī aur g̠h̠air munsalik t̤arīqah ke li'e ḥusūl qaumī lisānī vābastagī bhārat thā bunyādī maqṣad pīche is tajvīz
149 Sanskrit मे इच्छा अन्वेषणस्य वैज्ञानिक्याः राजनीतिकभिन्नायाः, धर्मभिन्नायाः, असैद्धान्तिकायाः, अनिबद्धायाः पद्धत्याः प्राप्तुं राष्ट्रियम् अथवा भाषिकं एकीकरणं भारतस्य आसीत् मुख्य प्रेरणा पृष्ठे एतस्य प्रस्तावस्य
150 Transliteration me icchā anveṣaṇasya vaijñānikyāḥ rājanītikabhinnāyāḥ dharmabhinnāyāḥ, asaiddhāntikāyāḥ, ca anibaddhāyāḥ paddhatyāḥ prāptuṁ rāṣṭriyam athavā bhāṣikaṃ ekīkaraṇaṃ Bhāratasya āsīt mukhya preraṇā pr̥ṣṭheāsīt etasya prastāvasya
151
152 English I looked upon diverse languages of India as I would look upon a molecular or cellular biological problem and tried to find a solution, completely unattached.
153 Telugu నేను చూసినట్లుగానే మీదట వైవిధ్యమయమైన భాషలను యొక్క భారతదేశం వలె నేను ముందుకు చూశాను మీదట ఒక అణుసంబంధిత లేదా కణజాల కణజాల సంబంధిత సమస్యను మరియు ప్రయత్నించాను కు కనుక్కోవడానికి ఒక పరిష్కారాన్ని సంపూర్ణంగా దేనికీ అనుబంధము లేని
154 Transliteration Nēnu cūsinaṭlugānē mīdaṭa vaividhyamayamaina bhāṣalanu yokka bhāratadēśaṁ vale nēnu munduku cūśānu mīdaṭa oka aṇusambandhita lēdā kaṇajāla kaṇajāla sambandhita samasyanu mariyu prayatnin̄cānu ku kanukkōvaḍāniki oka pariṣkārānni sampūrṇaṅgā dēnikī anubandhamu lēni
155 Hindi मैंने देखा को विविध भाषाओं की भारत जैसे मैं देखता हूं एक आणविक या कोशिकीय जैविक समस्या और कोशिश की खोजने एक हल पूरी तरह से अनासक्त
156 Transliteration maiṅ ne dekhā ko vividh bhāshāoṅ bhārat jaise maiṅ dekhatā hūṅ ek āṇavik kośikīya jaivik samasyā aur kośiś khojane ek hal pūrī tarah se anāsakt
157 Urdu میں نے اسی طرح نگاہ ڈالی پر متنوع زبانوں کی بھارت جیسے کہ میں کرتا ہوں غور پر کسی چھوٹے سے چھوٹے حیاتیاتی مسئلہ اور کوشش کی کرنے کی تلاش ایک حل غیر منسلک طریقے سے
158 Transliteration main̠ ne usī t̤araḥ nigāh ḍālī par mutannavviʿ zubānon̠ bhārat jaise keh main̠ kartā hūn̠ g̠h̠aur par kisī choṭe se choṭe hayātiyātī mas'alah aur koshish kī karne kī talāsh ek ḥal g̠h̠air munsalik t̤arīqe se
159 Sanskrit अहं अपश्यं विविधाः भाषाः भारतस्य यथा अहं पश्यामि काञ्चन आणविकीं वा कोशकीयां जैविकीं समस्यां ततश्च प्रयासम् अकरवम् समाधान्वेषणस्य पूर्णतया अनासक्तभावेन
160 Transliteration ahaṃ apaśyaṃ vividhāḥ bhāṣāḥ bhāratasya Yathā ahaṁ paśyāmi kāñcana āṇavikīṁ kośakīyāṁ jaivikīṁ samasyāṁ tataśca prayāsam akaravam samādhānveṣaṇasya pūrṇatayā anāsaktabhāvena
161
162 English Without appearing to be philosophical, the diversity of nature, the diversity of life in general and the diversity of people and their ways as embodied in languages and cultures is so beautiful and mesmerizing.
163 Telugu లేకుండానే అగుపించ కు ఉన్న తాత్విక పరమైనదివి వైవిధ్యము యొక్క ప్రకృతి వైవిధ్యము యొక్క ప్రాణుల లో సాధారణంగా మరియు వైవిధ్యము యొక్క మనుషుల మరియు వారి మార్గాలు మూర్తీభవించినట్లుగా లో భాషలు మరియు సంస్కృతులలో ఉన్నది ఎంతో సుందరంగా మరియు మంత్రముగ్ధులను
164 Transliteration Lēkuṇḍānē agupin̄ca ku unna tātvika paramainadivi ī vaividhyamu yokka prakr̥ti ī vaividhyamu yokka prāṇula sādhāraṇaṅgā mariyu ī vaividhyamu yokka manuṣula mariyu vāri mārgālu mūrtībhavin̄cinaṭlugā bhāṣalu mariyu sanskr̥tulalō unnadi entō sundaraṅgā mariyu mantramugdhulanu
165 Hindi बिना प्रतीत के होने दार्शनिक विविधता प्रकृति विविधता की जीवन आम तौर पर और विविधता की लोगों और उनके तरीके सन्निहित में उनकी भाषाओं और संस्कृतियों होते हैं। बहुत सुंदर और मंत्रमुग्ध कर देने वाले
166 Transliteration binā, pratīt ke hone dārśanik vividhatā, prakruti vividhatā, jīvan ām taur par aur vividhatā logoṅ aur unake tarīke sannihit meṅ unakī bhāshāoṅ aur sanskritiyoṅ hote haiṅ. bahut sundar aur mantramugdh kar dene vale
167 Urdu بغیر، ہوۓ فلسفیانہ تنوع، کا فطرت تنوع کا زندگی پر عام طور اور تنوع کا لوگوں اور ان کے طریقہ کار شامل میں زبانوں اور ثقافتوں ہے۔ بہت خوبصورت اور ستائشی
168 Transliteration bag̠h̠air ho'e falsafiyānah tanavvuʿ fit̤rat tanavvuʿ zindagī par ʿām t̤aur aur tanavvuʿ logon̠ aur un ke t̤arīqa-yi kār shāmil men̠ zubānon̠ aur s̱aqāfaton̠ hai bohot ḵẖubṣūrat aur satā'ishī
169 Sanskrit विना आभासैः दार्शनिकैः या विविधता प्रकृतेः या विविधता जीवनस्य सामान्यतः या विविधता जनानां तेषां आचाराणां यथा मूर्ता भाषासु संस्कृतिषु सा अस्ति रमणीया मनोहरा
170 Transliteration vinā ābhāsaiḥ Dārśanikaiḥ vividhatā prakr̥teḥ vividhatā jīvanasya sāmānyataḥ ca vividhatā janānāṁ ca teṣāṁ ācārāṇāṃ yathā mūrtā bhāṣāsu ca saṃskṛtiṣu sā asti ramaṇīyā ca manoharā
171
172 English It raises the question: why are we not celebrating diversity as much as is warranted?
173 Telugu ఇక్కడ ఉదయిస్తుంది ప్రశ్న ఎందుకు ఉన్నాము మనము కాదు వేడుకగా జరుపుకోలేకున్నాము వైవిధ్యమును గా మేరకు గా ఉన్నది అవసరమైనంత
174 Transliteration Ikkaḍa udayistundi ī praśna enduku unnāmu manamu kādu vēḍukagā jarupukōlēkunnāmu vaividhyamunu mēraku unnadi avasaramainanta
175 Hindi यह उठाता है सवाल क्यों रहे हैं? हम नहीं जश्न मना विविधता अधिक जितना है: अनुबद्ध
176 Transliteration Yah uṭhātā hai savāl: kyoṅ rahe haiṅ? ham nahīṅ jaśn manā vividhatā adhik jitanā hai: anubuddh
177 Urdu اس سے پیدا ہوتا ہے یہ سوال کیوں رہے ہیں ہم نہیں کر عزت تنوع کی کے مطابق ضرورت
178 Transliteration is se paidā hotā hai yeh savāl kyūn̠ rahe hain̠ ham nahīn̠ kar ʿizzat tanavvuʿ kī ke mut̤ābiq ẓarūrat
179 Sanskrit एतत् उत्थापयति इमं प्रश्नम् किमर्थं वयं श्लाघयामः विविधतां यथान्यायं
180 Transliteration Etat utthāpayati imaṃ praśnam kimarthaṁ vayaṃ na ślāghayāmaḥ vividhatāṃ yathānyāyaṃ
181
182 English To truly celebrate diversity, understanding of others is paramount.
183 Telugu కు నిజంగా ఆచరించడానికి వైవిధ్యమును అర్థం చేసుకోవడమనేది యొక్క ఇతరులను ఉన్నది సర్వోత్కృష్టమైనది
184 Transliteration Ku nijaṅgā ācarin̄caḍāniki vaividhyamunu arthaṁ cēsukōvaḍamanēdi yokka itarulanu unnadi sarvōtkr̥ṣṭamainadi
185 Hindi के लिए, वास्तव में जश्न मनाने विविधता samajhanā को दूसरों होती है। प्रधानतम
186 Transliteration ke lie vāstav meṅ jaśn manāne vividhatā samajhanā ko dūsaroṅ hotī hai. pradhānatam
187 Urdu کرنے کے لئے صحیح معنوں میں عزت تنوع سمجھنا کو دوسروں ہے۔ ضروری
188 Transliteration karne ke li'e ṣaḥīḥ maʿnon̠ men̠ ʿizzat tanavvuʿ samajhnā ko dūsron̠ hai ẓarūrī
189 Sanskrit वास्तव्येन श्लाघयितुम् विविधतां अवगमनं अन्येषाम् भवति प्रधानतमं
190 Transliteration Vāstavyena ślāghayitum vividhatāṃ avagamanaṁ anyeṣām bhavati pradhānatamaṃ
191
192 English Understanding of others’ languages provides one concrete window of opportunity toward that goal hence this project.
193 Telugu అర్థం చేసుకోవడం యొక్క ఇతరుల భాషలను అందజేస్తుంది ఒక ధృఢమైన మార్గాన్ని యొక్క సాధనావకాశానికి దిశగా లక్ష్యం __ అంటే ప్రాజెక్టు
194 Transliteration Arthaṁ cēsukōvaḍaṁ yokka itarula bhāṣalanu andajēstundi oka dhr̥ḍhamaina mārgānni yokka sādhanāvakāśāniki diśagā ī lakṣyaṁ __ aṇṭē ī prājekṭu
195 Hindi समझना को दूसरों की भाषाओं प्रदान करता है। हमें ठोस अनुकूल की अवसर की ओर उस लक्ष्य इसलिए इस परियोजना
196 Transliteration samajhanā ko dūsaroṅ kī bhāshāoṅ pradān karatā hai. hameṅ ṭhos anukūl avasar kī or us lakshya isalie is pariyojanā
197 Urdu سمجھنا کو دوسروں کی زبانوں دکھاتا ہے ایک ٹھوس راستہ سمت اس مقصد لہذا یہ منصوبہ۔
198 Transliteration samajhnā ko dūsron̠ zubānon̠ dikhātā hai ek ṭhos rāstah simt is maqṣad lihāẕā yeh manṣūbah
199 Sanskrit अवगमनं अन्य भाषाणाम् प्रयच्छति निश्चितं गवाक्षं अवसरस्य प्रति तत् लक्ष्यं अत एषः प्रकल्पः
200 Transliteration avagamanaṁ Anya bhāṣāṇām prayacchati . niścitaṁ gavākṣaṃ avasarasya prati tat lakṣyaṁ ata eṣaḥ prakalpaḥ
201
202 English India’s language question, with no national language accepted by all Indians, even after 73 years of independence, is significant.
203 Telugu భారతీయ భాష విషయానికి వస్తే తో లేదు జాతీయ భాష స్వీకరించ చే అందరు భారతీయులు అదీ తర్వాత 73 సంవత్సరాలకు యొక్క స్వాతంత్ర్యం ఉన్నది గుర్తించదగిన విషయం
204 Transliteration Bhāratīya bhāṣa viṣayāniki vastē lēdu jātīya bhāṣa svīkarin̄ca andaru bhāratīyulu adī tarvāta 73 sanvatsarālaku yokka svātantryaṁ unnadi gurtin̄cadagina viṣayaṁ
205 Hindi भारत की भाषा का प्रश्न, के साथ, राष्ट्रीय भाषा स्वीकार की गई द्वारा सभी भारतीयों भी बाद 73 वर्षों के स्वतंत्रता है। महत्वपूर्ण
206 Transliteration bhārat kī bhāshā kā praśn, ke sāth, na rāshtrīya bhāshā svikār kī gaī dvārā sabhī bhāratīyoṅ bhī bād 73 varshoṅ ke svatantratā hai. mahatvapūrṇa
207 Urdu بھارت کی زبان کا سوال، کیونکہ نہیں قومی زبان قبول کی گئی ہے کے ذریعہ تمام بھارتیوں بھی بعد 73 سال کے آزادی ہے۔ اہم
208 Transliteration bhārat kī zubān kā savāl kyūn̠keh nahīn̠ qaumī zubān qabūl kī ga'ī hai ke ẕarīʿeh tamām bhārtiyon̠ bhī baʿd 73 sāl ke āzādī hai ehem
209 Sanskrit भारतस्य भाषा प्रश्नः कस्याः अपि राष्ट्रिय भाषायाः अस्वीकारेण सर्वैः भारतीयैः अनन्तरमपि ७३ वर्षेभ्यः स्वतन्त्रतायाः अस्ति महत्त्वपूर्णः
210 Transliteration bhāratasya bhāṣā praśnaḥ kasyāḥ api rāṣṭriya bhāṣāyāḥ asvīkāreṇa sarvaiḥ bhāratīyaiḥ anantaramapi 73 varṣebhyaḥ Svatantratāyāḥ अस्ति महत्त्वपूर्णः
211
212 English My wish to find an answer to such a seemingly intractable question was enabled by two factors.
213 Telugu నా కోరిక కు కనుక్కోవాలనే ఒక జవాబును కు అటువంటి ఒక అంతులేని అస్పష్టతతో ప్రశ్నకు ఉండినది ప్రభావితమైంది చే రెండు అంశాలచే
214 Transliteration kōrika ku kanukkōvālanē oka javābunu ku aṭuvaṇṭi oka antulēni aspaṣṭatatō praśnaku uṇḍinadi prabhāvitamaindi reṇḍu anśālacē
215 Hindi मेरी इच्छा की खोजने एक उत्तर का इस तरह एक कदाचित अशिष्ट प्रश्न का की गई थी। सक्षम द्वारा दो कारकों
216 Transliteration merī icchā khojane ek uttar Is tarah ek kadācit aśishṭ praśn kā kī gaī thī. saksham dvārā do kārakoṅ
217 Urdu میری خواہش کرنے کی تلاش جواب کا اس طرح کے بظاہر پیچیدہ سوال تھا۔ قابل بنایا گیا کے ذریعہ دو عوامل
218 Transliteration merī ḵẖvāhish karne kī talāsh javāb is t̤araḥ ke baz̤āhir pecīdah savāl thā qābil banāyā gayā ke ẕarīʿeh do ʿavāmil
219 Sanskrit मे इच्छा उत्तरान्वेषणस्य एतादृशस्य बाह्यतः दुःसेव्यस्य प्रश्नस्य अभवत् समर्थीभूता द्वाभ्यां कारणाभ्यां
220 Transliteration me icchā uttarānveṣaṇasya etādṛśasya bāhyataḥ duḥsevyasya praśnasya abhavat samarthībhūtā dvābhyāṁ kāraṇābhyāṃ
221
222 English They were:
223 Telugu అవి ఉండినవి:
224 Transliteration Avi uṇḍinavi:
225 Hindi वे थे:
226 Transliteration Ve the:
227 Urdu وہ تھے:
228 Transliteration voh the
229 Sanskrit तौ एवम् आस्ताम्
230 Transliteration Tau evam āstām:
231
232 English a) My life’s journey, being born, brought up and having spent the first 30 years of my life in India.
233 Telugu నా జీవిత ప్రయాణము ఉంటూ పుట్టి పెరిగి పైకి మరియు కలిగియున్న గడిపి ఉండటం. మొదటి 30 సంవత్సరాల యొక్క నా జీవితాన్ని లోనే ఇండియా
234 Transliteration jīvita prayāṇamu uṇṭū puṭṭi perigi paiki mariyu kaligiyunna gaḍipi uṇḍaṭaṁ. Ī modaṭi 30 sanvatsarāla yokka jīvitānni lōnē iṇḍiyā
235 Hindi मेरे जीवन की यात्रा, लेना, जन्म बड़ा होना और बिताना। पहले 30 वर्ष के मेरे जीवन में भारत
236 Transliteration Mere jīvan kī yātrā, lenā, janm baṛā honā aur bitānā pahale 30 varsh ke mere jīvan meṅ bhārat
237 Urdu میری زندگی کا سفر، پیدائش، تربیت اور گزرے پہلے 30 سال کے میری زندگی میں بھارت
238 Transliteration merī zindagī kā safar paidā'ish tarbiyat aur guzre pehle 30 sāl ke merī zindagī men̠ bhārat
239 Sanskrit मम जीवन यात्रा जन्म पालनं यापनं आरम्भिकाणां ३० वर्षाणां स्व जीवस्य भारते
240 Transliteration Mama jīvana yātrā janma pālanaṁ ca yāpanaṁ ārambhikāṇāṃ 30 varṣāṇāṃ sva jīvasya bhārate
241
242 English b) My extensive research background and medical teaching experiences especially my research work on human bone marrow microenvironmental cells, called stromal (supportive tissue-related) fibroblasts or cells.
243 Telugu నా విస్తృతమైన పరిశోధనా నేపధ్యము మరియు వైద్య బోధనా అనుభవాలు __ ప్రత్యేకించి నా పరిశోధనా కృత్యము వాటిపై మనిషి ఎముక మజ్జ సూక్ష్మవాతావరణ కణాలు అనబడే స్ట్రోమల్ (తోడ్పాటు కణజాల-సంబంధితం) ఫైబ్రోబ్లాస్ట్స్ లేదా కణాలు
244 Transliteration vistr̥tamaina pariśōdhanā nēpadhyamu mariyu vaidya bōdhanā anubhavālu __ pratyēkin̄ci pariśōdhanā kr̥tyamu vāṭipai maniṣi emuka majja sūkṣmavātāvaraṇa kaṇālu anabaḍē sṭrōmal (tōḍpāṭu kaṇajāla-sambandhitaṁ) phaibrōblāsṭs lēdā kaṇālu
245 Hindi मेरी व्यापक अनुसंधान पृष्ठभूमि और चिकित्सा शिक्षण के अनुभव विशेष रूप से मेरे शोध कार्य, पर मानव बोन मैरो अस्थि मज्जा सूक्ष्म पर्यावरिक कोशिकाओं जिसे कहा जाता है। स्ट्रोमल (सहायक ऊतक-संबंधी) फाइब्रोब्लास्ट या कोशिकाएं
246 Transliteration merī vyāpak anusandhān prushṭhbhūmi aur cikitsā śikshaṇ ke anubhav viśesh rūp se mere śodh kārya, par mānav bon mairo (asthi majjā) sūksham paryāvarik kośikāoṅ jise kahā jātā hai. stromal (sahāyak ūtak sambandhi) fāībroblāsṭ kośikāeṅ
247 Urdu میرا وسیع تحقیقی پس منظر اور طبی تدریس تجربات خاص طور میرے تحقیقی کام پر انسانی بون میرو مائکرو ماحولیاتی خلیوں کہتے ہیں۔ اسٹرومل (معاون ٹشو سے متعلقہ) فائبرو بلاسٹس یا خلیے
248 Transliteration merā vasīʿ teḥqīqī pas manz̤ar aur t̤ibbī tadrīs tajrubāt ḵẖās t̤aur mere teḥqīqī kām par insānī bon mero mā'ikro māḥauliyātī ḵẖalyon̠ kehte hain̠ isṭromal muʿāvin ṭishū se mutaʿalliqah fā'ibro blāsṭs ḵẖalye
249 Sanskrit मम विस्तृता संशोधनस्य पृष्ठभूमिः, वैद्यकीय शिक्षणस्य अनुभवाः विशेषरूपेण मम संशोधनं विषये मानवस्य अस्थि मज्जायाः सूक्ष्मपर्यावरणीयानां कोशिकानां उच्यन्ते संधारीयाः (सहायक ऊत्या सह सम्मबद्धम्) यौक्तिकोतितन्तुघटकाः अथवा कोशिकाः
250 Transliteration Mama vistṛtā saṁśodhanasya pr̥ṣṭhabhūmiḥ ca vaidyakīya śikṣaṇasya anubhavāḥ viśeṣarūpeṇa mama saṁśodhanaṁ viṣaye mānavasya asthi majjāyāḥ sūkṣmaparyāvaraṇīyānāṁ kośikānāṃ ucyante saṃdhārīyāḥ (sahāyaka- ūtyā saha sammabaddham yauktikotitantughaṭakāḥ athavā kośikā
251
252 English These cells support and educate the hematopoietic (blood-forming) stem or progenitor or precursor cells to become mature blood cells like white blood cells, red blood cells platelets throughout one’s life.
253 Telugu కణాలు మద్దతునిచ్చి మరియు అవగాహన హిమాటోపోయటిక్ (రక్తం-రూపొందు) కాండము లేదా జన్మతః వచ్చే లేదా పూర్వగామి కణాలకు కు తయారయ్యేలా పక్వత రక్త కణాలు వంటి తెల్ల రక్త కణాలు ఎర్ర రక్త కణాలు ప్లేట్ లెట్ల అంతటా వ్యక్తి జీవితకాలమంతటా
254 Transliteration Ī kaṇālu maddatunicci mariyu avagāhana ī himāṭōpōyaṭik (raktaṁ-rūpondu) kāṇḍamu lēdā janmataḥ vaccē lēdā pūrvagāmi kaṇālaku ku tayārayyēlā pakvata rakta kaṇālu vaṇṭi tella rakta kaṇālu erra rakta kaṇālu plēṭ leṭla antaṭā vyakti jīvitakālamantaṭā
255 Hindi ये कोशिकाएँ समर्थन और विकसित करती हैं। हेमेटोपोएटिक (रक्त बनाने वाले) स्टेम या प्रजनक या अग्रगामी कोशिकाओं के लिए बनने परिपक्व रक्त कोशिकाएँ जैसी सफेद रक्त कोशिकाओं लाल रक्त कोशिकाओं और प्लेटलेट्स पूरे एक जीवन में
256 Transliteration Ye kośikāeṅ samarthan aur vikasit karatī hai. hemeṭopoeṭik (rakt banāne vale) sṭem prajanak agragāmī kośikāoṅ ke lie banane paripakv rakt kośikāeṅ jaisī safed rakt kośikāoṅ, lāl rakt kośikāoṅ aur pleṭleṭs pūre ek jīvan meṅ.
257 Urdu یہ خلیات مدد کرتے ہیں اور تعلیم دیتے ہیں ہیماٹوپوئٹک (خون کی تشکیل کرنے والا) تناؤ یا پروجنیٹر یا پیش خلیاتی خلیوں تاکہ بن سکے بالغ خون کے خلیوں جیسے سفید خون کے خلیات سرخ خلیات پلیٹلیٹ کے دوران انسان کی پوری عمر
258 Transliteration Yeh ḵẖalyāt madad karte hain̠ aur taʿlīm dete hain̠ hemāṭopo'eṭik ḵẖūn kī tashkīl karne vālā tanāo projenīṭar pesh ḵẖalyātī ḵẖalyon̠ tākeh ban sake bālig̠h̠ ḵẖūn ke ḵẖalyon̠ jaise safed ḵẖūn ke ḵẖalyāt surḵẖ ḵẖalyāt pleṭleṭ ke daurān insān kī pūrī ʿumr
259 Sanskrit एताः कोशिकाः समर्थनं, शिक्षणं हीमटोपोयेटिक् (असृक्कर) स्टेम्/काण्डाः वा जन्मदाः वा पुरोगामिन्यः कोशिकाः भवितुं प्रौढ रक्त कोशिकाः यथा श्वेत रक्त कोशिकाः शोण रक्त कोशिकाः प्लेटलेट कोशिकाः पर्यन्तं जीवन
260 Transliteration Etāḥ kośikāḥ samarthanaṁ, ca śikṣaṇaṁ hīmaṭopoyeṭik (asṛkkara) sṭem/kāṇḍāḥ janmadāḥ purogāminyaḥ kośikāḥ bhavituṃ prauḍha rakta kośikāḥ yathā śveta rakta kośikāḥ śoṇa rakta kośikāḥ pleṭaleṭa kośikāḥ paryantaṃ jīvana
261
262 English I previously made the important discovery that bone marrow stromal cells, when expanded under specific cell culture conditions, propagated a single pluri-differentiated (simultaneously differentiated into multiple tissue pathways) mesenchymal (connective tissue-related) cell, contrary to the long-held popular belief that they consisted of five different (separately differentiated) mesenchymal cell types.
263 Telugu నేను మునుపు చేశాను ముఖ్యమైన అన్వేషణ అది ఎముక మజ్జ స్ట్రోమల్ కణాలు వ్యాకోచించినప్పుడు క్రింద నిర్దిష్ట కణ సంస్కృతి పరిస్థితుల ఉత్పత్తి చేసినట్లుగానూ ఒక ఏకైక బహుళ-విభేదమైన ఒకే సమయములో వ్యత్యాసపరచబడిన లోనికి బహు మార్గాలలోనికి మెసెన్చైమాల్ (అనుసంధానిత కణజాల-సంబంధిత కణ విభేదమైన కు దీర్ఘ-కాలికంగా ప్రముఖ నమ్మకానికి అది అవి కలిగియున్నట్లుగానూ యొక్క ఐదు విభిన్న (విడిగా వ్యత్యాసం చేయబడిన) మెసెన్చైమాల్ కణ రకాలను
264 Transliteration Nēnu munupu cēśānu ī mukhyamaina anvēṣaṇa adi emuka majja sṭromal kaṇālu vyākōcin̄cinappuḍu Krinda nirdiṣṭa kaṇa sanskr̥ti paristhitula utpatti cēsinaṭlugānū oka ēkaika bahuḷa-vibhēdamaina okē samayamulō vyatyāsaparacabaḍina lōniki bahu mārgālalōniki mesencaimāl (anusandhānita kaṇajāla-sambandhita kaṇa vibhēdamaina ku ī dīrgha-kālikaṅgā pramukha nam'makāniki adi avi kaligiyunnaṭlugānū yokka aidu vibhinna (viḍigā vyatyāsaṁ cēyabaḍina) mesencaimāl kaṇa rakālanu
265 Hindi मैंने पहले की थी महत्वपूर्ण खोज कि अस्थि मज्जा स्ट्रोमल कोशिकाएँ, जब विस्तारित होती हैं, के तहत विशिष्ट कोशिका कल्चर स्थितियों प्रसारित होती हैं, एकल बहु-विभेदित (एक साथ विभेदित में कई ऊतक मार्गों मध्योतक (संयोजी ऊतक से संबंधित) कोशिका विपरीत है। लंबे समय से लोकप्रिय धारणा कि वे युक्त हैं, से पांच अलग-अलग विभेदित अलग से मध्योतक कोशिका प्रकारों
266 Transliteration maiṅ ne pahale kī thī mahatvapūrṇa khoj ki asthi majjā sṭromal kośikāeṅ, jab vistārit hotī haiṅ, ke tahat viśishṭ kośikā kalcar sthitiyoṅ prasārit hotī haiṅ, ekal bahu-vibhedit (ek sāth vibhedit meṅ kaī ūtak mārgoṅ madhyotak (saṅyojī ūtak se sambandhit) kośikā viparīt hai. lambe samay se lokprīya dhāraṇā ki ve yukt haiṅ, se pāṅc alag-alag vibhedit) alag se madhyotak kośikā prakāroṅ
267 Urdu میں نے پہلے کی تھی اہم دریافت کہ بون میرو اسٹروومل سیل، جب پھیلاۓ جاتے ہے کے تحت مخصوص سیل ثقافت حالات پھیلاتے ہے ایک واحد کثیر-مفروق بیک وقت الگ کئے گئے میں متعدد ٹشو والے راستوں میسینچیمال (مربوط ٹشو سے متعلقہ سیل برعکس کے طویل عرصے سے مشہور یقین کہ ان میں ہوتی ہیں پانچ مختلف الگ کئے گئے علیحدہ میسینچیمال سیل اقسام
268 Transliteration main̠ ne pehle kī thī ehem daryāft keh bon mero isṭromal sel jab phailā'e jāte hai ke taḥat maḵẖṣūṣ sel s̱aqāfat ḥālāt phailāte hai ek vāḥid kas̱īr-mafrūq bayak vaqt alag ki'e ga'e men̠ mutaʿaddid ṭishū vāle rāston̠ mesīncaimāl marbūt̤ ṭishū se mutaʿalliqah sel ba ʿaks ke ṭavīl ʿarṣe se mash-hūr yaqīn keh un men̠ hotī hain̠ pān̠c muḵẖtalif alag ki'e ga'e ʿalāḥidah mesīncaimāl sel aqsām
269 Sanskrit मया पूर्वं कृतं महत्त्वपूर्णं संशोधनं यत् अस्थि मज्जायाः संधारीयाः कोशिकाः, यदा विस्तृताः निश्चितायां कोशिका संस्कृतेः परिस्थित्यां अतन्वन् एकां प्लूरी-विभेदितां (युगपद् विभेदितां बहुविधेषु ऊति मार्गेषु मेसेन्कैमल् (यौक्तिक ऊतिसम्बद्ध) कोशिकां विपरीतम् दीर्घकालतः धृतायाः लोकरूढायाः मत्याः यत् ताः पञ्च भिन्न (भिन्नतया विभक्ताः मेसेन्कैमल् कोशिकानां प्रकारमयाः
270 Transliteration Mayā pūrvaṁ kṛtaṃ mahattvapūrṇaṁ saṁśodhanaṁ yat asthi majjāyāḥ saṁdhārīyāḥ kośikāḥ, yadā vistr̥tāḥ niścitāyāṁ kośikā saṁskr̥teḥ paristhityāṁ atanvan ekāṃ plūrī-vibheditāṁ (yugapad vibheditāṁ bahuvidheṣu ūti mārgeṣu mesenkaimal (yauktika ūtisambaddha) kośikāṁ) viparītam dīrghakālataḥ dhṛtāyāḥ lokarūḍhāyāḥ matyāḥ yat tāḥ pañca bhinna (bhinnatayā vibhaktāḥ) mesenkaimal kośikāḥ prakāramayāḥ
271
272 English My work showed co-existence of multiple phenotypes (outward forms and shapes, as distinct from underlying genotype or genetic makeup) within the same cell: "one cell with different faces."
273 Telugu నా పని చూపింది సహ-ఉనికిని యొక్క బహుళ సమలక్షణ బయటివైపుగా రూపాలు మరియు ఆకారాలు గా విభిన్నమైన నుండి దాగియున్న జన్యురూపము లేదా జన్యుపరమైన ఆకారం లోపల అదే కణము ఒక కణము తో విభిన్నమైన ముఖాలతో
274 Transliteration pani cūpindi saha-unikini yokka bahuḷa samalakṣaṇa bayaṭivaipugā rūpālu mariyu ākārālu vibhinnamaina nuṇḍi dāgiyunna jan'yurūpamu lēdā jan'yuparamaina ākāraṁ lōpala ī adē kaṇamu oka kaṇamu vibhinnamaina mukhālatō
275 Hindi मेरे काम ने को दिखाया: सह-अस्तित्व के कई समलक्षणी बाहरी रूप और आकृतियां के अलग से अंतर्निहित जीनोटाइप या आनुवंशिक रूप बदलाव अंदर एक ही कोशिका "एक कोशिका के साथ विभिन्न चेहरों"
276 Transliteration Mere kām ne ko dikhāyā: saha-astitva ke kaī samalakshaṇī bāharī rūp aur ākrutiyāṅ) ke alag se antarnihit jīnoṭāīp ānuvanśik rūp badalāv andar ek hī kośikā "ek kośikā. ke sāth vibhinn ceharoṅ
277 Urdu میرے کام ظاہر کیا باہمی وجود کا متعدد فینوٹائپس (ظاہری شکلیں اور صورتیں مختلف سے بنیادی جینوٹائپ یا جینیاتی تشکیل میں ایک ہی خلیے ایک سیل جس میں بہت سے مختلف چہرے ہیں
278 Transliteration mere kām z̤āhir kiyā bāhamī vujūd mutaʿaddid fenoṭā'ips z̤āhirī shaklen̠ aur ṣūraten̠ muḵẖtalif se bunyādī genoṭā'ip jīniyātī tashkīl men̠ ek hī ḵẖalye ek sel jis men̠ bohot se muḵẖtalif cehre hain̠
279 Sanskrit मम कार्यं प्रादर्शयत् सहवर्त्तनं अनेकेषां फीनोटैप् इत्येतेषां (बाह्य रूपाणि बाह्याकाराः यद्वत् भिन्नाः मौलिकात् जीनोटैप् इत्यस्मात् अथवा मौलिकायाः आनुवंशिक रचनायाः एकस्यामेव कोशिकायां "एका कोशिका विभिन्नैः मुखैः सह।"
280 Transliteration Mama kāryaṁ prādarśayat sahavarttanaṃ anekeṣāṁ phīnoṭaip ityeteṣāṃ (bāhya rūpāṇi ca bāhyākārāḥ yadvat bhinnāḥ maulikāt jīnoṭaip ityasmāt athavā maulikāyāḥ ānuvaṃśika racanāyāḥ ekasyāmeva kośikāyāṁ, "ekā kośikā vibhinnaiḥ mukhaiḥ saha."
281
282 English Mundane-sounding stromal fibroblasts proved in fact to be mesenchymal stem cells that have the potential to give rise to various connective tissues of the body, like muscle cells, bone cells, fat cells, etc.
283 Telugu ప్రాపంచికంగా-ధ్వనించే స్ట్రోమల్ ఫైబ్రోబ్లాస్ట్స్ నిరూపణ లో వాస్తవం కు ఉన్న మెసెన్చైమాల్ కాండపు కణాలుగా అది కలిగి సంభావ్యతను కు ఇవ్వడం పెరగడానికి కు కణజాలము అనుసంధానిత కణజాలము యొక్క శరీరము వంటి కండరాల కణాలు ఎముక కణాలు క్రొవ్వు కణాలు మొదలగు
284 Transliteration Prāpan̄cikaṅgā-dhvanin̄cē sṭrōmal phaibrōblāsṭs nirūpaṇa vāstavaṁ ku unna mesencaimāl kāṇḍapu kaṇālugā adi kaligi ī sambhāvyatanu ku ivvaḍaṁ peragaḍāniki ku kaṇajālamu anusandhānita kaṇajālamu yokka ī śarīramu vaṇṭi kaṇḍarāla kaṇālu emuka kaṇālu krovvu kaṇālu modalagu
285 Hindi सीधे साधे दिखने वाले स्ट्रोमल फ़ाइब्रोब्लास्ट्स साबित में वास्तव होती हैं, मेसेनकाइमल स्टेम कोशिकाएं जिनमें है। क्षमता की बढ़ाने को विभिन्न संयोजी ऊतकों के शरीर जैसे मांसपेशियों की कोशिकाओं, हड्डियों की कोशिकाओं, वसा कोशिकाओं आदि
286 Transliteration sīdhe sādhe dikhane vāle sṭromal fāībrolāsṭs sābit meṅ vāstav hotī haiṅ, mesenakāīmal sṭem kośikāeṅ jinameṅ hai. kshamatā baṛhāne ko vibhinn saṅyojī ūtakoṅ ke śarīr jaise māṅspeśiyoṅ kī kośikāoṅ, haḍḍiyoṅ kī kośikāoṅ, vasā kośikāoṅ ādi
287 Urdu سیدھے سادھے دکھنے والے اسٹرومل فائبرو بلاسٹس ثابت میں حقیقت ہوئے میسینچیمال اسٹیم سیل جو رکھتے ہیں صلاحیت کی دینے جنم کے مختلف مربوط ٹشو کے جسم جیسے پٹھوں کے خلیوں، ہڈیوں خلیوں، چربی خلیوں، وغیرہ
288 Transliteration sīdhe sādhe dikhne vāle isṭromal fā'ibroblāsṭs s̱ābit men̠ ḥaqīqat hu'e mesīncaimāl isṭem sel jo rakhte hain̠ ṣalāḥiyat dene janm ke muḵẖtalif marbūt̤ ṭishū ke jism jaise puṭhon̠ ke ḵẖalyon̠ haḍiyon̠ ḵẖalyon̠ carbī ḵẖalyon̠ vag̠h̠airah
289 Sanskrit साधारणशब्दः इव श्रुताः संधारीयाः यौक्तिकोतितन्तुघटकाः सिद्धाः जाताः वास्तव्येन मेसेन्कैमल् स्टेम कोशिकाः यासु अस्ति क्षमता जनयितुं विविधाः यौक्तिकाः ऊतीः शरीरस्य यथा पेश्याः कोशिकाः, अस्थीनां कोशिकाः, वसायाः कोशिकाः इत्यादिकम्
290 Transliteration sādhāraṇaśabdaḥ iva śrutāḥ saṃdhārīyāḥ yauktikotitantughaṭakāḥ siddhāḥ jātāḥ vāstavyena mesenkaimal sṭema kośikāḥ yāsu asti kṣamatā janayituṃ vividhāḥ yauktikāḥ ūtīḥ śarīrasy Yathā peśyāḥ kośikāḥ, asthīnāṁ kośikāḥ vasāyā kośikāḥ ityādikam.
291
292 English In any event, different languages may be viewed as different phenotypic expressions of the same human thought process.
293 Telugu లో ఏదైనా ఘటనలో విభిన్న భాషలను ఉండవచ్చు ఉన్న చూడవచ్చు గా విభిన్న సమలక్షణ వ్యక్తీకరణలుగా యొక్క అదే మానవ ఆలోచనా ప్రక్రియ
294 Transliteration ēdainā ghaṭanalō vibhinna bhāṣalanu uṇḍavaccu unna cūḍavaccu vibhinna samalakṣaṇa vyaktīkaraṇalugā yokka ī adē mānava ālōcanā prakriya
295 Hindi जो भी हो, विभिन्न भाषाओं जा सकता है। देखा रूप में विभिन्न फेनोटाइपिक अभिव्यक्तियों के समान मानव विचार की प्रक्रिया के
296 Transliteration jo bhī ho, vibhinn bhāshāoṅ sakatā hai. dekhā rūp meṅ vibhinn fenoṭāīpik abhivyaktayoṅ ke samān mānav vicār kī prakriyā ke
297 Urdu میں، کسی بھی صورت مختلف زبانوں جاسکتا ہے دیکھا کے طور پر مختلف فینوٹائپک تاثرات کے ایک ہی انسانی فکر عمل
298 Transliteration men̠ kisī bhī ṣūrat muḵẖtalif zubānon̠ jā saktā hai dekhā ke t̤aur par muḵẖtalif fenoṭā'ipik tās̱urāt ke ek hī insānī fikr ʿamal
299 Sanskrit यथा तथा भवतु भिन्न भाषाः शक्यन्ते द्रष्टुं रूपेण भिन्नानां फीनोटैपिक अभिव्यक्तीनां एकस्याः एव मानव विचार प्रक्रियायाः
300 Transliteration yathā tathā bhavatu bhinna bhāṣāḥ śakyante draṣṭuṃ rūpeṇa bhinnānāṁ phīnoṭaipika abhivyaktīnāṁ ekasyāḥ eva mānava vicāra prakriyāyāḥ
301
302 English I hope that the conceptual parallelism between my multi-languaging proposal and my previous pluri-differentiated stem-cell discovery is evident.
303 Telugu నా భావిస్తున్నాను అది భావజాలపరమైన సమాంతరభావన మధ్య నా బహు-భాషావాదం ప్రతిపాదన మరియు నా మునుపటి బహుళ- విభేదిత కాండము-కణము అన్వేషణ ఉన్నది నిరూపించబడిందని
304 Transliteration bhāvistunnānu adi ī bhāvajālaparamaina samāntarabhāvana madhya bahu-bhāṣāvādaṁ pratipādana mariyu munupaṭi bahuḷa- vibhēdita kāṇḍamu-kaṇamu anvēṣaṇa unnadi nirūpin̄cabaḍindani
305 Hindi मुझे आशा है कि वैचारिक समांतरता बीच मेरे बहु-भाषीय प्रस्ताव और मेरी पिछली बहु-विभेदित स्टेम-सेल खोज है। स्पष्ट
306 Transliteration Mujhe āśā hai ki vaicārik samāntaratā bīc mere bahu-bhāshīya prastāv aur merī pichalī bahu-vibhedit sṭem-sel khoj hai. spashṭ
307 Urdu میں امید کرتا ہوں کہ نظریاتی ہم آہنگی مابین میرے کثیر لسانی تجویز اور میرے پچھلے کثیر-مفروق اسٹیم سیل دریافت ہے۔ واضح
308 Transliteration main̠ ummīd kartā hūn̠ keh naz̤aryāṭī ham āhangī mābain mere kas̱īr lisānī tajvīz aur mere pichle kas̱īr-mafrūq isṭem sel daryāft hai vāẓeḥ
309 Sanskrit मे आशा वैचारिक समानता मध्ये मम बहुभाषाप्रयोग प्रस्तावस्य मम पूर्व प्लूरी-विभेदित- संधार-कोशिका संशोधनस्य अस्ति स्पष्टा
310 Transliteration Mama āśā vaicārika samānatā madhye Mama, bahubhāṣāprayoga prastāvasya ca mama pūrva plūrī-vibhedita- saṁdhāra-kośikā saṃśodhanasya asti spaṣṭā
311
312 English As was important, along the way and as a part of my research, I became experienced in many analytical skills, techniques and thought processes of general and that can be extended beyond molecular and cell biology.
313 Telugu గా ఉండిన ముఖ్యమైనదిగా వెంబడి పయనంలో మరియు గా ఒక భాగంగా యొక్క నా పరిశోధనా నేను అయ్యాను అనుభవజ్ఞుడనయ్యాను లో అనేక విశ్లేషణాత్మక నైపుణ్యాలు పద్ధతులు మరియు ఆలోచనా ప్రక్రియలలో యొక్క సాధారణ మరియు అది గల ఉన్న పొడిగించబడవచ్చు అతీతంగా అణుసంబంధిత మరియు కణ జీవశాస్త్రమునకు
314 Transliteration uṇḍina mukhyamainadigā vembaḍi ī payananlō mariyu oka bhāgaṅgā yokka pariśōdhanā nēnu ayyānu anubhavajñuḍanayyānu anēka viślēṣaṇātmaka naipuṇyālu pad'dhatulu mariyu ālōcanā prakriyalalō yokka sādhāraṇa mariyu adi gala unna poḍigin̄cabaḍavaccu atītaṅgā aṇusambandhita mariyu kaṇa jīvaśāstramunaku
315 Hindi जैसा कि था, महत्वपूर्ण के साथ यात्रा और रूप हिस्से के मेरे अनुसंधान मैं हो गया हूं अनुभवी में कई विश्लेषणात्मक कौशलों, तकनीकों और विचार प्रक्रियाओं की सामान्य मूल्य और जो नहीं हैं। सीमित विस्तार तक आणविक और कोशिका जीव विज्ञान
316 Transliteration jaisā ki thā, mahatvapūrṇa ke daurān yātrā aur rūp hisse ke mere anusandhān maiṅ ho gayā hūṅ anubhavī meṅ kaī viśleshaṇātmak kauśaloṅ, takanīkoṅ aur vicar prakriyāoṅ sāmānya mūlya aur jo nahīṅ haiṅ. sīmit vistār tak aanvik aur kośikā jīv vigyān
317 Urdu جیسا کہ تھا اہم میں راستے اور کے طور پر ایک حصے کے اپنی تحقیق میں بن گیا تجربہ کار میں بہت سارے تجزیاتی مہارات تکنیک اور فکر و عمل کے عمومی قدر جو نہیں ہے محدود تک سالماتی اور سیل حیاتیات
318 Transliteration jaisā keh thā ehem men̠ rāste aur ke t̤aur par ek ḥiṣṣe ke apnī teḥqīq main̠ ban gayā tajurbah kār men̠ bohot sāre tajziyātī mahārāt taknīk aur fikr o ʿamal ke ʿumūmī qadr jo nahīn̠ hai meḥdūd tak sālimātī aur sel ḥayātiyāt
319 Sanskrit यथा महत्त्वपूर्णम् शोधमार्गे भागत्वेन मम शोधस्य अहं अभवं अनुभवी अनेकेषु विश्लेषणात्मकेषु कौशलेषु, कार्यविधिषु, विचार प्रक्रियासु सामान्यमूल्यस्य सः शक्यते विस्तारयितुं अग्रे घनाणुजीवविज्ञानात्, कोशिका जीवविज्ञानात्
320 Transliteration yathā mahattvapūrṇam, śodhamārge ca bhāgatvena mama Śodhasya ahaṃ abhavaṃ anubhavī anekeṣu viśleṣaṇātmakeṣu kauśaleṣu, kāryavidhiṣu, ca vicāra prakriyāsu sāmānyamūlyasya ca saḥ śakyate vistārayituṃ agre ghanāṇujīvavijñānāt, ca , kośikā jīvavijñānāt
321
322 English That paved the way for the conception of this language proposal and the potentially powerful teaching aid, Wordbook (as under FAQ 4).
323 Telugu అది వేసింది బాటలు కొరకు సంభావ్యతగా యొక్క భాషా ప్రతిపాదనా మరియు సంభావ్యతగా శక్తివంతమైన బోధనోపకరణమైన పదపుస్తక (గా క్రింద తరచుగా అడిగే ప్రశ్న 4
324 Transliteration Adi vēsindi ī bāṭalu koraku ī sambhāvyatagā yokka ī bhāṣā pratipādanā mariyu ī sambhāvyatagā śaktivantamaina bōdhanōpakaraṇamaina padapustaka (gā krinda taracugā aḍigē praśna 4
325 Hindi इस बात ने प्रशस्त किया। मार्ग के लिए अवधारणा के यह भाषा प्रस्ताव और संभावित शक्तिशाली शिक्षण सहायता, शब्दपुस्तक के तहत FAQ 4
326 Transliteration is bāt ne praśast kiyā. mārg ke lie avadhāraṇā ke Yah bhāshā prastāv aur sambhāvit śaktiśālī śikshaṇ sahāyatā, śabdapustak ke tahat FAQ 4
327 Urdu اس سے ہموار ہوگیا۔ راستہ کا تصور کے اس لسانی تجویز اور ممکنہ طور پر طاقتور تدریسی امداد، الفاظ کی کتاب اکثر پوچھے جانے والے سوالات نمبر 4
328 Transliteration us se hamvār ho gayā rāstah taṣavvur ke is lisānī tajvīz aur mumkinah t̤aur par t̤āqatvar tadrīsī imdād alfāz̤ kī kitāb aks̱ar pūche jāne vāle savālāt nambar 4
329 Sanskrit एतत् व्यरचयत् मार्गं भावनायै एतस्याः भाषायाः प्रस्तावस्य, सम्भाव्यतया प्रबल- शिक्षण- साधनस्य, शब्दपुस्तिकायाः मध्ये (बहुलम् अर्थिताः प्रश्नाः
330 Transliteration Etat vyaracayat mārgaṁ bhāvanāyai etasyāḥ bhāṣāyāḥ prastāvasya, ca sambhāvyatayā prabala- śikṣaṇa- sādhanasya, śabdapustikāyāḥ madhy (bahulam arthitāḥ praśnāḥ 4
331
332 English I thought it would be appropriate to mention the above because I may seem to be the most unlikely person to try tackling as daunting a problem as that of language in India, but I approached it by a route never trodden before.
333 Telugu నేను భావించాను ఇది ఉంటుందని ఉన్న సముచితంగా కు పేర్కొనడం పై ఎందుకంటే నేను ఉండవచ్చు ఆగుపించవచ్చు కు ఉన్న అత్యంత అవకాశరహిత వ్యక్తిగా కు ప్రయత్నం పరిష్కరించే గా చేయడానికి ఒక గా అది యొక్క భాష లో భారతదేశము ఐతే నేను అనుసరించాను అది చే ఒక మార్గంలో ఎప్పుడూ నడవని మునుపు
334 Transliteration Nēnu bhāvin̄cānu idi uṇṭundani unna samucitaṅgā ku pērkonaḍaṁ ī pai endukaṇṭē nēnu uṇḍavaccu āgupin̄cavaccu ku unna ī atyanta avakāśarahita vyaktigā ku prayatnaṁ pariṣkarin̄cē cēyaḍāniki oka adi yokka bhāṣa bhāratadēśamu aitē nēnu anusarin̄cānu adi oka mārganlō eppuḍū naḍavani munupu
335 Hindi मैंने सोचा कि होगा उचित करना उल्लेख उपरोक्त क्योंकि मैं हो सकता हूं, सबसे अधिक असंभव व्यक्ति करने वाला कोशिश सामना करने की जैसी चुनौतीपूर्ण समस्या जैसी भाषा में भारत लेकिन मैंने संपर्क किया है इस के साथ द्वारा मार्ग नहीं कभी पहले
336 Transliteration maiṅ ne socā ki hogā ucit karanā ullekh uparokt kyoṅki maiṅ ho sakatā hūṅ, sabase adhik asambhav vyakti karane vālā kośiś sāmanā karane kī jaisī cunautīpūrṇa samasyā jaisī bhāshā meṅ bhārat lekin maiṅ ne sampark kiyā isake sāth dvārā mārg nahīṅ kabhī pahale
337 Urdu میں نے سوچا کہ ہوگا مناسب کا ذکر کرنا مذکورہ بالا کیوں کہ میں سکتا ہوں لگ سب سے کم امکانیت رکھنے والا انسان کے لئے کوشش حل کرنے جیسی پریشانی مشکل جیسی زبان میں بھارت لیکن میں نے پہنچنے کے لئے اس مسئلہ سے ایسا طریق کبھی نہیں استعمال جو پہلے
338 Transliteration main̠ ne socā keh hogā munāsib ẕikr karnā maẓkūra-yi bālā kyūn̠ keh main̠ saktā hūn̠ lag sab se kam imkāniyat rakhne vālā insān ke li'e koshish ḥal karne jaisī pareshānī mushkil jaisī zubān men̠ bhārat lekin main̠ ne pohon̠cne ke li'e is mas'aleh se aisā t̤arīq kabhī nahīn̠ istaʿmāl jo pehle
339 Sanskrit मया चिन्तितम् भवेत् योग्यः उल्लेखः उपर्युक्तः यतः अहं प्रतिभायां असम्भाव्यतमः जनः यतितुं विधाने त्रासजनक समस्यायाः इव भाषासमस्या भारते परन्तु अहं उपगतः तां तेन मार्गेण न कदापि पदन्यासं कृतम् पूर्वं
340 Transliteration mayā . cintitam bhavet yogyaḥ ullekhaḥ Uparyuktaḥ yataḥ ahaṃ pratibhāyāṃ asambhāvyatamaḥ janaḥ yatituṃ vidhāne trāsajanaka samasyāyāḥ iva bhāṣāsamasyā bhārate Parantu ahaṃ upagataḥ tāṃ tena mārgeṇa na kadāpi padanyāsaṃ kṛtam pūrvaṁ
341
342 English To summarize, the most important, original and crucial point I wish to make is that identical content in different languages is more efficient than the current method different content in different languages.
343 Telugu కు క్రోడీకరించడానికి అతి ముఖ్యమైన అసలైన మరియు కీలకమైన అంశము నేను కోరిక కు చేయుట ఉన్నది ఏమిటంటే ఒకే మాదిరిగా విషయాంశము లో విభిన్న భాషలలో ఉన్నది ఎక్కువ సమర్థవంతమైనది. కంటే ప్రస్తుత పద్ధతి విభిన్న విషయాంశము లో విభిన్న భాషలలో
344 Transliteration Ku krōḍīkarin̄caḍāniki ī ati mukhyamaina asalaina mariyu kīlakamaina anśamu nēnu kōrika ku cēyuṭa unnadi ēmiṭaṇṭē okē mādirigā viṣayānśamu vibhinna bhāṣalalō unnadi ekkuva samarthavantamainadi. Kaṇṭē ī prastuta pad'dhati vibhinna viṣayānśamu vibhinna bhāṣalalō
345 Hindi संक्षेप में, सबसे महत्वपूर्ण, मूल और प्रभावशाली बात मैं चाहता हूं, करना है वह समान विषय-वस्तु में विभिन्न भाषाओं होती है। अधिक कुशल तुलना में वर्तमान पद्धति अलग-अलग विषय-वस्तु में विभिन्न भाषाओं
346 Transliteration sankshep meṅ, sabase mahatvapūrṇa mūl aur prabhāvaśālī bāt maiṅ cāhatā hūṅ, karanā hai vah samān Vishay-vastu meṅ vibhinn bhāshāoṅ hotī hai. adhik kuśal tulanā meṅ vartamān paddhati alag-alag Vishay-vastu meṅ vibhinn bhāshāoṅ
347 Urdu مختصرا، سب سے اہم، اصلی اور دقیق نکتہ جو میں چاہتا ہوں رکھنا وہ یہ ہے کہ یکساں مواد میں مختلف زبانوں ہے زیادہ موثر کہیں موجودہ طریقہ کار مختلف مواد میں مختلف زبانوں
348 Transliteration muḵẖtaṣaran sab se ehem aṣlī aur daqīq nuktah jo main̠ cāhtā hūn̠ rakhnā voh yeh hai keh yaksān̠ mavād man̠ muḵẖtalif zubānon̠ hai zyādah muas̱s̱ir kahīn̠ maujūdah t̤arīqa-yi kār muḵẖtalif mavād men̠ muḵẖtalif zubānon̠
349 Sanskrit सङ्क्षेपतः, अतीव महत्त्वपूर्णं, मूलभूततमः अधिकं निर्णयकः आशयः अहं इच्छामि, स्थापयितुम् अस्ति यत् समान आधेयं तासु साधकतरं अपेक्षया प्रचलितपद्धतेः असमान आधेयस्य भिन्न भाषासु
350 Transliteration saṅkṣepataḥ, atīva mahattvapūrṇaṁ, mūlabhūtatamaḥ ca adhikaṃ nirṇayakaḥ āśayaḥ ahaṃ cchāmi, sthāpayitum asti yat asamāna ādheyaṃ tāsu sādhakataraṃ apekṣayā pracalitapaddhateḥ asamānaḥ ādheyasya bhinna bhāṣāsu
351
352 English I also provide guiding principles for choosing lessons and creating supplementary materials like Wordbook.
353 Telugu నేను కూడా అందజేస్తాను మార్గదర్శక సూత్రాలను కొరకు ఎంచుకోవడానికి పాఠాలను మరియు ఏర్పరచుకోవడానికి అనుబంధ సామగ్రిని వంటి పదపుస్తకం
354 Transliteration Nēnu kūḍā andajēstānu mārgadarśaka sūtrālanu koraku en̄cukōvaḍāniki pāṭhālanu mariyu ērparacukōvaḍāniki anubandha sāmagrini vaṇṭi padapustakaṁ
355 Hindi मैं भी प्रदान करता हूं। मार्गदर्शक सिद्धांत के लिए चुनने पाठ और बनाने पूरक सामग्रियां जैसी शब्दपुस्तक
356 Transliteration maiṅ bhī pradān karatā huṅ. margdarśak siddhānt ke lie cunane pāṭh aur banāne pūrak sāmagriyāṅ jaisī śabdapustak
357 Urdu میں بھی فراہم کرتا ہوں رہنمائی اصول کے لئے انتخاب اسباق اور بنانے تکمیلی مادے جیسے الفاظ کی کتاب
358 Transliteration main̠ bhī farāham kartā hūn̠ rehnumā'ī uṣūl ke li'e intiḵẖāb asbāq aur banāne takmīlī mādde jaise alfāz̤ kī kitāb
359 Sanskrit अहं अपि प्रयच्छामि मार्गदर्शक सिद्धान्तम् चयनार्थं पाठस्य निर्माणार्थं सहायक- सामग्र्याः सदृश्याः शब्दपुस्तिका
360 Transliteration ahaṁ api prayacchāmi mārgadarśaka siddhāntam cayanārthaṁ, Pāṭhasya ca nirmāṇārthaṁ sahāyaka- sāmagryāḥ sadr̥śyāḥ śabdapustikā-
361
362 English Finally, I answer a series of questions below, providing a comprehensive view of the proposal.
363 Telugu చివరగా, నేను జవాబు ఒక శ్రేణికి యొక్క ప్రశ్నల క్రింది అందిస్తూ ఒక సమగ్ర వీక్షణను యొక్క ప్రతిపాదన
364 Transliteration Civaragā, nēnu javābu oka śrēṇiki yokka praśnala krindi andistū oka samagra vīkṣaṇanu yokka ī pratipādana
365 Hindi अंत में, मैं उत्तर देता हूं, एक श्रृंखला की प्रश्नों नीचे दिए गए प्रदान करती है। एक व्यापक दृष्टिकोण का प्रस्ताव
366 Transliteration ant meṅ, maiṅ uttar detā hūṅ, ek shrankhalā praśnoṅ nīce die gae pradān karatī hai. ek vyāpak drushṭikoṇ prastāv
367 Urdu آخر میں میں جوابات دیتا ہوں سلسلہ وار کے سوالات ذیل میں پیش کرتے ہوئے ایک جامع نظریہ کا تجویز
368 Transliteration āḵẖir men̠ main̠ javābāt detā hūn̠ silsilah vār ke savālāt ẕail men̠ pesh karte hu'e ek jāmeʿ naz̤ariyah tajvīz
369 Sanskrit अन्ते अहं उत्तरं दत्त्वा शृङ्खलायाः प्रश्नानां अधः प्रयच्छामि व्यापक दृष्टिं प्रस्तावस्य
370 Transliteration Ante aham uttaraṃ dattvā śr̥ṅkhalāyāḥ praśnānāṁ adhaḥ prayacchāmi vyāpaka dṛṣṭiṃ prastāvasya
371
372 English 4. What is a Multi-Languaging (ML) WordbookTM?
373 Telugu ఏమిటి ఉన్నది ఒక బహు-భాషావాదం (ఎం.ఎల్) పదపుస్తకముTM
374 Transliteration Ēmiṭi unnadi oka bahu-bhāṣāvādaṁ (eṁ.El) padapustakamuTM
375 Hindi क्या होती है? बहु-भाषीय (ML) शब्दपुस्तकTM?
376 Transliteration kyā hotī hai? bahu-bhāshīya (em. el.) śabdapustakṭīem
377 Urdu کیا ہے؟ ملٹی-لینگویجنگ (ایم ایل) الفاظ کی کتابTM
378 Transliteration kyā hai malṭī-lengvejing em el alfāz̤ kī kitāb TM
379 Sanskrit किमेतत् बहुभाषाप्रयोगस्य (ML) शब्दपुस्तिकाTM ?
380 Transliteration Kimetat bahubhāṣāprayogasya (ML) śabdapustikāTM?
381
382 English The term ML Wordbook is new, although it is analogous sounding to Workbook as in a spreadsheet software, such as Microsoft Excel.
383 Telugu పదం ఎం.ఎల్ పదపుస్తకం ఉన్నది కొత్తది, అయినా ఇది ఉన్నది అనురూపంగా ధ్వనిస్తుంది కు పదపుస్తకం గా లో ఒక స్ప్రెడ్ షీట్ సాఫ్ట్ వేర్ వంటి గా మైక్రోసాఫ్ట్ ఎక్సెల్
384 Transliteration Ī padaṁ eṁ.El padapustakaṁ unnadi kottadi, ayinā idi unnadi anurūpaṅgā dhvanistundi ku padapustakaṁ oka spreḍ ṣīṭ sāphṭ vēr vaṇṭi maikrōsāphṭ eksel
385 Hindi परिभाषा एम.एल. शब्दपुस्तक है, नई हालांकि यह है। समरूप के वर्कबुक में विस्तृत पत्र सॉफ़्टवेयर जैसे माइक्रोसॉफ्ट एक्सेल
386 Transliteration paribhāshā (em el) śabdapustak hai, naī hālāṅki yah hai. samarūp ke varkabuk meṅ vistrut patra sāfṭveyar jaise māīkrosāfṭ eksel
387 Urdu اصطلاح (ایم ایل) الفاظ کی کتاب ہے نئی حالانکہ یہ لفظ ہے ملتا جھلتا سے ورک بک جہاں ورک بک سے مراد اسپریڈشیٹ سافٹ ویئر جیسے مائیکروسافٹ ایکسل
388 Transliteration ist̤ilāḥ em el alfāz̤ kī kitāb hai na'ī ḥālān̠keh yeh lafz̤ hai miltā jhultā se vark buk jahān vark buk se murād ispreḍshīṭ sāfṭ ve'ar jaise mā'ikrosāfṭ eksal
389 Sanskrit शब्दप्रयोगः ML शब्दपुस्तिका अस्ति नवीनः यद्यपि तुल्यरूपेण अनुस्वानः कार्यपुस्तिकया विस्तारपत्रस्य तन्त्रांशस्य यथा Microsoft Excel
390 Transliteration śabdaprayogaḥ ML śabdapustikā asti navīnaḥ. yadyapi tulyarūpeṇa anusvānaḥ kāryapustikayā vistārapatrasya tantrāṁśasya yathā Microsoft Excel,
391
392 English It highlights a new method or process devised for taking and / or practicing lessons in multi-languaging, a term employed to mean correlative, concurrent or simultaneous teaching / learning of multiple languages.
393 Telugu ఇది స్పష్టంగా ఒక కొత్త పద్ధతిని లేదా పద్ధతిని రూపొందించిన కొరకు తీసుకోవడం మరియు / లేదా అభ్యసనము పాఠాలను లో బహు భాషల ఒక పదము నియోగించిన కు అర్థం సహ సంబంధిత ఏకకాలిక లేదా ఏకకాలిక బోధన / అభ్యసించడం యొక్క బహు భాషావాదములో
394 Transliteration Idi spaṣṭaṅgā oka kotta pad'dhatini lēdā pad'dhatini rūpondin̄cina koraku tīsukōvaḍaṁ mariyu / lēdā abhyasanamu pāṭhālanu bahu bhāṣala oka padamu niyōgin̄cina ku arthaṁ saha sambandhita ēkakālika lēdā ēkakālika bōdhana / abhyasin̄caḍaṁ yokka bahu bhāṣāvādamulō
395 Hindi यह दिखाता है, एक नई पद्धति या प्रक्रिया बनाया गया के लिए पढ़ाने और / या अभ्यास करने पाठों में बहु-भाषा यह शब्द नियोजित है। के लिए सहसंबंधी, समवर्ती या समकालीन शिक्षण / सीखने के कई भाषाओं
396 Transliteration Yah dikhātā hai, ek naī paddhati prakriyā banāyā gayā ke lie paṛhāne aur / abhyās karane pāṭhoṅ meṅ bahu-bhāshā yah śabd niyojit hai. ke lie sahasambandhī samavartī समकालीन śikshaṇ / sīkhane ke kaī bhāshāoṅ
397 Urdu یہ روشنی ڈالتی ہے ایک نئے طریقہ کار یا عمل وضع کیا گیا ہے کے لئے لینے اور / یا تمرین کرنے سبق کے تحت کثیر-لسانیت وہ اصطلاح ادا کرتی ہیں کی معنی اصلاحی ہم آہنگ یا بیک وقت تدریس / تعلیم کی متعدد زبانوں
398 Transliteration yeh roshnī ḍāltī hai ek na'e t̤arīqa-yi kār ʿamal vaẓaʿ kiyā gayā hai ke li'e lene aur / tamrīn karne sabaq ke taḥat kas̱īr lisāniyat voh iṣt̤ilāḥ adā kartī hain̠ maʿnā iṣlāḥī ham āhang bayak vaqt tadrīs / taʿlīm mutaʿaddid zubānon̠
399 Sanskrit सः सुप्रकाशं करोति नवीनां पद्धतिम् अथवा प्रक्रियां परिकल्पितां स्वीकरणाय तथा च / अथवा अभ्यासाय पाठानां बहुभाषाप्रयोगे शब्दप्रयोगः उपयुक्तः इत्यर्थे सहसम्बद्धं, सङ्गामि अथवा युगपद् शिक्षणं / अध्ययनम् अनेक भाषाणां
400 Transliteration saḥ suprakāśaṁ karoti navīnāṃ paddhatim athavā prakriyāṃ parikalpitāṃ svīkaraṇāya tathā ca / athavā abhyāsāya pāṭhānāṁ bahubhāṣāprayoge śabdaprayogaḥ upayukaḥ ityarthe sahasambaddhaṁ, saṅgāmi athavā yugapad śikṣaṇaṃ / adhyayanam Aneka bhāṣāṇāṁ
401
402 English Wordbook presents the words of a sentence in a document, or of the entire document, in the original or source language in English in this instance in a single row on a spreadsheet, with one word in one cell.
403 Telugu పదపుస్తకం అందజేస్తుంది పదాలను యొక్క ఒక వాక్యము లో ఒక డాక్యుమెంటును, లేదా యొక్క మొత్తం డాక్యుమెంటును, లో అసలు లేదా మూల భాషలో _ లో ఇంగ్లీషు లో ఉదంతములో _ లో ఒక ఒక వరుసలో మీద ఒక స్ప్రెడ్ షీటులో తో ఒక పదంతో లో ఒక గడిలో
404 Transliteration Padapustakaṁ andajēstundi ī padālanu yokka oka vākyamu oka ḍākyumeṇṭunu, lēdā yokka ī mottaṁ ḍākyumeṇṭunu, ī asalu lēdā mūla bhāṣalō _ iṅglīṣu ī udantamulō _ oka oka varusalō mīda oka spreḍ ṣīṭulō oka padantō oka gaḍilō
405 Hindi शब्दपुस्तक प्रस्तुत करता है। शब्दों के वाक्य में किसी दस्तावेज़ या के पूरे दस्तावेज़ में मूल या स्रोत भाषा में अंग्रेज़ी में इस उदाहरण में एक पंक्ति पर एक विस्तृत पत्र के साथ एक शब्द में एक सेल
406 Transliteration śabdapustak prastut karatā hai. śabdoṅ ke vākya meṅ kisī dastāvez ke pūre dastāvez meṅ mūl strot bhāshā meṅ angrezī meṅ is udāharaṇ meṅ ek pankti par ek vistrut patra ke sāth ek śabd meṅ ek sel
407 Urdu الفاظ کی کتاب پیش کرتا ہے لفظوں کے ایک جملے میں کسی دستاویز یا کے پورے دستاویز میں اصلی یا ماخذ زبان میں انگریزی میں اس مثال میں ایک ہی قطار پر ایک اسپریڈشیٹ جہاں ایک لفظ میں ایک خانے
408 Transliteration alfāz̤ kī kitāb pesh kartā hai lafz̤on̠ ke ek jumle men̠ kisī dastāvez ke pūre dastāvez men̠ aṣlī māḵẖaẕ zubān men̠ angrezī men̠ is mis̱āl men̠ ek qat̤ār par ek ispreḍshīṭ jahān̠ ek lafz̤ men̠ ek ḵẖāne
409 Sanskrit शब्दपुस्तिका दर्शयति शब्दान् एकस्य वाक्यस्य प्रलेखे अथवा सम्पूर्ण प्रलेखस्य मूलभाषायाम् अथवा प्रभव भाषायां आङ्ग्लभाषायाम् एतस्मिन् उदाहरणे एकल पङ्क्त्यां विस्तारपत्रे सह एकेन शब्देन एकस्मिन् कोष्ठे
410 Transliteration Śabdapustikā darśayati śabdānu ekasya vākyasya pralekhe athavā sampūrṇa pralekhe mūlabhāṣāyām – athavā prabhava bhāṣāyāṁ āṅglabhāṣāyām etasmin udāharaṇe ekala paṅktyāṁ, vistārapatre saha ekena śabdena ekasmin koṣṭhe
411
412 English Thus, Wordbook can be created in two formats: sentence per row, or entire document per row on a spreadsheet.
413 Telugu ఆ విధంగా, పదపుస్తకాన్ని వచ్చు ఉన్న ఏర్పరచవచ్చు లో రెండు రూపాలుగా వాక్యము వంతున వరుసకు లేదా మొత్తం పత్రమూ వంతున వరుసకు పైన ఒక స్ప్రెడ్ షీట్
414 Transliteration Ā vidhaṅgā, padapustakānni vaccu unna ērparacavaccu reṇḍu rūpālugā vākyamu vantuna varusaku lēdā mottaṁ patramū vantuna varusaku paina oka spreḍ ṣīṭ
415 Hindi इस प्रकार से, शब्दपुस्तक जा सकता है: बनाया में दो प्रारूपों वाक्य प्रति पंक्ति। या संपूर्ण दस्तावेज़ प्रति पंक्ति में विस्तृत पत्र
416 Transliteration is prakār se, śabdapustak jā sakatā hai: banāyā meṅ do prārūpoṅ vākya prati pankti, sampūrṇa dastāvez prati pankti meṅ vistrut patra
417 Urdu اس طرح، الفاظ کی کتاب جاسکتا بے۔ تشکیل دیا میں دو شکلوں جملہ، ہر قطار یا مکمل دستاویز ہر قطار میں پر ایک اسپریڈشیٹ
418 Transliteration is t̤araḥ alfāz̤ kī kitāb jā saktā hai tashkīl diyā men̠ do shaklon̠ jumlah har qat̤ār mukammal dastāvez har qat̤ār men̠ par ek ispreḍshīṭ
419 Sanskrit एवं शब्दपुस्तिका भवेत्: निर्मितं द्वयोः प्रारूपयोः वाक्यम्, प्रति पङ्क्तौ अथवा सम्पूर्णः प्रलेखः प्रति पङ्क्तौ एकस्मिन् विस्तारपुस्तके
420 Transliteration evaṃ śabdapustikā bhavet nirmitaṁ dvayoḥ prārūpayoḥ vākyam, prat ipaṅktau athavā sampūrṇaḥ pralekhaḥ prati paṅktau ekasmin vistārapustake
421
422 English To illustrate the concept and its use, consider a very small document with just four sentences and a total word count of 23:
423 Telugu కు ప్రదర్శించుటకు, భావజాలము మరియు దీని ఉపయోగమును పరిగణించు ఒక చాలా చిన్న డాక్యుమెంటును తో కేవలం నాలుగు వాక్యాలు మరియు ఒక మొత్తం పదాలు గణన యొక్క 23
424 Transliteration Ku pradarśin̄cuṭaku, ī bhāvajālamu mariyu dīni upayōgamunu parigaṇin̄cu oka cālā cinna ḍākyumeṇṭunu kēvalaṁ nālugu vākyālu mariyu oka mottaṁ padālu gaṇana yokka 23
425 Hindi के लिए, समझने अवधारणा और इसके उपयोग विचार करें: एक बहुत छोटे दस्तावेज़ पर केवल चार वाक्यों और एक कुल शब्दों वाले 23
426 Transliteration ke lie samajhane avadhāraṇā aur isake upayog vicār kareṅ: ek bahut choṭe dastāvez par keval cār vākyoṅ aur ek kul śabdoṅ vāle 23
427 Urdu کے لئے وضاحت اس تصور اور اس کے استعمال غور کریں ایک بہت ہی چھوٹی دستاویز جس میں صرف چار جملے اور کل لفظ گنتی ہے 23
428 Transliteration ke li'e vaẓāḥat is taṣavvur aur is ke istaʿmāl g̠h̠aur karen̠ ek bohot hī choṭī dastāvez jis men̠ ṣirf cār jumle aur kul lafz̤ gintī hai 23
429 Sanskrit व्याख्यां कर्तुं एतस्याः भावनायाः तस्याः उपयोगस्य विचिन्तयतु लघु प्रलेखं केवलं चतुर् वाक्ययुक्तं आहत्य शब्द सङ्ख्यायुक्तं २३
430 Transliteration vyākhyāṃ kartuṃ etasyāḥ bhāvanāyāḥ tasyāḥ upayogasya saha vicāraṁ laghu pralekhaṃ kevalaṁ catur vākyayuktavākyāyuktaṃ ca āhatya śabda saṅkhyāyuktaṃ 23
431
432 English "Good morning.
433 Telugu "శుభోదయం.
434 Transliteration "Śubhōdayaṁ.
435 Hindi "शुभ प्रभात।
436 Transliteration "shubh prabhāt.
437 Urdu بخیر. صبح
438 Transliteration baḵẖair ṣubḥ
439 Sanskrit शुभ प्रभातम्
440 Transliteration "Śubha prabhātam.
441
442 English Diversity is our pedigree.
443 Telugu వైవిధ్యం ఉన్నది మా పరంపర
444 Transliteration Vaividhyaṁ unnadi parampara
445 Hindi विविधता है। हमारी वंशावली"
446 Transliteration vividhatā hai. hamārī vanśāvalī"
447 Urdu تنوع ہے۔ ہمارا حسب و نسب
448 Transliteration tanavvuʿ hai hamārā ḥasab o nasab
449 Sanskrit विविधता अस्ति अस्माकं परम्परा
450 Transliteration Vividhatā asti asmākaṁ paramparā
451
452 English Learning five languages simultaneously is an excellent idea.
453 Telugu నేర్చుకోవడమనేది ఐదు భాషలను ఒకేసారి ఉన్నది ఒక శ్రేష్టమైన ఆలోచన.
454 Transliteration Nērcukōvaḍamanēdi aidu bhāṣalanu okēsāri unnadi oka śrēṣṭamaina ālōcana.
455 Hindi सीखना पांच भाषाओं को एक साथ है। एक बहुत बढिया विचार
456 Transliteration sīkhanā pāṅc bhāshāoṅ ko ek sāth hai. ek bahut baḍhiyā vicār
457 Urdu سیکھنا پانچ زبانیں بیک وقت ہے۔ ایک عمدہ خیال
458 Transliteration sīkhnā pān̠c zubānen̠ bayak vaqt hai ek ʿumdah ḵẖayāl
459 Sanskrit अध्ययनं पञ्च भाषाणां युगपत् अस्ति सर्वोत्तमः विचारः
460 Transliteration adhyayanaṁ Pañca bhāṣāṇāṁ yugapat asti sarvottamaḥ vicāraḥ
461
462 English Smoking is bad for or injurious to one’s health."
463 Telugu పొగత్రాగడం ఉన్నది చెడుపు కొరకు లేదా హానికరము కు వ్యక్తి ఆరోగ్యానికి
464 Transliteration Pogatrāgaḍaṁ unnadi ceḍupu koraku lēdā hānikaramu ku vyakti ārōgyāniki
465 Hindi धूम्रपान होता है।" बुरा के लिए या हानिकारक के लिए किसी व्यक्ति स्वास्थ्य
466 Transliteration dhūmrapān hotā hai." burā ke lie hānikārak ke lie kisī vyakti svāsthya
467 Urdu سگریٹ نوشی ہے۔" برا کے لئے یا نقصان دہ کی کسی صحت
468 Transliteration sigreṭ noshī hai burā ke li'e nuqṣān deh kisī ṣeḥḥat
469 Sanskrit धूम्रपानं अस्ति अहितं वा हानिकरं जनस्य स्वास्थ्याय
470 Transliteration Dhūmrapānaṁ asti ahitaṃ hānikaraṃ janasya svāsthyāya
471
472 English In "sentence-per-row" format, present the text sentence by sentence, in blocks of as many rows as there are languages in this instance 5 followed by a row left blank, as follows:
473 Telugu లో "ఒక్కో వరుసకు రూపములో, వచనమును వాక్యము చే వాక్యము లో వరుసల సముదాయముగా యొక్క గా అనేక వరుసల గా అక్కడ ఉన్నాయి భాషలు _ లో ఉదంతములో 5 _ అనుసరించి చే ఒక వరుసను వదిలేస్తూ ఖాళీగా క్రింది విధంగా:
474 Transliteration "okkō varusaku rūpamulō, ī vacanamunu vākyamu vākyamu varusala samudāyamugā yokka anēka varusala akkaḍa unnāyi bhāṣalu _ ī udantamulō 5 _ anusarin̄ci oka varusanu vadilēstū khāḷīgā ī krindi vidhaṅgā:
475 Hindi में वाक्य-प्रति-पंक्ति" प्रारूप प्रस्तुत करें को मूलपाठ वाक्य दर वाक्य में ब्लॉक्स के बराबर संख्या के पंक्तियों गई दी है, भाषाओँ की में इस उदाहरण 5 इसके बाद एक पंक्ति छोड़ खाली निम्नानुसार
476 Transliteration meṅ "vākya-prati-pankti" prārūp prastut kareṅ ko mūlpāṭh vākya dar vākya meṅ blāks ke barābar sankhyā ke panktiyoṅ gaī hai, bhāshāoṅ meṅ is udāharaṇ 5 isake bād ek pankti choṛ khālī nimnānusār:
477 Urdu میں، جملہ فی قطار شکل پیش کریں متن جملے کے مطابق میں، بلاکس کے گنتی کے مطابق قطاروں کے زبانوں میں، اس مثال 5 بعد اس کے ایک قطار رکھتے ہوئے خالی حسب ذیل
478 Transliteration men̠ jumlah fī qat̤ār shakl pesh karen̠ matn jumle ke mut̤ābiq men̠ blāks ke gintī ke mut̤ābiq qat̤āron̠ ke zubānon̠ men̠ is mis̱āl 5 baʿd is ke ek qat̤ār rakhte hu'e ḵẖālī ḥasb-i ẕail
479 Sanskrit "प्रतिपङ्क्तौ वाक्यम्" प्रारूपे दर्शयतु पाठ्यं वाक्यशः खण्डेषु तावतीनां पङ्क्तीनां यावत्यः सन्ति भाषाः अस्मिन् उदाहरणे अनुगताः पङ्क्त्या रिक्त यथा :
480 Transliteration "Pratipaṅktau vākyam" prārūpe, darśayatu pāṭhyaṃ vākyaśaḥ khaṇḍeṣu tāvatīnāṃ paṅktīnāṁ yāvatyaḥ santi bhāṣāḥ asmin udāharaṇe 5 anugatāḥ paṅktyā rikta yathā :
481
482 English Row 1 (English): Good morning.
483 Telugu వరుస 1 (ఇంగ్లీష్): గుడ్ మార్నింగ్.
484 Transliteration Varusa 1 (iṅglīṣ): Guḍ mārniṅg.
485 Hindi पंक्ति 1 (अंग्रेज़ी): शुभ प्रभात।
486 Transliteration Pankti 1 (angrezī): shubh prabhāt.
487 Urdu قطار 1 (انگریزی): بخیر۔ صبح
488 Transliteration qat̤ār 1 angrezī baḵẖair ṣubḥ
489 Sanskrit पङ्क्तिः (आङ्ग्लम्): शुभ प्रभातम्
490 Transliteration Paṅktiḥ 1 (āṅglam): śubha. prabhātam
491
492 English Row 2 (Telugu):
493 Telugu వరుస 2 (తెలుగు):
494 Transliteration Varusa 2 (telugu):
495 Hindi पंक्ति 2 (तेलुगु):
496 Transliteration Pankti 2 (Telugu):
497 Urdu قطار 2 تیلگو
498 Transliteration qat̤ār 2 telugū
499 Sanskrit पङ्क्तिः (तेलुगु):
500 Transliteration Paṅktiḥ 2 (Telugu):
501
502 English Row 3 (Hindi):
503 Telugu వరుస 3 (హిందీ):
504 Transliteration Varusa 3 (hindī):
505 Hindi पंक्ति 3 (हिंदी):
506 Transliteration Pankti 3 (hindī):
507 Urdu قطار 3 ہندی
508 Transliteration qat̤ār 3 hindī
509 Sanskrit पङ्क्तिः (हिन्दी):
510 Transliteration Paṅktiḥ 3 (Hindi):
511
512 English Row 4 (Sanskrit):
513 Telugu వరుస 4 (సంస్కృతం):
514 Transliteration Varusa 4 (sanskr̥taṁ):
515 Hindi पंक्ति 4 (संस्कृत):
516 Transliteration Pankti 4 (Sanskrit):
517 Urdu قطار 4 سنسکرت
518 Transliteration qat̤ār 4 sanskrit
519 Sanskrit पङ्क्तिः (संस्कृतम्):
520 Transliteration Paṅktiḥ 4 (saṁskr̥tam):
521
522 English Row 5 (Urdu):
523 Telugu వరుస 5 (ఉర్దూ):
524 Transliteration Varusa 5 (urdū):
525 Hindi पंक्ति 5 (उर्दू):
526 Transliteration Pankti 5 (Urdū):
527 Urdu قطار 5 اردو
528 Transliteration qat̤ār 5 urdū
529 Sanskrit पङ्क्तिः (उर्दू):
530 Transliteration Paṅktiḥ 5 (Urdu):
531
532 English Blank
533 Telugu ఖాళీ
534 Transliteration Khāḷī
535 Hindi रिक्त
536 Transliteration Rikt
537 Urdu خالی
538 Transliteration ḵẖālī
539 Sanskrit रिक्तम्
540 Transliteration Riktam
541
542 English Row 7 (English): Diversity is our pedigree.
543 Telugu వరుస 7 (ఇంగ్లీష్): వైవిధ్యం ఉన్నది మా పరంపర
544 Transliteration Varusa 7 (iṅglīṣ): Vaividhyaṁ unnadi parampara
545 Hindi पंक्ति 7 (अंग्रेज़ी): विविधता है। हमारी वंशावली
546 Transliteration Pankti 7 (angrezī): vividhatā hai. hamārī vanśāvalī
547 Urdu قطار 7 انگریزی تنوع ہے۔ ہمارا حسب و نسب
548 Transliteration qat̤ār 7 angrezī tanavvuʿ hai hamārā ḥasab o nasab
549 Sanskrit पङ्क्तिः (आङ्ग्लम्): विविधता अस्ति। अस्माकं परम्परा
550 Transliteration Paṅktiḥ 7 (āṅglam): vividhatā asti asmākaṁ paramparā
551
552 English Row 8 (Telugu):
553 Telugu వరుస 8 (తెలుగు):
554 Transliteration Varusa 8 (telugu):
555 Hindi पंक्ति 8 (तेलुगु):
556 Transliteration Pankti 8 (Telugu):
557 Urdu قطار 8 تیلگو
558 Transliteration qat̤ār 8 telugū
559 Sanskrit पङ्क्तिः (तेलुगु):
560 Transliteration Paṅktiḥ 8 (Telugu):
561
562 English Row 9 (Hindi):
563 Telugu వరుస 9 (హిందీ):
564 Transliteration Varusa 9 (hindī):
565 Hindi पंक्ति 9 (हिंदी):
566 Transliteration Pankti 9 (Hindī):
567 Urdu قطار 9 ہندی
568 Transliteration qat̤ār 9 hindī
569 Sanskrit पङ्क्तिः (हिन्दी):
570 Transliteration Paṅktiḥ 9 (Hindi):
571
572 English Row 10 (Sanskrit):
573 Telugu వరుస 10 (సంస్కృతం):
574 Transliteration Varusa 10 (sanskr̥taṁ):
575 Hindi पंक्ति 10 (संस्कृत):
576 Transliteration Pankti 10 (Sanskrit):
577 Urdu قطار 10 سنسکرت
578 Transliteration qat̤ār 10 sanskrit
579 Sanskrit पङ्क्तिः १० (संस्कृतम्):
580 Transliteration Paṅktiḥ 10 (saṁskr̥tam):
581
582 English Row 11 (Urdu):
583 Telugu వరుస 11 (ఉర్దూ):
584 Transliteration Varusa 11 (urdū):
585 Hindi पंक्ति 11 (उर्दू):
586 Transliteration Pankti 11 (Urdū):
587 Urdu قطار 11 اردو
588 Transliteration qat̤ār 11 urdū
589 Sanskrit पङ्क्तिः ११ (उर्दू):
590 Transliteration Paṅktiḥ 11 (Urdu):
591
592 English Blank
593 Telugu ఖాళీ
594 Transliteration Khāḷī
595 Hindi रिक्त
596 Transliteration Rikt
597 Urdu خالی
598 Transliteration ḵẖālī
599 Sanskrit रिक्तम्
600 Transliteration Riktam
601
602 English Row 13 (English): Learning five languages simultaneously is an excellent idea.
603 Telugu వరుస 13 (ఇంగ్లీష్): నేర్చుకోవడమనేది ఐదు భాషలను ఒకేసారి ఉన్నది ఒక శ్రేష్టమైన ఆలోచన.
604 Transliteration Varusa 13 (iṅglīṣ): Nērcukōvaḍamanēdi aidu bhāṣalanu okēsāri unnadi oka śrēṣṭamaina ālōcana.
605 Hindi पंक्ति को 13 (अंग्रेज़ी): सीखना पांच भाषाओं को एक साथ है। एक बहुत बढिया विचार
606 Transliteration Pankti 13 (angrezī): sīkhanā pāṅc bhāshāoṅ ko ek sāth hai. ek bahut baḍhiyā vicār
607 Urdu قطار 13 انگریزی سیکھنا پانچ زبانیں بیک وقت ہے۔ ایک عمدہ خیال
608 Transliteration qat̤ār 13 angrezī sīkhnā pān̠c zubānen̠ bayak vaqt hai ek ʿumdah ḵẖayāl
609 Sanskrit पङ्क्तिः १३ (आङ्ग्लम्): अध्ययनं पञ्च भाषाणां युगपत् अस्ति सर्वोत्तमः विचारः
610 Transliteration Paṅktiḥ 13 (āṅglam): adhyayanaṁ pañca bhāṣāṇāṁ . yugapat asti sarvottamaḥ vicāraḥ
611
612 English Row 14 (Telugu):
613 Telugu వరుస 14 (తెలుగు):
614 Transliteration Varusa 14 (telugu):
615 Hindi पंक्ति 14 (तेलुगु):
616 Transliteration Pankti 14 (Hindī):
617 Urdu قطار 14 تیلگو
618 Transliteration qat̤ār 14 telugū
619 Sanskrit पङ्क्तिः १४ (तेलुगु):
620 Transliteration Paṅktiḥ 14 (Telugu):
621
622 English Row 15 (Hindi):
623 Telugu వరుస 15 (హిందీ):
624 Transliteration Varusa 15 (hindī):
625 Hindi पंक्ति 15 (हिंदी) :
626 Transliteration Pankti 15 (Hindī):
627 Urdu قطار 15 ہندی
628 Transliteration qat̤ār 15 hindī
629 Sanskrit पङ्क्तिः १५ (हिन्दी):
630 Transliteration Paṅktiḥ 15 (Hindi):
631
632 English Row 16 (Sanskrit):
633 Telugu వరుస 16 (సంస్కృతం):
634 Transliteration Varusa 16 (sanskr̥taṁ):
635 Hindi पंक्ति 16 (संस्कृत):
636 Transliteration Pankti 16 (Sanskrit)
637 Urdu قطار 16 سنسکرت
638 Transliteration qat̤ār 16 sanskrit
639 Sanskrit पङ्क्तिः १६ (संस्कृतम्):
640 Transliteration Paṅktiḥ 16 (saṁskr̥tam):
641
642 English Row 17 (Urdu):
643 Telugu వరుస 17 (ఉర్దూ):
644 Transliteration Varusa 17 (urdū):
645 Hindi पंक्ति 17 (उर्दू):
646 Transliteration Pankti 17 (Urdū):
647 Urdu قطار 17 اردو
648 Transliteration qat̤ār 17 urdū
649 Sanskrit पङ्क्तिः १७ (उर्दू):
650 Transliteration Paṅktiḥ 17 (Urdu):
651
652 English Blank
653 Telugu ఖాళీ
654 Transliteration Khāḷī
655 Hindi रिक्त
656 Transliteration Rikt
657 Urdu خالی
658 Transliteration ḵẖālī
659 Sanskrit रिक्तम्
660 Transliteration Riktam
661
662 English Row 19 (English): Smoking is bad for or injurious to one’s health
663 Telugu వరుస 19 (ఇంగ్లీష్): పొగత్రాగడం అనేది చెడుపు కొరకు లేదా హానికరము కు వ్యక్తి ఆరోగ్యానికి
664 Transliteration Varusa 19 (iṅglīṣ): Pogatrāgaḍaṁ anēdi ceḍupu koraku lēdā hānikaramu ku vyakti ārōgyāniki
665 Hindi पंक्ति 19 (अंग्रेज़ी): धूम्रपान होता है बुरा के लिए या हानिकारक के लिए किसी व्यक्ति स्वास्थ्य
666 Transliteration Pankti 19 (angrezī): dhūmrapān hotā hai." burā ke lie hānikārak ke lie kisī vyakti svāsthya
667 Urdu قطار 19 انگریزی سگریٹ نوشی ہے۔" برا کے لئے یا نقصان دہ کی کسی صحت
668 Transliteration qat̤ār 19 angrezī sigreṭ noshī hai burā ke li'e nuqṣān deh kisī ṣeḥḥat
669 Sanskrit पङ्क्तिः १९ (आङ्ग्लम्): धूम्रपानं अस्ति अहितं वा हानिकरं जनस्य स्वास्थ्याय
670 Transliteration Paṅktiḥ 19 (āṅglam): dhūmrapānaṁ asti ahitaṃ hānikaraṃ janasya svāsthyāya
671
672 English Row 20 (Telugu):
673 Telugu వరుస 20 (తెలుగు):
674 Transliteration Varusa 20 (telugu):
675 Hindi पंक्ति 20 (तेलुगु):
676 Transliteration Pankti 20 (Telugu):
677 Urdu قطار 20 تیلگو
678 Transliteration qat̤ār 20 telugū
679 Sanskrit पङ्क्तिः २० (तेलुगु):
680 Transliteration Paṅktiḥ 20 (Telugu):
681
682 English Row 21 (Hindi):
683 Telugu వరుస 21 (హిందీ):
684 Transliteration Varusa 21 (hindī):
685 Hindi पंक्ति 21 (हिंदी):
686 Transliteration Pankti 21 (Hindī):
687 Urdu قطار 21 ہندی
688 Transliteration qat̤ār 21 hindī
689 Sanskrit पङ्क्तिः २१ (हिन्दी):
690 Transliteration Paṅktiḥ 21 (Hindi):
691
692 English Row 22 (Sanskrit):
693 Telugu వరుస 22 (సంస్కృతం):
694 Transliteration Varusa 22 (sanskr̥taṁ):
695 Hindi पंक्ति 22 (संस्कृत):
696 Transliteration Pankti 22 (Sanskrit):
697 Urdu قطار 22 سنسکرت
698 Transliteration qat̤ār 22 sanskrit
699 Sanskrit पङ्क्तिः २२ (संस्कृतम्):
700 Transliteration Paṅktiḥ 22 (saṁskr̥tam):
701
702 English Row 23 (Urdu):
703 Telugu వరుస 23 (ఉర్దూ):
704 Transliteration Varusa 23 (urdū):
705 Hindi पंक्ति 23 (उर्दू):
706 Transliteration Pankti 23 (Urdū):
707 Urdu قطار 23 اردو
708 Transliteration qat̤ār 23 urdū
709 Sanskrit पङ्क्तिः २३ (उर्दू):
710 Transliteration Paṅktiḥ 23 (Urdu):
711
712 English Blank
713 Telugu ఖాళీ
714 Transliteration Khāḷī
715 Hindi रिक्त
716 Transliteration Rikt
717 Urdu خالی
718 Transliteration ḵẖālī
719 Sanskrit रिक्तम्
720 Transliteration Riktam
721
722 English Wordbook would likely serve as a powerful teaching aid, because:
723 Telugu పదపుస్తకం బహుశ ఔచిత్యంగా పని చేస్తుంది, గా ఒక శక్తివంతమైన బోధనా సాధనముగా ఎందుకంటే:
724 Transliteration Padapustakaṁ bahuśa aucityaṅgā pani cēstundi, oka śaktivantamaina bōdhanā sādhanamugā endukaṇṭē:
725 Hindi शब्दपुस्तक करेगी संभावित रूप से काम के रूप में एक शक्तिशाली शिक्षण सहायता के रूप में क्योंकि:
726 Transliteration śabdapustak karegī sambhāvit rūp se kām ke rūp meṅ ek śaktiśālī śikshaṇ sahāyatā kyoṅki:
727 Urdu الفاظ کی کتاب کرے گا ممکنہ طور پر کام کا ایک طاقتور تدریسی امداد کیونکہ:
728 Transliteration alfāz̤ kī kitāb kare gā mumkinah t̤aur par kām ek t̤āqatvar tadrīsī imdād kyūn̠keh
729 Sanskrit शब्दपुस्तिका प्रायेण कार्यं करिष्यत्येव प्रबल शिक्षण साधनत्वेन, यतः
730 Transliteration Śabdapustikā prāyeṇa kāryaṃ kariṣyatyeva prabala śikṣaṇa sādhanatvena yataḥ
731
732 English a) It uses the widely available and easy-to-use spreadsheet software, Excel, in a very effective manner.
733 Telugu అది ఉపయోగిస్తుంది విస్తృతంగా అందుబాటులో మరియు సులువైన స్ప్రెడ్ షీట్ సాఫ్ట్ వేర్ ఎక్సెల్ లో ఒక చాలా సమర్థవంతమైన తీరులో
734 Transliteration Adi upayōgistundi ī vistr̥taṅgā andubāṭulō mariyu suluvaina spreḍ ṣīṭ sāphṭ vēr eksel oka cālā samarthavantamaina tīrulō
735 Hindi यह उपयोग करती है। व्यापक उपलब्ध और उपयोग में आसान विस्तृत पत्र सॉफ़्टवेयर, एक्सेल से बहुत प्रभावी तरीके
736 Transliteration Yah upayog karatī hai. vyāpak upalabdh aur upayog meṅ āsān vistrut patra sāfṭveyar eksel se bahut prabhāvī tarīke
737 Urdu یہ استعمال کرتا ہے ایک وسیع پیمانے پر دستیاب اور استعمال میں آسان اسپریڈشیٹ سافٹ ویئر ایکسل میں انتہائی موثر انداز
738 Transliteration yeh istaʿmāl kartā hai ek vasīʿ paimāne par dastyāb aur istaʿmāl men̠ āsān ispreḍshīṭ sāfṭ we'ar eksal men̠ intihā'ī muas̱s̱ir andāz
739 Sanskrit एषा उपयोगं करोति व्यापकरूपेण उपलभ्यस्य प्रयोगे सरलस्य विस्तारपत्रस्य तन्त्रांशस्य अतीव साधक रीत्या
740 Transliteration eṣā upayogaṃ karoti vyāpakarūpeṇa upalabhyasya ca prayoge saralasya vistārapatrasya tantrāṁśasya atīva sādhaka rītyā
741
742 English b) These vocabulary tables not only contain all words from the original document but also preserve sentence structure in spreadsheet file format.
743 Telugu పదజాల పట్టికలు కాదు మాత్రమే కలిగియుండడం అన్ని పదాలను నుండి అసలు డాక్యుమెంటు మాత్రమే కాకుండా భద్రపరుస్తాయి వాక్యనిర్మాణము లో స్ప్రెడ్ షీట్ ఫైల్ రూపము
744 Transliteration Ī padajāla paṭṭikalu kādu mātramē kaligiyuṇḍaḍaṁ anni padālanu nuṇḍi ī asalu ḍākyumeṇṭu mātramē kākuṇḍā bhadraparustāyi vākyanirmāṇamu spreḍ ṣīṭ phail rūpamu
745 Hindi इन शब्दावली तालिकाओं केवल शामिल होते हैं, सभी शब्द से में मूल दस्तावेज़ बल्कि भी संरक्षित होती है। वाक्य संरचना में विस्तृत पत्र फाइल प्रारूप
746 Transliteration In śabdāvalī tālikāoṅ na keval śāmil hote haiṅ, sabhī śabd se meṅ mūl dastāvez balki bhī saṅrakshit hotī hai. vākya saṅracanā saṅracanā meṅ vistrut patra fāīl prārūp
747 Urdu ان الفاظ کے جداول نہ صرف مشتمل ہیں تمام الفاظ کے اصل دستاویز بلکہ بھی محفوظ رکھتے ہیں ڈھانچے میں اسپریڈشیٹ فائل شکل
748 Transliteration in alfāz̤ ke jadāvil nah ṣirf mushtamil hain̠ tamām alfāz̤ ke aṣl dastāvez balkeh bhī meḥfūz̤ rakhte hain̠ ḍhān̠ce men̠ ispreḍshīṭ fā'il shakl
749 Sanskrit एताः शब्दकोश सरण्यः केवलं धरन्ति सर्वान् शब्दान् मूल प्रलेखस्य तु अपि संरक्षन्ति वाक्य संरचनाम् विस्तारपत्रस्य सञ्चिका प्रारूपे
750 Transliteration etāḥ śabdakośa saraṇyaḥ na kevalaṁ dharanti sarvān śabdān mūla pralekhasya tu api saṁrakṣanti vākya saṁracanām vistārapatrasya sañcikā prārūpe
751
752 English This would allow the student to inspect side by side, word by word, and sentence by sentence across five languages.
753 Telugu ఇది, బహుశ వీలు విద్యార్థి కు తనిఖీ ప్రక్క చే ప్రక్కనే పదమును, చే పదమును, మరియు వాక్యము చే వాక్యము వ్యాప్తంగా ఐదు భాషల
754 Transliteration Idi, bahuśa vīlu ī vidyārthi ku tanikhī prakka prakkanē padamunu, padamunu, mariyu vākyamu vākyamu vyāptaṅgā aidu bhāṣala
755 Hindi यह देगा। अनुमति छात्र को निरीक्षण करने पक्ष दर पक्ष, शब्द दर शब्द और वाक्य दर वाक्य में पांचों भाषाओं
756 Transliteration Yah degā anumati chātra ko nirīkshaṇ karane paksh dar paksh, śabd dar śabd aur vākya dar vākya meṅ pāṅcoṅ bhāshāoṅ
757 Urdu اس سے گا۔ موقع ملے طالب علم کا دیکھ کر ساتھ-ساتھ لفظ بہ لفظ اور جملہ بہ جملہ میں پانچ زبانوں
758 Transliteration is se mauqeʿ mile t̤ālib-i ʿilm dekh kar sāth-sāth lafz̤ bah lafz̤ aur jumlah bah jumlah men̠ pān̠c zubānon̠
759 Sanskrit एतत् अनुमन्येत विद्यार्थिं निरीक्षणं कर्तुम् पार्श्वसंहितरूपेण शब्दशः, वाक्यशश्च आपार्श्वान्तरात् पञ्च भाषाणाम्
760 Transliteration etat anumanyeta vidyārthiṃ nirīkṣaṇaṃ kartum pārśvasaṃhitarūpeṇa śabdaśaḥ, vākyaśaśca āpārśvāntarāt pañca bhāṣāṇām
761
762 English It facilitates simultaneous visualization and correlative learning of multiple languages and their comparative morphosyntax in a programmatic fashion, which has not been possible before.
763 Telugu ఇది సానుకూలపరుస్తుంది ఒకే సమయములో చూసుకుంటూ మరియు తులనాత్మక అభ్యసనమును యొక్క బహుళ భాషలను మరియు వాటి తులనాత్మక ఏక రూపతను లో ఒక ప్రోగ్రాముపరమైన శైలిలో ఏదైతే కలిగి లేదో ఉంటూ సాధ్యము మునుపు
764 Transliteration Idi sānukūlaparustundi okē samayamulō cūsukuṇṭū mariyu tulanātmaka abhyasanamunu yokka bahuḷa bhāṣalanu mariyu vāṭi tulanātmaka ēka rūpatanu oka prōgrāmuparamaina śaililō ēdaitē kaligi lēdō uṇṭū sādhyamu munupu
765 Hindi यह सुविधाजनक बनाता है, समकालीन कल्पना और सहसंबंधी सिखलाई की कई भाषाओं और उनके तुलनात्मक मॉर्फोसिंटेक्स में प्रोग्रामैटिक तरीके जो नहीं था। संभव पहले
766 Transliteration Yah suvidhājanak banātā hai, samakālīn kalpanā aur sahasambandhī sikhalāī kaī bhāshāoṅ aur unake tulanātmak mārfosinṭeks meṅ progrāmaiṭik tarīke jo nahīṅ thā. sambhav pahale
767 Urdu یہ سہولت فراہم کرتا ہے بیک وقت دیکھنے اور متعلقہ تعلیم کی متعدد زبانوں اور ان کے تقابلی مورفوسینٹیکس میں ایک پروگراماتی۔ انداز جو اس سے نہیں تھا۔ ممکن پہلے
768 Transliteration yeh sahūlat farāham kartā hai bayak vaqt dekhne aur mutaʿalliqah taʿlīm mutaʿaddid zubānon̠ aur un ke taqābulī mofosinṭeks men̠ ek progrāmī andāz jo is se nahīn̠ thā mumkin pehle
769 Sanskrit एतत् सुकरं करोति युगपत् मनोविभावनं सहसम्बद्धं अध्ययनं अनेक भाषाणां तासां तुलनात्मकस्य पदवाक्यरचनाविज्ञानस्य प्राक्रमिक रीत्या यत् आसीत् शक्यं पूर्वं
770 Transliteration etat sukaraṃ karoti yugapat manovibhāvanaṃ ca sahasambaddhaṃ adhyayanaṃ aneka bhāṣāṇāṃ tāsāṁ tulanātmakasya padavākyaracanāvijñānasya prākramika rītyā yat āsīt na śakyaṃ pūrvaṁ
771
772 English c) The method can be extended to any number of languages all the languages of the world at once, if one wanted. Five-language teaching is just a jumping-off point.
773 Telugu పద్ధతిని వచ్చు ఉన్న పొడిగించవచ్చు కు ఎన్ని సంఖ్య యొక్క భాషలకైనా _ అన్నీ భాషలన్నింటినీ యొక్క ప్రపంచము వద్ద ఒకే సారిగా ఒకవేళ మనిషి కోరుకుంటే ఐదు – భాషల బోధన అనేది కేవలం ఒక గెంతుకుంటూ బిందువు.
774 Transliteration Ī pad'dhatini vaccu unna poḍigin̄cavaccu ku enni saṅkhya yokka bhāṣalakainā _ annī ī bhāṣalanniṇṭinī yokka ī prapan̄camu vadda okē sārigā okavēḷa maniṣi kōrukuṇṭē aidu – bhāṣala bōdhana anēdi kēvalaṁ oka gentukuṇṭū binduvu.
775 Hindi इस विधि जा सकता है किया विस्तारित को किसी भी संख्या तक की भाषाओँ सभी के लिए भाषाओँ की दुनिया तुरंत यदि कोई चाहे तो पांच-भाषा का शिक्षण है। केवल एक प्रारम्भ बिंदु
776 Transliteration Is vidhi jā sakatā hai kiyā vistārit ko kisī bhī sankhyā tak bhāshāoṅ sabhī ke lie bhāshāoṅ duniyā turant yadi koī cāhe to pāṅc-bhāshā kā śikshaṇ hai. keval ek prārambh bindu
777 Urdu اس طریقہ جاسکتی ہے توسیع دی میں کوئی بھی تعداد کی زبانوں تمام زبانیں، کی دنیا ایک بار میں اگر کوئی ایسا چاہے پانچ زبانوں کی تعلیم ہے۔ صرف ایک شروعاتی خطوه
778 Transliteration is t̤arīqah jā saktī hai tausīʿ dī men̠ ko'ī bhī taʿdād zubānon̠ tamām zubānen̠ dunyā ek bār men̠ agar ko'ī aisā cāhe pān̠c zubānon̠ kī taʿlīm hai ṣirf ek shurūʿātī ḵẖut̤vah
779 Sanskrit एषः विधिः शक्यते विस्तारयितुं अनन्त भाषासु सर्व भाषासु विश्वस्य सहसा यदि जनः इच्छेत् पञ्च-भाषाणां शिक्षणं अस्ति केवलं प्रथमारम्भः
780 Transliteration eṣaḥ vidhiḥ śakyate vistārayituṁ ananta bhāṣāsu sarva bhāṣāsu viśvasya sahasā yadi janaḥ icchet Pañca-bhāṣāṇāṁ śikṣaṇaṁ ast. kevalaṁ prathamārambhaḥ
781
782 English Wordbooks can contain 20-30 languages, and those who want to pick 3, 4 or 5 can easily pick them up from the Master Wordbook and start using them for lessons.
783 Telugu పదపుస్తకాలు వచ్చు కలిగి ఉండవచ్చు 20-30 భాషలను మరియు వాటిని ఎవరు కోరుకొను కు ఎంచుకోవాలనుకునే 3, 4 లేదా 5 వచ్చు సులభంగా ఎంచుకోవచ్చు వాటిని పైకి నుండి మాస్టర్ వర్డ్ బుక్ మరియు ప్రారంభించవచ్చు ఉపయోగించుకోవడం వాటిని కొరకు పాఠాలుగా
784 Transliteration Padapustakālu vaccu kaligi uṇḍavaccu 20-30 bhāṣalanu mariyu vāṭini evaru kōrukonu ku en̄cukōvālanukunē 3, 4 lēdā 5 vaccu sulabhaṅgā en̄cukōvaccu vāṭini paiki nuṇḍi māsṭar alfāz̤ kī kitāb mariyu prārambhin̄cavaccu upayōgin̄cukōvaḍaṁ vāṭini koraku pāṭhālugā
785 Hindi शब्दपुस्तकों हो सकती हैं, में 20-30 भाषाएं और जो लोग चाहते हैं को चुनना 3, 4 या 5 सकते हैं आसानी से चुन उन्हें में से मास्टर शब्दपुस्तक और शुरू कर सकते हैं। उपयोग उनका के लिए अपने पाठों
786 Transliteration śabdapustakoṅ ho sakatī haiṅ meṅ 20-30 bhāshāeṅ aur jo log cāhate haiṅ ko cunanā 3, 4 5 sakate haiṅ āsānī se cun unheṅ meṅ se māsṭar śabdapustak aur śurū kar sakate haiṅ upayog unakā ke lie apane pāṭhoṅ
787 Urdu الفاظ کی کتابیں ہوسکتی ہیں شامل 20-30 زبانیں اور لوگ جو چاہتے ہیں کرنا منتخب 4 یا 5 کرسکتے ہیں آسانی سے اٹھاسکتے ہیں انہیں سے ماسٹر ورڈ بک اور شروع کرسکتے ہیں۔ استعمال ان کا کے لئے اپنے اسباق
788 Transliteration alfāz̤ kī kitāben̠ ho saktī hain̠ shāmil 20-30 zubānen̠ aur log jo cāhte hain̠ karnā muntaḵẖab 3 4 5 kar sakte hain̠ āsānī se uṭhā sakte hain̠ unhen̠ se māsṭar alfāz̤ kī kitāb aur shurūʿ kar sakte hain̠ istaʿmāl un kā ke li'e apne asbāq
789 Sanskrit शब्दपुस्तिकायां शक्नुवन्ति धर्तुं २०-३० भाषाः ये इच्छन्ति चयनं कर्तुम् ३, अथवा शक्नुवन्ति सरलतया चित्वा ताः मुख्य शब्दपुस्तिकायाः प्रयोगं कर्तुं तासां स्वपाठेभ्यः
790 Transliteration Śabdapustikāyāṁ śaknuvanti dhartuṃ 20-30 bhāṣāḥ ca ye icchanti cayanaṃ kartum 3, 4 athavā 5 śaknuvanti saralatayā citvā tāḥ mukhya śabdapustikāyāḥ prayogaṃ kartuṃ tāsāṃ svapāṭhebhyaḥ
791
792 English d) Different class lessons or book chapters can be placed on different sheets, and the entire class book can be produced as a single spreadsheet file.
793 Telugu విభిన్న తరగతుల పాఠాలు లేదా పుస్తక అధ్యాయాలను వచ్చు ఉన్న ఉంచవచ్చు పై విభిన్న షీట్లపై మరియు మొత్తం తరగతి పుస్తక వచ్చు ఉన్న ఉత్పన్నం గా ఒక ఏకైక స్ప్రెడ్‌షీట్ ఫైల్
794 Transliteration Vibhinna taragatula pāṭhālu lēdā pustaka adhyāyālanu vaccu unna un̄cavaccu pai vibhinna ṣīṭlapai mariyu ī mottaṁ taragati pustaka vaccu unna utpannaṁ oka ēkaika spreḍ‌ṣīṭ phail
795 Hindi अलग-अलग कक्षा के पाठ या पुस्तक के अध्यायों को जा सकता है रखा पर अलग-अलग शीटों और पूरी कक्षा किताब को किया जा सकता है। तैयार रूप में एक विस्तृत पत्र फ़ाइल
796 Transliteration alag-alag kakshā ke pāṭh pustak ke adhyāyoṅ ko sakatā hai rakhā par alag-alag śīṭoṅ aur pūrī kakshā kitāb ko kiyā jā sakatā hai taiyār rūp meṅ ek vistrut patra fāīl
797 Urdu مختلف درجہ کے سبق یا کتاب کے ابواب جاسکتے ہے وضع کئے پر مختلف شیٹوں اور پوری کلاس کی کتاب جاسکتی ہے تیار کے طور پر ایک ہی اسپریڈشیٹ فائل
798 Transliteration muḵẖtalif darje keh sabaq kitāb ke abvāb jā sakte hai waẓaʿ ki'e par muḵẖtalif shīṭon̠ aur pūrī kilās kī kitāb jā saktī hai taiyār ke t̤aur par ek ispreḍshīṭ fā'il
799 Sanskrit भिन्नानां कक्षाणां पाठाः अथवा पुस्तक अध्यायाः शक्यन्ते स्थापयितुं भिन्न पत्रेषु सम्पूर्णं वर्ग पुस्तकम् शक्यते रचयितुं रूपेण एक विस्तारपत्र सञ्चिका
800 Transliteration bhinnānāṁ kakṣāṇāṁ pāṭhāḥ athavā pustaka adhyāyāḥ śakyante. sthāpayituṁ bhinna patreṣu ca sampūrṇaṃ varga pustakam śakyate racayituṁ rūpeṇa eka vistārapatra sañcikā
801
802 English To appreciate the full power of Wordbook, it is equally important to consider any issues unique to different languages and how they can be utilized to enhance its teaching power.
803 Telugu కు అంచనా పూర్తి శక్తిని యొక్క పదపుస్తకం ఇది ఉన్నది సమానంగా ముఖ్యము కు యోచించడం ఏవైనా సమస్యలను విశిష్టంగా కు వేర్వేరు భాషలకు మరియు ఎలా వాటిని వచ్చు ఉన్న వినియోగించుకోవచ్చు కు పెంపొందించడానికై వాటి బోధనా శక్తిని
804 Transliteration Ku an̄canā ī pūrti śaktini yokka padapustakaṁ idi unnadi samānaṅgā mukhyamu ku yōcin̄caḍaṁ ēvainā samasyalanu viśiṣṭaṅgā ku vērvēru bhāṣalaku mariyu elā vāṭini vaccu unna viniyōgin̄cukōvaccu ku pempondin̄caḍānikai vāṭi bōdhanā śaktini
805 Hindi के लिए, सराहना करने पूरी ताकत की शब्दपुस्तक उतना है ही महत्वपूर्ण के लिए, विचार करना किसी भी मुद्दों पर अद्वितीय के विभिन्न भाषाओं और कैसे किया उनका सकता है। जा उपयोग के लिए बढ़ाने इसकी शिक्षण शक्ति
806 Transliteration ke lie sarāhanā karane pūrī tākat śabdapustak utanā hai mahatvapūrṇa ke lie vicār karanā kisī bhī muddoṅ par advitīya ke vibhinn bhāshāoṅ aur kaise kiyā unakā sakatā hai upayog ke lie baṛhāne isakī śikshaṇ śakti
807 Urdu کے لئے، سراہنے مکمل طاقت کی الفاظ کی کتاب یہ ہے۔ ضروری سمجھنا کیا ہے خصوصیات انفرادی کی مختلف زبانوں اور کیسے ان خصوصیات کو کیا جاۓ استعمال کے لئے اضافہ کرنے ورڈ بک کی تدریسی طاقت
808 Transliteration ke li'e sarāhne mukammal t̤āqat alfāz̤ kī kitāb yeh hai ẓarūrī samajhnā kyā hai ḵẖuṣūṣiyāt infirādī muḵẖtalif zubānon̠ aur kaise in ḵẖuṣūṣiyāt ko kiyā jā'e istaʿmāl ke li'e iẓāfah karne alfāz̤ kī kitāb kī tadrīsī t̤āqat
809 Sanskrit गुणज्ञानार्थं पूर्णक्षमतायाः शब्दपुस्तिकायाः भवति तथैव महत्त्वपूर्णं चिन्तनं केषाञ्चिदपि विषयाणां अद्वितीय भिन्न भाषासु कथं तेषां भवेत् उपयोगः वर्धयितुं तस्याः शिक्षण क्षमतां
810 Transliteration guṇajñānārthaṁ pūrṇakṣamatāyāḥ Śabdapustikāyāḥ bhavati tathaiva mahattvapūrṇaṁ cintanaṁ keṣāñcidapi viṣayāṇāṃ advitīya bhinna bhāṣāsu ca kathaṃ teṣāṃ bhavet upayogaḥ vardhayituṃ tasyāḥ śikṣaṇak ṣamatāṁ
811
812 English Sanskrit, for example: In word-by-word translation, several English words may be combined into a single Sanskrit word, creating empty cells in the Sanskrit row.
813 Telugu సంస్కృతం: కొరకు ఉదాహరణకు లో, పదానికి పదం అనువాదము అనేక ఇంగ్లీష్ పదాలు ఉండవచ్చు ఉన్న కలిసిపోవచ్చు, లోనికి ఒక ఏకైక సంస్కృత పదములో ఏర్పరుస్తూ ఖాళీ గడులు లో సంస్కృతం వరుసలో
814 Transliteration Sanskr̥taṁ: Koraku udāharaṇaku lō, padāniki padaṁ anuvādamu anēka iṅglīṣ padālu uṇḍavaccu unna kalisipōvaccu, lōniki oka ēkaika sanskr̥ta padamulō ērparustū khāḷī gaḍulu ī sanskr̥taṁ varusalō
815 Hindi संस्कृत, के लिए: उदाहरण में, शब्द-दर-शब्द अनुवाद कई अंग्रेज़ी के शब्दों को जा सकता है, किया सयुंक्त में एक अकेले संस्कृत के शब्द बनाते हैं। रिक्त सेल्स में जिससे संस्कृत पंक्ति
816 Transliteration Sanskrit, ke lie udāharaṇ meṅ śabd-dar-śabd anuvād kaī angrezī ke śabdoṅ ko jā sakatā hai kiyā saṅyukt meṅ ek akele sanskrit ke śabd banāte haiṅ. rikt sels meṅ jisase sanskrit pankti
817 Urdu سنسکرت کے طور پر مثال میں لفظ بہ لفظ ترجمہ متعدد انگریزی کے الفاظ سکتے ہیں مل میں ایک ہی سنسکرت لفظ پیدا ہوں گے خالی خلیات میں سنسکرت کی قطار
818 Transliteration sanskrit ke t̤aur par mis̱āl men̠ lafz̤ bah lafz̤ tarjumah mutaʿaddid angrezī ke alfāz̤ sakte hain̠ mil men̠ ek sanskrit lafz̤ paidā hon̠ ge ḵẖālī ḵẖalyāt men̠ sanskrit kī qat̤ār
819 Sanskrit संस्कृतम्, उदाहरणत्वेन: शब्दशः अनुवादे अनेके आङ्ग्ल शब्दाः भवेयुः समस्ताः एकस्मिन् संस्कृत शब्दे निर्माणं भवति रिक्त- कोष्ठानां संस्कृत पङ्क्तौ
820 Transliteration Saṁskr̥tam, udāharaṇatvena: śabdaśaḥ anuvāde aneke āṅgla śabdāḥ bhaveyuḥ samastāḥ ekasmin saṁskr̥ta śabde nirmāṇaṁ bhavati rikta koṣṭhānāṁ saṁskr̥ta paṅktau
821
822 English For example, "good morning" in English is translated to the single word "suprabhatam" in Sanskrit.
823 Telugu కొరకు ఉదాహరణ "గుడ్ మార్నింగ్" లో ఇంగ్లీష్ ఉన్నది అనువదించబడుతుంది కు ఒకే ఒక్క పదం "సుప్రభాతం" లో సంస్కృతము
824 Transliteration Koraku udāharaṇa "guḍ mārniṅg" iṅglīṣ unnadi anuvadin̄cabaḍutundi ku ī okē okka padaṁ "suprabhātaṁ" sanskr̥tamu
825 Hindi के लिए, उदाहरण "good morning" में अंग्रेज़ी होता है। अनुवाद का अकेला शब्द सुप्रभातम में संस्कृत
826 Transliteration ke lie, udāharaṇ "good morning" meṅ angrezī hotā hai anuvād akelā śabd suprabhātam meṅ sanskrit
827 Urdu کے طور پر مثال گڈ مارننگ میں انگریزی ہے۔ ترجمہ کیا جاتا ہے میں ایک ہی لفظ سُپربھاتم میں سنسکرت
828 Transliteration ke t̤aur par mis̱āl guḍ māning men̠ angrezī hai tarjumah kiyā jātā hai men̠ ek lafz̤ suprabhātam men̠ sanskrit
829 Sanskrit उदाहरणत्वेन "good morning" आङ्ग्लभाषायाः भवति अनुवादः एक शब्दे "शुभप्रभातम्" संस्कृते
830 Transliteration Udāharaṇatvena, good morning āṅglabhāṣāyāḥ bhavati anuvādaḥ eka śabde śubhaprabhātam saṁskr̥te
831
832 English However, a focused attempt is to be made to split up the compound word into component parts if possible or if desired and enter the component parts into individual cells.
833 Telugu అయినప్పటికీ, ఒక తదేక ప్రయత్నము ఉన్నది కు ఉన్న చేయాల్సి కు విడదీయడానికి పైకి సంయుక్త పదమును లోనికి భాగాంశాలుగా భాగాలు ఒకవేళ సాధ్యమైతే లేదా ఒకవేళ అనుకుంటే, మరియు ఎంటర్ భాగాంశాలను భాగాలు లోనికి వేర్వేరు గడులు.
834 Transliteration Ayinappaṭikī, oka tadēka prayatnamu unnadi ku unna cēyālsi ku viḍadīyaḍāniki paiki ī sanyukta padamunu lōniki bhāgānśālugā bhāgālu okavēḷa sādhyamaitē lēdā okavēḷa anukuṇṭē, mariyu eṇṭar ī bhāgānśālanu bhāgālu lōniki vērvēru gaḍulu.
835 Hindi तथापि एक केंद्रित प्रयास है किया जाना चाहिए के लिए विभाजित करने संयुक्त शब्द में घटक भागों यदि संभव हो या यदि वांछित हो, और दाखिल घटक भागों को में अलग अलग सेल्स
836 Transliteration tathāpi ek kendrit prayās hai kiyā jānā cāhie ke lie vibhājit karane saṅyukt śābd meṅ ghaṭak bhāgoṅ yadi sambhav ho yadi vānchit ho, aur dākhil ghaṭak bhāgoṅ ko meṅ alag alag sels
837 Urdu تاہم، مرکوزا کوشش کی چاہئے جانی کریں تقسیم مرکب لفظ میں جزو کے حصوں اگر ممکن ہو یا تو چاہیں اور داخل کریں اجزاء کے حصوں میں انفرادی خلیوں
838 Transliteration tāham markūzan koshish cāhi'e jānī karen̠ taqsīm murakkab lafz̤ men̠ juzo ke ḥiṣṣon̠ agar mumkin ho to cāhen̠ aur dāḵẖil karen̠ ajzā' ke ḥiṣṣon̠ men̠ infirādī ḵẖalyon̠
839 Sanskrit परं एकाग्र प्रयासः अस्ति करणीयः विभाजयितुं समासं समासघटक अङ्गत्वेन यदि शक्यम् अथवा यदि वाञ्छितं निवेशयितुं समासघटकानि अङ्गानि प्रत्येकं कोष्ठे
840 Transliteration paraṃ ekāgra prayāsaḥ asti karaṇīyaḥ vibhājayituṃ samāsaṃ samāsaghaṭaka aṅgatvena yadi śakyam athavā yadi vāñchitaṃ ca niveśayituṃ samāsaghaṭakāni aṅgāni pratyekaṁ koṣṭhe
841
842 English Alternatively, adjacent cells can be merged or split as needed to match the original reference or source language from which the text was translated, thus preserving normal sentence structure in the target language.
843 Telugu ప్రత్యామ్నాయంగా, ప్రక్కన గడులను వచ్చు ఉన్న కలిపివేయవచ్చు లేదా విడదీయవచ్చు, గా అవసరమైన విధంగా కు సరిపోవడానికి అసలు సూచిక లేదా మూల భాషతో నుండి ఏదైతే వచనము ఉండిన అనువదించబడిన అలా పరిరక్షించవచ్చు మామూలు వాక్య నిర్మాణమును లో లక్ష్యిత భాషలో
844 Transliteration Pratyāmnāyaṅgā, prakkana gaḍulanu vaccu unna kalipivēyavaccu lēdā viḍadīyavaccu, avasaramaina vidhaṅgā ku saripōvaḍāniki ī asalu sūcika lēdā mūla bhāṣatō nuṇḍi ēdaitē ī vacanamu uṇḍina anuvadin̄cabaḍina alā parirakṣin̄cavaccu māmūlu vākya nirmāṇamunu ī lakṣyita bhāṣalō
845 Hindi वैकल्पिक रूप से, आसन्न सेल्स जा सकता है किया विलय या विभाजित आवश्यकतानुसार के लिए मेल खाने मूल संदर्भ या स्रोत भाषा से जिससे मूलपाठ किया गया था, अनुवाद इस प्रकार संरक्षण होता है। सामान्य वाक्य संरचना में लक्ष्य भाषा
846 Transliteration vaikalpik rūp se, āsann sels jā sakatā hai kiyā vilay vibhājit āvaśyaktānusār ke lie mel khāne mūl sandarbh strot bhāshā se jisase mūlpāṭh kiyā gayā thā anuvād is prakār saṅrakshaṇ hotā hai. sāmānya vākya saṅracanā meṅ lakshya bhāshā
847 Urdu متبادل کے طور پر ملحقہ خلیوں جاسکتا ہے انضمام یا تقسیم کیا حسب ضرورت تا کہ میل ملاپ کیا جا سکے اصل حوالہ یا ماخذ زبان سے جہاں متن کا گیا تھا ترجمہ کیا اس طرح تحفظ کیا جا سکتا ہے عام جملے کے ڈھانچے میں ہدف زبان
848 Transliteration mutabādil ke t̤aur par mulḥiqah ḵẖalyon̠ jā saktā hai inẓimām taqsīm kiyā ḥasb-i ẓarūrat tā keh mel milāp kiyā jā sake aṣl ḥavālah māḵẖaẕ zubān se jahān̠ matn kā gayā thā tarjumah kiyā is t̤araḥ taḥaffuz̤ kiyā jā saktā hai ʿām jumle ke ḍhān̠ce men̠ hadaf zubān
849 Sanskrit वैकल्पिकतया पार्श्वस्थानां कोष्ठानाम् अर्हति भवितुम् संयोगः अथवा विभाजनं आवश्यकतानुसारं तुलनां कर्तुं मूल उल्लेखेन अथवा प्रभव भाषया यस्याः पाठ्यम् आसीत् अनुवादितम् एवं संरक्षणं सामान्ययाः वाक्यस्य संरचनायाः लक्ष्य भाषायां
850 Transliteration Vaikalpikatayā, pārśvasthānāṃ koṣṭhānām arhati bhavitum saṃyogaḥ athavā vibhājanaṁ āvaśyakatānusāraṁ tulanāṃ kartuṃ mūla ullekhena athavā prabhava bhāṣayā yasyāḥ pāṭhyam āsīt anuvāditam evaṃ saṁrakṣaṇaṁ sāmānyayāḥ vākyasya saṁracanāyāḥ lakṣya bhāṣāyāṁ
851
852 English This issue does not apply to the standard sentence-by-sentence translation.
853 Telugu సమస్య వర్తించదు. కు ప్రామాణికమైన వాక్యం-వారీ అనువాదానికి
854 Transliteration Ī samasya vartin̄cadu. ku ī prāmāṇikamaina vākyaṁ-vārī anuvādāniki
855 Hindi यह समस्या होती है। नहीं लागू पर मानक वाक्य-दर-वाक्य अनुवाद
856 Transliteration Yah samasyā hotī hai nahīṅ lāgū par mānak vākya-dar-vākya anuvād
857 Urdu یہ مسئلہ ہوتا ہے نہیں لاگو پر معیاری جملے بہ جملے والے ترجمہ
858 Transliteration yeh mas'alah hotā hai nahīn̠ lāgū par meʿyārī jumle bah jumle vāle tarjumeh
859 Sanskrit एषा समस्या उपरञ्जयति मान वाक्यशः अनुवादं
860 Transliteration Eṣā samasyā na uparañjayati māna vākyaśaḥ ānuvādaṃ
861
862 English Urdu, another example: Urdu gives rise to a special situation because it is written from right to left.
863 Telugu ఉర్దూ మరొక ఉదాహరణ: ఉర్దూ ఇస్తుంది, ఉత్పన్నం కు ఒక ప్రత్యేక సందర్భము ఎందుకంటే అది ఉన్నది వ్రాయబడుతుంది. నుండి కుడి కు ఎడమ
864 Transliteration Urdū maroka udāharaṇa: Urdū istundi, utpannaṁ ku oka pratyēka sandarbhamu endukaṇṭē adi unnadi vrāyabaḍutundi. Nuṇḍi kuḍi ku eḍama
865 Hindi उर्दू, एक और उदाहरण: उर्दू करती है पैदा को एक विशेष स्थिति क्योंकि इसे है। लिखा जाता से दाएं तरफ बाएं
866 Transliteration Urdū ek saur udāharaṇ urdū karatī hai paidā ko ek viśesh sthiti kyoṅki ise hai likhā jātā se dāeṅ taraf bāeṅ
867 Urdu اردو ایک اور مثال اردو دیتی ہے جنم کو ایک خاص صورتحال کیونکہ یہ ہے لکھی جاتی ہیں سے دائیں بائیں
868 Transliteration urdū ek aur mis̱āl urdū detī hai janm ko ek ḵẖāṣ ṣūrat-i ḥāl kyūn̠keh yeh hai likhī jātī hain̠ se dā'en̠ se bā'en̠
869 Sanskrit उर्दू, अन्य उदाहरणम् उर्दूभाषा जनयति विशेष स्थितिं यतः लिख्यते दक्षिणतः प्रति वामं
870 Transliteration Urdū, anya udāharaṇam: urdūbhāṣā janayati viśeṣa sthitiṁ yataḥ likhyate dakṣiṇataḥ prati vāmaṃ
871
872 English In word-by-word translation, individual Urdu words are written from right to left, but the words of a sentence are to be entered into spreadsheet cells from left to right, following the order of the words in the original or source language (English) in the first row.
873 Telugu లో పదానికి-పదం అనువాదములో, విడి ఉర్దూ పదాలు ఉన్నాయి వ్రాయబడతాయి, నుండి కుడి నుండి ఎడమకు అయితే, పదాలను యొక్క ఒక వాక్యం ఉన్నాయి కు ఉన్న ఎంటర్ చేయబడే లోనికి స్ప్రెడ్ షీట్ గడుల నుండి ఎడమ నుండి కుడికి అనుసరిస్తూ క్రమమును యొక్క పదాల లో అసలు లేదా మూల భాష (ఇంగ్లీష్) లో మొదటి వరుసలో
874 Transliteration padāniki-padaṁ anuvādamulō, viḍi urdū padālu unnāyi vrāyabaḍatāyi, nuṇḍi kuḍi nuṇḍi eḍamaku ayitē, ī padālanu yokka oka vākyaṁ unnāyi ku unna eṇṭar cēyabaḍē lōniki spreḍ ṣīṭ gaḍula nuṇḍi eḍama nuṇḍi kuḍiki anusaristū ī kramamunu yokka ī padāla ī asalu lēdā mūla bhāṣa (iṅglīṣ) ī modaṭi varusalō
875 Hindi में शब्द-दर-शब्द अनुवाद अलग अलग उर्दू शब्दों जाता है लिखा से दाएं को बाएं लेकिन शब्दों के वाक्य जाता है । के किया दाखिल में विस्तृत पत्र सेल्स से बाएं ओर दाएं पालन करते हुए क्रम का शब्दों में मूल या स्रोत भाषा (अंग्रेज़ी) में पहली पंक्ति
876 Transliteration meṅ śabd-dar-śabd anuvād alag alag urdū śabdoṅ jātā hai likhā se dāeṅ ko bāeṅ lekin śabdoṅ ke vākya jātā hai ke kiyā dākhil meṅ vistrut patra sels se bāeṅ or dāeṅ pālan karate hue kram śabdoṅ meṅ mūl strot bhāshā (angrezī) may pehli pankti
877 Urdu میں، لفظ بہ لفظ ترجمہ منفرد اردو الفاظ جاتے ہیں لکھے سے دائیں بائیں لیکن الفاظ کے کسی جملے ہوتا ہے کرنا داخل میں اسپریڈشیٹ سیل سے بائیں دائیں کے طرز پر ترتیب کے الفاظ میں اصل یا ماخذ زبان (انگریزی) میں۔ پہلی قطار
878 Transliteration men̠ lafz̤ bah lafz̤ tarjumah munfarid urdū alfāz̤ jāte hain̠ likhe se dā'en̠ se bā'en̠ lekin alfāz̤ ke kisī jumle hotā hai karnā dāḵẖil men̠ ispreḍshīṭ sel se bā'en̠ se dā'en̠ ke t̤arz par tartīb ke alfāz̤ men̠ aṣl māḵẖaẕ zubān angrezī men̠ pehlī qat̤ār
879 Sanskrit शब्दशः अनुवादे एकल उर्दू शब्दाः लिखिताः दक्षिणतः प्रति वामं परन्तु शब्दाः वाक्यस्य भवन्ति निवेशनीयाः विस्तारपत्रस्य कोष्ठेषु वामतः प्रति दक्षिणं अनुसृत्य क्रमम् शब्दानां मूल अथवा प्रभव भाषायाः (आङ्ग्लम्) प्रथम पङ्क्त्यां
880 Transliteration Śabdaśaḥ anuvāde ekala- urdū śabdāḥ likhitāḥ dakṣiṇataḥ prati vāmaṃ parantu śabdāḥ vākyasya bhavanti niveśanīyāḥ vistārapatrasya koṣṭheṣu vāmataḥ prati dakṣiṇaṃ anusṛtya kramam śabdānāṁ mūla athavā prabhava bhāṣāyāḥ (āṅglam) prathama paṅktyāṁ
881
882 English This issue does not apply to the standard sentence-by-sentence translation.
883 Telugu సమస్య వర్తించదు కు ప్రామాణికమైన వాక్యం-వారీ అనువాదానికి
884 Transliteration Ī samasya vartin̄cadu ku ī prāmāṇikamaina vākyaṁ-vārī anuvādāniki
885 Hindi यह समस्या होती है। नहीं लागू पर मानक वाक्य-दर-वाक्य अनुवाद
886 Transliteration yah samasyā hotī hai nahī lāgū par mānak vākya-dar-vākya anuvād
887 Urdu یہ مسئلہ ہوتا ہے نہیں لاگو پر معیاری جملے بہ جملے ترجمہ
888 Transliteration yeh mas'alah hotā hai nahīn̠ lāgū par meʿyārī jumle bah jumle tarjumeh
889 Sanskrit एषा समस्या उपरञ्जयति मान वाक्यशः अनुवादं
890 Transliteration Eṣā samasyā na uparañjayati māna vākyaśaḥ ānuvādaṃ
891
892 English Word-by-word translation is excellent for improving vocabulary, but the slightly differing order of words in different languages may make the "Wordbook" format look awkward.
893 Telugu పదమునకు- పదము అనువాదము ఉన్నది శ్రేష్టమైనది, కొరకు మెరుగుపరచుకోవడానికి పదాల ఐతే, కొంత విభేదము క్రమములోని యొక్క పదాల లో విభేదము భాషలలో ఉండవచ్చు చేయడం "పదపుస్తకం" రూపమును అగుపించేలా అసహ్యంగా
894 Transliteration Padamunaku-padamu anuvādamu unnadi śrēṣṭamainadi, koraku meruguparacukōvaḍāniki padāla aitē, ī konta vibhēdamu kramamulōni yokka padāla vibhēdamu bhāṣalalō uṇḍavaccu cēyaḍaṁ ī padapustakaṁ" rūpamunu agupin̄cēlā asahyaṅgā
895 Hindi शब्द-दर-शब्द अनुवाद होता है, सबसे बढिया के लिए सुधार शब्दावली लेकिन थोड़ा अलग क्रम का शब्दों में विभिन्न भाषाओं सकता है। बना को शब्दपुस्तक प्रारूप दिखता अजीब
896 Transliteration ṣabd-dar-ṣabd anuvād hotā hai, sabase baḍhiyā ke lie sudhār ṣabdāvalī lekin thoṛā alag kram śabdoṅ meṅ vibhinn bhāshāoṅ sakatā hai banā ko "śabdapustak" prārūp dikhatā ajīb
897 Urdu لفظ بہ لفظ ترجمہ ہے بہت اچھا کے لئے بہتر بنانے لغت لیکن بعض ترتیب کی الفاظ میں مختلف زبانوں سکتی ہیں بنا الفاظ کی کتاب شکل عجیب و غریب
898 Transliteration lafz̤ bah lafz̤ tarjumah hai bohot acchā ke li'e behtar banāne lug̠h̠at lekin baʿaẓ muḵẖtalif tartīb alfāz̤ men̠ muḵẖtalif zubānon̠ saktī hain̠ banā alfāz̤ kī kitāb shakl ʿajīb o g̠h̠arīb
899 Sanskrit शब्दशः अनुवादः भवति उत्तमः संवर्धयितुं वाग्विभवं परन्तु किञ्चित् भिन्न क्रमः शब्दानां भिन्नासु भाषासु कुर्यात् "शब्दपुस्तिका प्रारूपस्य दृश्यं विचित्रं
900 Transliteration Śabdaśaḥ anuvāde bhavati uttamaḥ saṃvardhayituṃ vāgvibhavaṃ parantu kiñcit bhinna kramaḥ śabdānāṁ bhinnāsu bhāṣāsu kuryāt "śabdapustikā" prārūpasya dr̥śyaṁ vicitraṁ
901
902 English However, the Wordbook will be given to the student as a supplement, in addition to the standard translation.
903 Telugu అయినప్పటికీ, పదపుస్తకము ఉండబోతోంది ఇవ్వబడుతుంది. కు విద్యార్థికి గా ఒక అనుబంధముగా లో అదనంగా కు ప్రామాణిక అనువాదముతో
904 Transliteration Ayinappaṭikī, ī padapustakamu uṇḍabōtōndi ivvabaḍutundi. Ku ī vidyārthiki oka anubandhamugā adanaṅgā ku ī prāmāṇika anuvādamutō
905 Hindi हालाँकि, शब्दपुस्तक जाएगी। दी को छात्र रूप एक पूरक में इलावा के मानक अनुवाद
906 Transliteration hālāṅki, śabdapustak jāegī ko chātra rūp ek pūrak meṅ ilāvā ke mānak anuvād
907 Urdu تاہم، الفاظ کی کتاب جائے گی۔ دی کو طالب علم کے طور پر ضمیمہ علاوہ کے معیاری ترجمے
908 Transliteration tāham alfāz̤ kī kitāb jā'e ko t̤ālib-i ʿilm ke t̤aur par ẓamīmah ʿalāvah ke meʿyārī tarjume
909 Sanskrit परं शब्दपुस्तिका प्रदास्यते विद्यार्थिने परिशिष्टत्वेन अतिरिक्ततया मान अनुवादात्
910 Transliteration paraṃ śabdapustikā pradāsyate vidyārthine pariśiṣṭatvena atiriktatayā māna nuvādāt
911
912 English Wordbook is a study tool; it has been devised to help the student experience the syntactic differences between languages, as is necessary.
913 Telugu పదపుస్తకము అనేది ఒక అధ్యయన సాధనము; ఇది ఉంటూ రూపొందించబడింది. కు సహాయపడేలా విద్యార్థి అనుభవించుటకు వాక్యనిర్మాణ వ్యత్యాసాలను మధ్య భాషల గా ఉన్నది అవసరమైనట్లుగా
914 Transliteration Padapustakamu anēdi oka adhyayana sādhanamu; idi uṇṭū rūpondin̄cabaḍindi. Ku sahāyapaḍēlā ī vidyārthi anubhavin̄cuṭaku ī vākyanirmāṇa vyatyāsālanu madhya bhāṣala unnadi avasaramainaṭlugā
915 Hindi शब्दपुस्तक है एक अध्ययन उपकरण; यह गया है, किया तैयार के लिए मदद करने छात्रों अनुभव कराने में का वाक्यविन्यास अंतर के बीच भाषाओं जैसा कि है। आवश्यक
916 Transliteration śabdapustak hai; ek Adhyayan upakaraṇ yah gayā hai, kiyā taiyār ke lie madad karane chātroṅ anubhav karane vākyavinyās antar ke bīc bhāshāoṅ jaisā ki hai. āvaśyak
917 Urdu الفاظ کی کتاب ہے ایک مطالعاتی آلہ اسے ہے گیا تیار کیا کے لئے مدد کرنے طالب علم تجربہ تخلیقی اختلافات مابین زبانوں حسب ضرورت
918 Transliteration alfāz̤ kī kitāb hai ek mut̤ālaʿātī ālah ise hai gayā taiyār kiyā ke li'e madad karne t̤ālib-i ʿilm tajurbah taḵẖlīqī iḵẖtilāfāt mābain zubānon̠ ḥasb-i ẓarūrat
919 Sanskrit शब्दपुस्तिका अस्ति अध्ययन साधनम् सा अस्ति परिकल्पिता सहायतां कर्तुं विद्यार्थिनः अनुभवितुं वाक्यविन्यासस्य भेदान् मध्ये भाषाणां अस्ति यथावश्यं
920 Transliteration śabdapustikā asti adhyayana sādhanam asti parikalpitā sahāyatāṃ kartuṃ vidyārthinaḥ anubhavituṃ vākyavinyāsasya bhedān madhye bhāṣāṇāṃ asti yathāvaśyaṃ
921
922 English That the differences are highlighted by this method is an important advantage.
923 Telugu అది వ్యత్యాసాలను ఉన్నాయి ఎత్తి చూపుతుండడం చే పద్ధతి ఉన్నది ఒక ముఖ్యమైన సానుకూలాంశము.
924 Transliteration Adi ī vyatyāsālanu unnāyi etti cūputuṇḍaḍaṁ ī pad'dhati unnadi oka mukhyamaina sānukūlānśamu.
925 Hindi यह कि अंतर गए दिखाए द्वारा इस पद्धति है। एक महत्वपूर्ण लाभ
926 Transliteration yah ki antar gae dikhāe dvārā is paddhati hai ek mahatvapūrṇa lābh
927 Urdu ہونا اختلافات اجاگر سے اس طریقہ کار ہے۔ ایک اہم فائدہ
928 Transliteration honā iḵẖtilāfāt ujāgar se is t̤arīqa-yi kār hai ek ehem fā'idah
929 Sanskrit इति भेदाः भवन्ति उद्वर्णिताः अनया पद्धत्या अस्ति महत्त्वपूर्णः लाभः
930 Transliteration iti bhedāḥ bhavanti udvarṇitāḥ anayā paddhatyā asti mahattvapūrṇaḥ lābhaḥ
931
932 English The student will be comparatively studying morphosyntax across five languages.
933 Telugu విద్యార్థి ఉండబోతోంది తులనాత్మకంగా అధ్యయనం రూపాంతరత్వమును వ్యాప్తంగా ఐదు భాశలలోనూ
934 Transliteration Ī vidyārthi uṇḍabōtōndi tulanātmakaṅgā adhyayanaṁ rūpāntaratvamunu vyāptaṅgā aidu bhāśalalōnū
935 Hindi छात्र करेगा। से तुलनात्मक रूप अध्ययन मॉर्फोसिंटेक्स में पांच भाषाओं
936 Transliteration chātra karegā se tulanātmak rūp Adhyayan mārfosinteks meṅ pāṅc bhāshāoṅ
937 Urdu طالب علم کرے گا تقابلی طور پر تعلیم حاصل مورفوسینٹیکس کی میں پانچ زبانوں
938 Transliteration t̤ālib-i ʿilm kare taqābulī t̤aur par taʿlīm ḥāṣil morfosinṭeks kī men̠ pān̠c zubānon̠
939 Sanskrit विद्यार्थी करिष्यति तुलनात्मकरूपेण अध्ययनं पदवाक्यरचनाविज्ञानस्य आपार्श्वान्तरात् पञ्च भाषाणां
940 Transliteration Vidyārthī kariṣyati tulanātmakarūpeṇa adhyayanaṁ padavākyaracanāvijñānasya āpārśvāntarāt pañca bhāṣāṇāṃ
941
942 English For a combination of languages that includes English, English may be used in the first row, with the other languages following word by word.
943 Telugu కొరకు ఒక సమ్మేళనానికై, యొక్క భాషను అది కలిగియుండే ఇంగ్లీష్ ఇంగ్లీష్ ఉండవచ్చు ఉపయోగించవచ్చు లో మొదటి వరుసలో తో ఇతర భాషలతో అనుసరిస్తూ పదమునకు చే పదమును
944 Transliteration Koraku oka sam'mēḷanānikai, yokka bhāṣanu adi kaligiyuṇḍē iṅglīṣ iṅglīṣ uṇḍavaccu Upayōgin̄cavaccu ī modaṭi varusalō ī itara bhāṣalatō anusaristū padamunaku padamunu
945 Hindi के लिए संयोजन के भाषाओं उस सम्मिलित अंग्रेज़ी अंग्रेज़ी जा सकता है। किया उपयोग में का पहली पंक्ति साथ अन्य भाषाओं उसके नीचे शब्द दर शब्द
946 Transliteration ke lie saṅyojan ke bhāshāoṅ us sammilit angrezī angrezī jā sakatā hai kiyā upayog meṅ pahalī pankti sāth anya bhāshāoṅ usake nīce śabd dar śabd
947 Urdu کے لئے مرکب کے زبانوں پر مشتمل انگریزی انگریزی جاسکتی ہے استعمال کی میں پہلی قطار اور باقی زبانیں انگریزی کے نیچے لفظ بہ لفظ
948 Transliteration ke li'e murakkab ke zubānon̠ par mushtamil angrezī angrezī jā saktī hai istaʿmāl kī men̠ pehlī qat̤ār aur bāqī zubānen̠ angrezī ke nīce lafz̤ bah lafz̤
949 Sanskrit समवाये भाषाणां यत्र अन्तर्भवति, आङ्ग्लभाषा आङ्ग्लभाषा भवेत् प्रयुक्ता प्रथम पङ्क्तौ अन्य भाषाः अनुवर्तिन्यः भवेयुः शब्दशः
950 Transliteration . , samavāye Bhāṣāṇāṁ yatra antarbhavati āṅglabhāṣā āṅglabhāṣā bhavet prayuktā prathama paṅktau anya bhāṣāḥ anuvartinyaḥ bhaveyuḥ śabdaśaḥ
951
952 English Since this is a computer file, any language can be arranged as the first row, as per the convenience of the student.
953 Telugu అయినందున ఇది ఉన్నది ఒక కంప్యూటర్ ఫైల్ భాషను వచ్చు అమర్చుకోవచ్చు గా మొదటి వరుసగా గా యొక్క సౌకర్యం యొక్క విద్యార్థి
954 Transliteration Ayinanduna idi unnadi oka kampyūṭar phail ē bhāṣanu vaccu amarcukōvaccu ī modaṭi varusagā yokka ī saukaryaṁ yokka ī vidyārthi
955 Hindi चूंकि यह है एक कंप्यूटर फाइल किसी भी भाषा जा सकता है। किया व्यवस्थित के रूप में पहली पंक्ति के अनुसार सुविधा की छात्र
956 Transliteration cūṅki yah hai, ek kampyūṭar fāīl kisī bhī bhāshā jā sakatā hai. kiyā vyavasthit ke rūp meṅ pahalī pankti ke anusār suvidhā chātra
957 Urdu چونکہ یہ ہے، کمپیوٹر فائل کسی بھی زبان جاسکتا ہے ترتیب دیا میں پہلی قطار کے مطابق سہولت کی طالب علم
958 Transliteration cūn̠keh yeh hai kampyūṭar fā'il kisī bhī zubān jā saktā hai tartīb diyā men̠ pehlī qat̤ār ke mut̤ābiq sahūlat t̤ālib-i ʿilm
959 Sanskrit यतो एषा अस्ति सङ्गणकीया सञ्चिका कापि भाषा शक्यते स्थापयितुं प्रथम पङ्क्तौ अनुरूपं अकूलतायाः विद्यार्थिनः
960 Transliteration Yato eṣā asti saṅgaṇakīyā sañcikā kāpi bhāṣā śakyate sthāpayituṁ prathama paṅktau anurūpaṁ akūlatāyāḥ vidyārthinaḥ
961
962 English It may be better to keep the original, reference or source language from which the text is translated in the first row.
963 Telugu అది బహుశ ఉన్న మంచిది కు ఉంచడం మూల సూచిక లేదా వనరు భాష నుండి ఏదైతే వచనాన్ని, ఉన్నది అనువాదం లో మొదటి వరుసలో
964 Transliteration Adi bahuśa unna man̄cidi ku un̄caḍaṁ ī mūla sūcika lēdā vanaru bhāṣa nuṇḍi ēdaitē ī vacanānni, unnadi anuvādaṁ ī modaṭi varusalō
965 Hindi है सकता हो बेहतर को रखना मूल, संदर्भ या स्रोत भाषा से जिसमें किया लिखित है। अनुवाद किया गया में पहली पंक्ति
966 Transliteration hai sakatā ho behatar ko rakhanā mūl, sandarbh strot bhāshā se jisameṅ kiyā likhit hai. anuvād kiyā gayā meṅ pahalī pankti
967 Urdu یہی ہوگا بہتر کہ رکھیں، اصل حوالہ یا ماخذ زبان سے جہاں متن ہے۔ ترجمہ کیا گیا ہے میں پہلی قطار
968 Transliteration yahī hogā behtar keh rakhen̠ aṣl ḥavālah māḵẖaẕ zubān se jahān̠ matn hai tarjumah kiyā gayā hai men̠ pehlī qat̤ār
969 Sanskrit भवेत् वरं स्थापनं मूल उल्लेखित अथवा प्रभव भाषायाः यस्याः पाठ्यम् अनुवादितं प्रथमायां पङ्क्तौ
970 Transliteration bhavet varaṃ sthāpanaṁ mūla ullekhita athavā prabhava bhāṣāyāḥ yasyāḥ pāṭhyam anuvāditaṃ prathamāyāṁ paṅktau
971
972 English Students will learn to manage language interference or clash by exploiting similarities and differences among multiple languages.
973 Telugu విద్యార్థులు నేర్చుకుంటారు కు నిర్వహణ భాషల జోక్యమును లేదా ఘర్షణల చే జోక్యమును రూపాంతరత్వములు మరియు భేదాలను మధ్య బహుళ భాషలు
974 Transliteration Vidyārthulu nērcukuṇṭāru ku nirvahaṇa bhāṣala jōkyamunu lēdā gharṣaṇala jōkyamunu rūpāntaratvamulu mariyu bhēdālanu madhya bahuḷa bhāṣalu
975 Hindi छात्र करना सीखेंगे। के व्यवस्थित भाषा हस्तक्षेप को या टकराव फायदा उठाकर समानताओं और अंतरों का के बीच कई भाषाओं
976 Transliteration chātra karanā sīkheṅge ke vyavasthit bhāshā hastakshep ko ṭakarāv faidā uṭhākar samānatāoṅ aur antaroṅ kā ke bīc kaī bhāshāoṅ
977 Urdu طلباء گے۔ سیکھیں کو سلجھانا زبان مداخلت یا ٹکراؤ لا کر بروئے کار مماثلت اور فرق میں متعدد زبانوں
978 Transliteration t̤ulbā' ge sīkhen̠ ko suljhānā zubān mudāḵẖalat ṭakrāo lākar barū'e kār mumās̱alat aur farq men̠ mutaʿaddid zubānon̠
979 Sanskrit विद्यार्थिनः ज्ञास्यन्ति संविधातुं भाषाणां परव्यापारप्रवेशम् अथवा परस्परसङ्घट्टं उपयोगं कृत्वा समानतानां भिन्नतानां अनेक भाषासु
980 Transliteration Vidyārthinaḥ jñāsyanti saṃvidhātuṃ bhāṣāṇāṃ paravyāpārapraveśam athavā parasparasaṅghaṭṭaṃ upayogaṃ kṛtvā samānatānāṃ ca bhinnatānāṃ aneka bhāṣāsu
981
982 English Thus, multi-languaging is an immensely rewarding experience for the student, especially using Wordbook.
983 Telugu ఆ విధంగా, బహు-భాషావాదం ఉన్నది ఒక అనిర్వచనీయమైన అనుభూతి కొరకు విద్యార్థికి ప్రత్యేకించి ఉపయోగించి పదపుస్తకం
984 Transliteration Ā vidhaṅgā, bahu-bhāṣāvādaṁ unnadi oka anirvacanīyamaina Anubhūti koraku ī vidyārthiki pratyēkin̄ci upayōgin̄ci padapustakaṁ
985 Hindi इस प्रकार से, बहु-भाषा, है। एक बेहद फायदेमंद अनुभव के लिए छात्र विशेष रूप से का उपयोग शब्दपुस्तक
986 Transliteration is prakār se, bahu-bhāshā, hai ek behad faidemand anubhav ke lie chātra viśesh rūp se kā upayog śabdapustak
987 Urdu اس طرح کثیر لسانیت ہے۔ ایک بے حد فائدہ مند تجربہ کے لئے طالب خاص طور پر کا استعمال کرتے ہوئے الفاظ کی کتاب
988 Transliteration is t̤araḥ kas̱īr lisāniyat hai ek be ḥad fā'idah mand tajurbah ke li'e t̤ālib ḵẖāṣ t̤aur par kā istaʿmāl karte hu'e alfāz̤ kī kitāb
989 Sanskrit एवं, बहुभाषाप्रयोगः भवति अति लाभदः अनुभवः विद्यार्थिभ्यः विशेषतः उपयोगेन सह शब्दपुस्तिकायाः
990 Transliteration Evaṁ, bahubhāṣāprayogaḥ bhavati ati lābhadaḥ anubhavaḥ vidyārthibhyaḥ viśeṣataḥ upayogena saha śabdapustikāyāḥ
991
992 English Finally, spreadsheets like Excel have several built-in text-to-speech options, including Speak Cells.
993 Telugu ఆఖరుగా, వ్యాప్తిపత్రాలు వంటి ఎక్సెల్ కలిగి అనేకమైన అంతర్నిర్మితంగా మాట్లాడదగిన వచనాలను ఐచ్ఛికాలు సహా మాట్లాడే గడులతో
994 Transliteration Ākharugā, vyāptipatrālu vaṇṭi eksel kaligi anēkamaina antarnirmitaṅgā māṭlāḍadagina vacanālanu aicchikālu sahā māṭlāḍē gaḍulatō
995 Hindi अंत में, विस्तृत पत्र जैसे एक्सेल होते हैं। कई अंतर्निहित टेक्स्ट-टू-स्पीच (पाठ से भाषण) विकल्प सहित स्पीक सेल्स
996 Transliteration ant meṅ, vistrut patra jaise eksel hote haiṅ. kaī antarnirhit ṭeksṭ-ṭū-spīc (pāṭh se bhāshaṇ) vikalp sahit spīk sels
997 Urdu آخر میں، اسپریڈشیٹ جیسے ایکسل ہوتے ہیں متعدد اندرونی عبارت سے تقریر اختیارات شامل ہیں اسپیک سیل
998 Transliteration āḵẖir men̠ ispreḍshīṭ jaise eksal hote hain̠ mutaʿaddid andrūnī ʿibārat se taqrīr iḵẖtiyārāt shāmil hain̠ ispīk sel
999 Sanskrit अन्ते विस्तारपत्राणां यथा Excel सन्ति अनेके पूर्वस्थापिताः पाठ्यतः उच्चारणस्य विकल्पाः तत्र अन्तर्भवन्ति उच्चारण कोष्ठाः
1000 Transliteration Ante vistārapatrāṇāṃ yathā Excel santi aneke pūrvasthāpitāḥ pāṭhyataḥ uccāraṇasya vikalpāḥ tatra antarbhavanti uccāraṇa koṣṭhāḥ
1001
1002 English This customizable option may be activated to enable the student to click a button and have the contents of the spreadsheets read aloud.
1003 Telugu అనుకూలీకృత ఐచ్ఛికాన్ని బహుశ సక్రియపరచవచ్చు కు వీలుగా విద్యార్థి కి క్లిక్ ఒక బటన్ మరియు కలిగి విషయాంశమును యొక్క స్ప్రెడ్ షీట్ల చదవడానికి బిగ్గరగా
1004 Transliteration Ī anukūlīkr̥ta aicchikānni bahuśa sakriyaparacavaccu ku vīlugā ī vidyārthi ki klik oka baṭan mariyu kaligi ī viṣayānśamunu yokka ī spreḍṣīṭla cadavaḍāniki biggaragā
1005 Hindi इस अनुकूलन विकल्प सकता है। जा सक्रिय किया के लिए योग्य बनाने छात्र को क्लिक किसी बटन पर और को विषय-वस्तुओं की विस्तृत पत्र पढ़ने में योग्य ज़ोर
1006 Transliteration is anukūlan vikalp sakatā hai sakrīya kiyā ke lie yogya banāne chātra ko klik kisī baṭan par aur ko Vishay-vastuoṅ ki vistrut patra paṛhne me yogya zor
1007 Urdu اس تخصیص بخش آپشن جاسکتا ہے چالو کیا تاکہ طالب علم کرنے پر کلک ایک بٹن اور سکے مندرجات کے اسپریڈشیٹ سن اونچی آواز
1008 Transliteration is taḵẖṣīṣ baḵẖsh āpshan jā saktā hai cālū kiyā tākeh t̤ālib-i ʿilm karne par klik ek baṭan aur sake mundarijāt ke ispreḍshīṭ sun ūn̠cī āvāz
1009 Sanskrit एषः स्वानुकूलन विकल्पः भवेत् सक्रियः कृतः समर्थी कर्तुं विद्यार्थिनं नुदित्वा कुञ्जिकां आधेयम् विस्तारपत्राणाम् वाचयितुं उच्चैः
1010 Transliteration eṣaḥ svānukūlana vikalpaḥ bhavet sakriyaḥ kṛtaḥ samarthī kartuṃ vidyārthinaṃ nuditvā kuñjikāṃ ādheyam vistārapatrāṇām vācayituṃ uccaiḥ
1011
1012 English Alternatively, new, specialized software could be developed, incorporating text-to-speech functionality for all five languages.
1013 Telugu ప్రత్యామ్నాయంగా, కొత్త, ప్రత్యేకితం సాఫ్ట్ వేర్ ఉండొచ్చు అభివృద్ధి చేరుస్తూ వచనం- నుండి- పలుకు విధి కొరకు అన్ని ఐదు భాషలకూ
1014 Transliteration Pratyāmnāyaṅgā, kotta, pratyēkitaṁ sāphṭvēr uṇḍoccu abhivr̥d'dhi cērustū vacanaṁ-nuṇḍi- paluku vidhi koraku anni aidu bhāṣalakū
1015 Hindi वैकल्पिक रूप से, नए, विशेष सॉफ्टवेयर को जा सकता है। किया विकसित सम्मिलित करते हुए, टेक्स्ट-टू-स्पीच (पाठ से भाषण) कार्यक्षमता को के लिए सभी पाँच भाषाओं
1016 Transliteration vaikalpik rūp se, nae, viśesh sāfṭweyar ko jā sakatā hai kiyā vikasit sammilit karate hue, ṭeksṭ-ṭū-spīc (pāṭh se bhāshaṇ) kāryakshamatā ko ke lie sabhī pāṅc bhāshāoṅ
1017 Urdu متبادل کے طور پر نیا، خصوصی سافٹ ویئر جاسکتا ہے تیارکیا شامل ہو عبارت سے تقریر فعالیت کے لئے پانچوں زبانوں
1018 Transliteration mutabādil ke t̤aur par nayā ḵẖuṣūṣī sāfṭ we'ar jā saktā hai taiyār kiyā shāmil ho ʿibārat se taqrīr faʿāliyat ke li'e pān̠con̠ zubānon̠
1019 Sanskrit वैकल्पिकरूपेण नवीनस्य विशेषस्य तन्त्रांशस्य शक्यते निर्माणं कर्तुं अन्तर्भावयित्वा पाठ्यतः उच्चारणस्य क्षमताम् सर्वाभ्यः पञ्च भाषाभ्यः
1020 Transliteration vaikalpikarūpeṇa navīnasya viśeṣasya tantrāṁśasya śakyate nirmāṇaṃ kartuṃ antarbhāvayitvā pāṭhyataḥ uccāraṇasya kṣamatām Sarvābhyaḥ pañca bhāṣābhyaḥ
1021
1022 English Consequently, the Wordbook is expected to become a valuable educational tool for simultaneously teaching / learning multiple languages.
1023 Telugu తత్ఫలితంగా, పదపుస్తకం ఉన్నది ఆశించబడుతోంది. కు మారాలని ఒక విలువైన విద్యాసంబంధిత సాధనముగా కొరకు ఒకే సమయములో బోధించుటకు / నేర్చుకొనుటకు బహు భాషలను
1024 Transliteration Tatphalitaṅgā, ī padapustakaṁ unnadi āśin̄cabaḍutōndi. Ku mārālani oka viluvaina vidyāsambandhita sādhanamugā koraku okē samayamulō bōdhin̄cuṭaku / nērcukonuṭaku bahu bhāṣalanu
1025 Hindi नतीजतन, शब्दपुस्तक की जाती है। उम्मीद की बनने एक मूल्यवान शैक्षणिक उपकरण के लिए समकालीन रूप से पढ़ने / सीखने कई भाषाओं को
1026 Transliteration natījatan, śabdapustak kī jātī hai ummīd banane ek mūlyavān śaikshaṇik upakaraṇ ke lie samakālīn rūp se paṛhne / sīkhane kaī bhāshāoṅ ko.
1027 Urdu اس کے نتیجے میں الفاظ کی کتاب ہے توقع کی جاتی کہ بن جائے گا ایک قابل قدر تعلیمی ذریعہ کے لئے بیک وقت تدریس / تعلیم متعدد زبانوں
1028 Transliteration is ke natīje men̠ alfāz̤ kī kitāb hai tavaqqoʿ kī jātī keh ban jā'e gā ek qābil-i qadr taʿlīmī ẕarīʿah ke li'e bayak vaqt tadrīs / taʿlīm mutaʿaddid zubānon̠
1029 Sanskrit फलस्वरूपेण शब्दपुस्तिका अस्ति आशंसितम् भविष्यति एकं महत्त्वपूर्णं शैक्षणिक उपकरणं युगपत् शिक्षणस्य / अध्ययनस्य अनेकासां भाषाणां
1030 Transliteration phalasvarūpeṇa śabdapustikā asti āśaṃsitam bhaviṣyati ekaṃ mahattvapūrṇaṁ śaikṣaṇika upakaraṇaṃ yugapat śikṣaṇasya / adhyayanasya anekāsāṁ bhāṣāṇāṁ
1031
1032 English Each document DOC1, "Message"; DOC2, "Content, Syllabus and Curriculum"; DOC4, "FAQs and Answers" "Read Me First" and "Read Me Last―What Next?" "Model Lesson i India’s National Symbols"; and "Model Lesson ii Bollywood / Tollywood Cinema Example" is presented on a separate sheet of the spreadsheet.
1033 Telugu ప్రతి పత్రము _ పత్రము1, "సందేశము" పత్రము2, "విషయాంశము, పాఠ్యాంశములు మరియు బోధనా ప్రణాళిక" పత్రము4, "తరచుగా అడిగే ప్రశ్నలు మరియు జవాబులు" చదవండి నన్ను మొదటగా మరియు చదవండి నన్ను చివరగా-ఏమిటి తర్వాత? మాదిరి పాఠము 1 భారతదేశము యొక్క జాతీయ చిహ్నాలు మరియు మాదిరి పాఠము 2 బాలీవుడ్ / టాలీవుడ్ సినిమా ఉదాహరణ _ ఉన్నది సమర్పించబడ్డాయి. పై ఒక ప్రత్యేక ఠావు యొక్క వ్యాప్తిపత్రము.
1034 Transliteration Prati Patramu _ Patramu1, "sandēśamu" Patramu2, "viṣayānśamu, pāṭhyānśamulu mariyu bōdhanā praṇāḷika" patramu4, "taracugā aḍigē praśnalu mariyu javābulu" cadavaṇḍi nannu modaṭagā mariyu cadavaṇḍi nannu civaragā-ēmiṭi tarvāta? Mādiri pāṭhamu 1 bhāratadēśamu yokka jātīya cihnālu mariyu mādiri pāṭhamu 2 bālīvuḍ / Ṭālīvuḍ sinimā udāharaṇa _ unnadi samarpin̄cabaḍḍāyi. Pai oka Pratyēka ṭhāvu yokka ā vyāptipatramu.
1035 Hindi प्रत्येक दस्तावेज़ दस्तावेज़1, संदेश दस्तावेज़2, विषय-वस्तु, पाठ्यक्रम और कार्यक्रम दस्तावेज़4, "अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न और उत्तर" पढ़ें" "मुझे पहले और पढ़ें" "मुझे अंत में – क्या?"; आगे "आदर्श पाठ i भारत के राष्ट्रीय चिह्न"; और "आदर्श पाठ ii बॉलीवुड / टॉलीवुड सिनेमा उदाहरण" जाता है। प्रस्तुत पर अलग अलग शीट की किया स्तृत पत्र
1036 Transliteration pratyek dastāvez dastāvez1, "sandeś" dastāvez2, "Vishay-vastu, pāṭhyakram aur kāryakram" dastāvez4, "aksar pūche jāne vale praśn aur uttar", paṛheṅ" "mujhe pahale aur paṛheṅ" "mujhe ant meṅ – kyā?" āge "ādarś pāṭh i bhārat ke rāshṭrīya cinh"; aur "ādarś pāṭh ii bālīvuḍ / ṭālīvuḍ sinemā udāharaṅ" jātā hai prastut par alag alag śīṭ kiyā vistrut patra
1037 Urdu ہر دستاویز —دستاویز1، پیغام —دستاویز2 ، مشمولات، نصاب اور نصابی کتاب —دستاویز4 ، عمومی سوال نامہ اور جوابات پڑھیں مجھے پہلے اور پڑھیں مجھے آخری میں – کیا آگے مثالی سبق ١ بھارت کی قومی علامتیں" اور مثالی سبق ٢ بالی وڈ / ٹالی وڈ سنیما مثال ہے۔ پیش کیا گیا ہے پر ایک الگ شیٹ کی اسپریڈشیٹ
1038 Transliteration har dastāvez dastāvez1 paig̠h̠ām dastāvez2 mashmūlāt niṣāb aur niṣabī kitāb dastāvez4 ʿumūmī savāl nāmah aur javābāt paṛhen̠ mujhe pehle aur paṛhen̠ mujhe āḵẖrī men̠ – kyā āge mis̱ālī sabaq 1 bhārat kī qaumī ʿalāmaten̠ aur mis̱ālī sabaq 2 bālī vūḍ / ṭālī vuḍ sanīmā mis̱āl hai pesh kiyā gayā hai par ek alag shīṭ ispreḍshīṭ
1039 Sanskrit प्रत्येकं प्रेलखः DOC१ "सन्देशः" DOC२ "आधेयं, पाठ्यविषयः पाठ्यक्रमश्च" DOC४, "बहुलम् अर्थिताः प्रश्नाः उत्तराणि "पठतु मां प्रप्रथमं" "पठतु मां अन्ते-किम् अग्रे?" "आदर्शः पाठः भारतस्य राष्ट्रियानि चिह्नानि"; "आदर्शः पाठः बालिवुड् / टालिवुड् चलच्चित्रस्य उदाहरणम्" भवति प्रदत्तः भिन्न पत्रे विस्तारपत्रस्य
1040 Transliteration Pratyekaṁ prelakhaḥ DOC1, "sandeśaḥ" DOC2, "ādheyaṃ, pāṭhyaviṣayaḥ pāṭhyakramaśca DOC4, "sāmānyajijñāsāḥ, ca uttarāṇi "paṭhatu māṃ praprathamaṃ" ca "paṭhatu māṃ ante-kim agre?" "ādarśaḥ pāṭhaḥ 1 bhāratasya rāṣṭriyāni cihnāni"; ca "ādarśaḥ pāṭhaḥ 2 bālivuḍ / ṭālivuḍ calaccitrasya udāharaṇam" bhavati pradattaḥ bhinna patre vistārapatrasya
1041
1042 English These documents are used here as examples to represents chapters of a book, allowing a translation of each chapter to be presented as a sheet and each book as one spreadsheet file.
1043 Telugu పత్రాలు ఉన్నాయి ఉపయోగించబడిన ఇక్కడ గా ఉదాహరణలు కు తెలియజేస్తున్నాయి అధ్యాయాలు యొక్క ఒక పుస్తకం ఇవ్వబడ్డాయి ఒక అనువాదము యొక్క ప్రతి అధ్యాయము ఉండబోతోంది అందించేలా గా ఒక ఠావు మరియు ప్రతి పుస్తకం గా ఒక వ్యాప్తిపత్రము దస్త్రము.
1044 Transliteration Ī patrālu unnāyi upayōgin̄cabaḍina ikkaḍa udāharaṇalu ku teliyajēstunnāyi adhyāyālu yokka oka pustakaṁ ivvabaḍḍāyi oka anuvādamu yokka prati adhyāyamu uṇḍabōtōndi andin̄cēlā oka ṭhāvu mariyu prati pustakaṁ oka vyāptipatramu dastramu.
1045 Hindi यह दस्तावेज़ों किया गया है, उपयोग यहां को उदाहरणों के रूप के लिए दर्शाने अध्यायों के किसी पुस्तक अनुमति देता है। एक अनुवाद की जो प्रत्येक अध्याय की करने प्रस्तुत रूप में शीट और प्रत्येक पुस्तक को में एक विस्तृत पत्र फ़ाइल
1046 Transliteration yah dastāvezoṅ kiyā gayā hai, upayog yahāṅ ko udāharaṇoṅ ke rūp ke lie darśāne adhyāyoṅ ke kisī pustak anumati detā hai. ek anuvād jo pratyek adhyāy karane prastut rūp meṅ śīṭ aur pratyek pustak ko meṅ ek vistrut patra fāīl
1047 Urdu یہ دستاویزات ہے، استعمال کیا گیا یہاں بطور مثال کے لئے نمائندگی کرنے ابواب کا ایک کتاب جس سے ترجمہ کا ہر باب کیا جاسکتا پیش کے طور پر ایک شیٹ اور ہر کتاب کے طور پر ایک اسپریڈشیٹ فائل
1048 Transliteration yeh dastāvīzāt hai istaʿmāl kiyā gayā yahān̠ bat̤aur mis̱āl ke li'e numā'indagī karne abvāb ek kitāb jis se tarjumah har bāb kiyā jā saktā pesh ke t̤aur par ek shīṭ aur har kitāb ke t̤aur par ek ispreḍshīṭ fā'il
1049 Sanskrit एतेषां प्रलेखानाम् उपयोगः कृतः अत्र उदाहरणत्वेन प्रदर्शनार्थं अध्यायानाम् एकस्य पुस्तकस्य अनुमन्यते अनुवादस्य प्रत्येकं प्रकरणाय प्रदातुम् पत्रत्वेन प्रत्येकं पुस्तकं विस्तारपत्रस्य सञ्चिकात्वेन
1050 Transliteration eteṣāṃ pralekhānām upayogaḥ kṛtaḥ atra udāharaṇatvena pradarśanārthaṃ adhyāyānām ekasya pustakasya anumanyate anuvādasya pratyekaṁ prakaraṇāya pradātum patratvena, ca pratyekaṁ pustakaṁ vistārapatrasya sañcikātvena
1051
1052 English The Wordbook can be printed in traditional hardcopy book form as well.
1053 Telugu పదపుస్తకమును వచ్చు ముద్రిత లో సాంప్రదాయమైన ముద్రిత పుస్తక పుస్తక రూపం గా కూడా
1054 Transliteration Ī padapustakamunu vaccu mudrita sāmpradāyamaina mudrita pustaka pustaka rūpaṁ kūḍā
1055 Hindi शब्दपुस्तक सकता है। भी मुद्रित में पारंपरिक हार्डकॉपी बुक के रूप किया जा
1056 Transliteration śabdapustak sakatā hai bhī mudrit meṅ pāramparik hārḍkāpī buk ke rūp kiyā jā
1057 Urdu الفاظ کی کتاب کی جاسکتی ہے طباعت میں روایتی ہارڈ کوپی کتابی شکل بھی
1058 Transliteration alfāz̤ kī kitāb kī jā saktī hai t̤ibāʿat men̠ rivāyatī hārḍ kopī kitābī shakl bhī
1059 Sanskrit एषा शब्दपुस्तिका शक्यते मुद्रयितुं पारम्परिक मुद्रित पुस्तक रूपेण अपि
1060 Transliteration Eṣā śabdapustikā śakyate. mudrayituṁ pāramparika- mudrita pustaka rūpeṇa api
1061
1062 English In sum, Wordbook is designed to serve as a comparative analytical tool for learning multiple languages.
1063 Telugu లో మొత్తంగా పదపుస్తకమును ఉన్నది రూపొందించడమైనది కు విధంగా గా ఒక తులనాత్మక విశ్లేషణా సాధనముగా కొరకు నేర్చుకోవడానికై బహు భాషలను
1064 Transliteration mottaṅgā padapustakamunu unnadi rūpondin̄caḍamainadi ku vidhaṅgā oka tulanātmaka viślēṣaṇā sādhanamugā koraku nērcukōvaḍānikai bahu bhāṣalanu
1065 Hindi में संक्षेप शब्दपुस्तक गया है। तैयार किया को gayā hai. रूप में एक तुलनात्मक विश्लेषणात्मक उपकरण के के लिए सीखने कई भाषाओं
1066 Transliteration meṅ saṅkshep śabdapustak gayā hai taiyār kiyā ko gayā hai rūp meṅ ek tulanātmak viśleshaṇātmak upakaraṇ ke ke lie sīkhane kaī bhāshāoṅ
1067 Urdu یہ ہے کہ خلاصہ الفاظ کی کتاب ہے بنایا گیا کے لئے کام کرنے کے طور پر تقابلی تجزیاتی آلہ کے لئے سیکھنے متعدد زبانیں
1068 Transliteration yeh hai keh ḵẖulāṣah alfāz̤ kī kitāb hai banāyā gayā ke li'e kām karne ke t̤aur par taqābulī tajziyātī ālah ke li'e sīkhne mutaʿaddid zubānen̠
1069 Sanskrit सङ्क्षेपेण शब्दपुस्तिका अस्ति सञ्चिन्तिता साहाय्यं कर्तुं इति रूपेण एकं तुलनात्मकं विश्लेषणात्मकं उपकरणम् अध्यनाय अनेक भाषाणाम्
1070 Transliteration Saṅkṣepeṇa śabdapustikā asti sañcintitā sāhāyyaṃ kartuṃ iti rūpeṇa ekaṃ tulanātmakaṁ, viśleṣaṇātmakaṁ upakaraṇam adhyanāya aneka bhāṣāṇām
1071
1072 English With the objective of demonstrating Wordbook functionality, various Wordbooks are presented as part of the website.
1073 Telugu తో ఉద్దేశ్యము యొక్క ప్రదర్శించు పదపుస్తకం కార్యవిధానమును వివిధ పదపుస్తకాలు ఉన్నాయి అందజేయబడ్డాయి. గా భాగంగా యొక్క వెబ్‌సైట్.
1074 Transliteration ī uddēśyamu yokka pradarśin̄cu padapustakaṁ karyavidhānamunu Vividha padapustakālu unnāyi andajēyabaḍḍāyi. bhāgaṅgā yokka ī veb‌saiṭ.
1075 Hindi के साथ, उद्देश्य की प्रदर्शित करने शब्दपुस्तक कार्यक्षमता को विभिन्न शब्दपुस्तकों किया गया है। प्रस्तुत रूप में भाग के के जालपत्र
1076 Transliteration ke sāth, uddeśya pradarśit karane śabdapustak kāryakshamatā ko vibhinn śabdapustakoṅ kiyā gayā hai prastut rūp meṅ bhāg ke ke jālpatra
1077 Urdu کے ساتھ مقصد کے مظاہرہ کرنے الفاظ کی کتاب فعالیت مختلف الفاظ کی کتابیں پیش کیا گیا ہے کے طور پر حصے کے ویب سائٹ
1078 Transliteration ke sāth maqṣad ke muz̤āhirah karne alfāz̤ kī kitāb faʿāliyat muḵẖtalif alfāz̤ kī kitāben̠ pesh kiyā gayā hai ke t̤aur par ḥiṣṣe ke veb sā'iṭ
1079 Sanskrit सह उद्देशेन प्रदर्शनस्य शब्दपुस्तिकायाः कार्यक्षमतायाः विविधाः शब्दपुस्तिकाः सन्ति प्रदत्ताः भागत्वेन जालस्थानस्य
1080 Transliteration saha uddeśena pradarśanasya Śabdapustikāyāḥ kāryakṣamatāyāḥ vividhāḥ śabdapustikāḥ santi pradattāḥ bhāgatvena jālasthānasya
1081
1082 English The entire documents are in "sentence-per-row" format, as explained above.
1083 Telugu అన్ని పత్రాలూ ఉన్నాయి లో "వరుసకు-ఒక-వాక్యము" రూపము గా వివరించినట్లుగా పైన
1084 Transliteration ī anni patrālū unnāyi "varusaku-oka-vākyamu" rūpamu vivarin̄cinaṭlugā paina
1085 Hindi पूरे दस्तावेज़ होते हैं। में "वाक्य-प्रति-पंक्ति" प्रारूप अनुसार, बताए गए ऊपर
1086 Transliteration pūre dastāvez hote hai me "vākya-prati-pankti" prarūp anusār batāe gae ūpar
1087 Urdu تمام دستاویزات ہے۔ میں "جملہ فی قطار" شکل جیسے کے بیان کیا گیا پہلے
1088 Transliteration tamām dastāvīzāt hai men̠ jumlah fī qat̤ār shakl jaise ke bayān kiyā gayā pehle
1089 Sanskrit सम्पूर्णाः प्रलेखाः सन्ति "प्रतिपङ्क्तौ वाक्यम्" प्रारूपे यथा व्याख्यातम् पूर्वमेव
1090 Transliteration sampūrṇāḥ pralekhāḥ santi "pratipaṅktau vākyam" prārūpe yathā vyākhyātam pūrvameva
1091
1092 English The Wordbooks are:
1093 Telugu పదపుస్తకాలు ఇవి:
1094 Transliteration Ā padapustakālu ivi:
1095 Hindi यह शब्दपुस्तको निम्नलिखित के अनुसार हैं:
1096 Transliteration yah śabdapustakoṅ nimnalikhit ke anusār haiṅ:
1097 Urdu الفاظ کی کتابیں کی فہرست حسب ذیل ہے
1098 Transliteration alfāz̤ kī kitāben̠ kī fehrist ḥasb-i ẕail hai
1099 Sanskrit शब्दपुस्तिकाः सन्ति
1100 Transliteration śabdapustikāḥ santi
1101
1102 English Founder & President’s Message
1103 Telugu వ్యవస్థాపకులు మరియు అధ్యక్షులవారి సందేశము
1104 Transliteration vyavasthāpakulu mariyu adhyakṣulavāri sandēśamu
1105 Hindi "संस्थापक और अध्यक्ष का संदेश"
1106 Transliteration sansthāpak aur adhyaksh kā sandeś
1107 Urdu بانی اور صدر کا پیغام
1108 Transliteration bānī aur ṣadr kā paig̠h̠ām
1109 Sanskrit स्थापकस्य अध्यक्षस्य सन्देशः
1110 Transliteration sthāpakasya ca adhyakṣasya sandeśaḥ
1111
1112 English Content, Syllabus and Curriculum
1113 Telugu విషయాంశము, పాఠ్యాంశములు మరియు బోధనా ప్రణాళిక
1114 Transliteration viṣayānśamu, pāṭhyānśamulu mariyu bōdhanā praṇāḷika
1115 Hindi विषय-वस्तु, पाठ्यक्रम और कार्यक्रम"
1116 Transliteration Vishay-vastu, pāṭhyakram aur kāryakram
1117 Urdu مواد، نصاب اور نصابی کتاب
1118 Transliteration mavād niṣāb aur niṣābī kitāb
1119 Sanskrit आधेयं, पाठ्यविषयः पाठ्यक्रमश्च
1120 Transliteration ādheyaṃ, pāṭhyaviṣayaḥ pāṭhyakramaśca
1121
1122 English FAQs and Answers
1123 Telugu తరచుగా అడిగే ప్రశ్నలు మరియు జవాబులు
1124 Transliteration taracugā aḍigē praśnalu mariyu javābulu
1125 Hindi अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न और उत्तर"
1126 Transliteration aksar pūche jāne vāle praśn aur uttar"
1127 Urdu عمومی سوال نامہ اور جوابات
1128 Transliteration ʿumūmī savāl nāmah aur javābāt
1129 Sanskrit बहुलम् अर्थिताः प्रश्नाः उत्तराणि
1130 Transliteration bahulam arthitāḥ praśnāḥ ca uttarāṇi
1131
1132 English Read Me First
1133 Telugu చదవండి నన్ను మొదటగా
1134 Transliteration Cadavaṇḍi nannu modaṭagā
1135 Hindi पढ़ें मुझे पहले
1136 Transliteration paṛheṅ mujhe pahale
1137 Urdu پڑھیں مجھے پہلے
1138 Transliteration paṛhen̠ mujhe pehle
1139 Sanskrit पठतु मां प्रप्रथमं
1140 Transliteration paṭhatu māṃ praprathamaṃ
1141
1142 English Read Me Last What Next?
1143 Telugu చదవండి నన్ను చివరగా ఏమిటి తర్వాత?
1144 Transliteration Cadavaṇḍi nannu Civaragā ēmiṭi tarvāta?
1145 Hindi पढ़ें मुझे अंत में क्या? आगे
1146 Transliteration paṛheṅ mujhe ant meṅ paṛheṅ kyā āge
1147 Urdu پڑھیں مجھے آخری میں کیا؟ آگے
1148 Transliteration paṛhen̠ mujhe āḵẖrī men̠ kyā āge
1149 Sanskrit पठतु मां अन्ते किम् अग्रे ?
1150 Transliteration paṭhatu māṃ ante kim agre ?
1151
1152 English Model Lesson i India’s National Symbols
1153 Telugu మాదిరి పాఠం 1 భారతదేశం యొక్క జాతీయ చిహ్నాలు
1154 Transliteration Mādiri pāṭhaṁ 1 bhāratadēśaṁ yokka jātīya cihnālu
1155 Hindi "आदर्श पाठ i भारत के राष्ट्रीय चिह्न
1156 Transliteration "ādarś pāṭh i bhārat ke rāshṭrīya cinh
1157 Urdu مثالی سبق ١ بھارت کی قومی علامتیں
1158 Transliteration mis̱ālī sabaq 1 bhārat kī qaumī ʿalāmaten̠
1159 Sanskrit आदर्शः पाठः भारतस्य राष्ट्रियानि चिह्नानि
1160 Transliteration ādarśaḥ pāṭhaḥ 1 bhāratasya rāṣṭriyāni cihnāni
1161
1162 English Model Lesson ii Bollywood / Tollywood Cinema Example
1163 Telugu మాదిరి పాఠం 2 బాలీవుడ్ / టాలీవుడ్ సినిమా ఉదాహరణ
1164 Transliteration Mādiri pāṭhaṁ 2 Bālīvuḍ / Ṭālīvuḍ sinimā udāharaṇa
1165 Hindi "आदर्श पाठ ii बॉलीवुड / टॉलीवुड सिनेमा उदाहरण
1166 Transliteration "ādarś pāṭh ii bālīvuḍ / ṭālīvuḍ sinemā udāharaṅ
1167 Urdu مثالی سبق ٢ بالی وڈ / ٹالی وڈ سنیما مثال
1168 Transliteration mis̱ālī sabaq 2 bālī vūḍ / ṭālī vuḍ sanīmā mis̱āl
1169 Sanskrit आदर्शः पाठः 2 बालिवुड् / टालिवुड् चलच्चित्रस्य उदाहरणम्
1170 Transliteration ādarśaḥ pāṭhaḥ 2 bālivuḍ / ṭālivuḍ calaccitrasya udāharaṇam
1171
1172 English In "entire-document-per-row" format, if desired, one can present the entire document in a single row.
1173 Telugu లో వరుసలో-మొత్తం-డాక్యుమెంటు అంతా" రూపము, ఒకవేళ అనుకుంటే, "ఒక వచ్చు సమర్పించవచ్చు మొత్తం డాక్యుమెంటునూ లో ఒక ఏకైక వరుసలో
1174 Transliteration varusalō-mottaṁ-ḍākyumeṇṭu antā" rūpamu, okavēḷa anukuṇṭē, "oka vaccu samarpin̄cavaccu ī mottaṁ ḍākyumeṇṭunū oka ēkaika varusalō
1175 Hindi में, "पूरे-दस्तावेज़-प्रति-पंक्ति" प्रारूप यदि वांछित हो, एक जा सकता है। प्रस्तुत किया संपूर्ण दस्तावेज़ में एक एकल पंक्ति
1176 Transliteration meṅ "pūre-dastāvez-prati-pankti" prārūp yadi vānchit ho, ek jā sakatā hai prastut kiyā sampūrṇa dastāvez meṅ ek ekal pankti
1177 Urdu کے حساب سے "مکمل دستاویز فی قطار" کی تشکیل اگر مطلوب ہو تو، ہو سکتی ہے پیش پوری دستاویز میں ایک ہی قطار
1178 Transliteration ke ḥisāb se mukammal dastāvez fī qat̤ār kī tashkīl agar mat̤lūb ho to ho saktī hai pesh pūrī dastāvez men̠ ek qat̤ār
1179 Sanskrit "सम्पूर्णः-प्रलेखः-प्रतिपङ्क्तौ" प्रारूपे, यदि वाञ्छितं जनः शक्नोति प्रदर्शयितुं सम्पूर्णं प्रलेखं एकस्यामेव पङ्क्तौ
1180 Transliteration "sampūrṇaḥ-pralekhaḥ-pratipaṅktau" prārūpe, yadi vāñchitaṃ janaḥ śaknoti. pradarśayituṁ sampūrṇaṁ pralekhaṁ ekasyāmeva paṅktau
1181
1182 English The next four rows are then used each corresponding to one of the languages: Telugu, Hindi, Urdu and Sanskrit—to to show a literal, word-by-word translation from English.
1183 Telugu తదుపరి నాలుగు వరుసలూ ఉన్నాయి తర్వాత ఉపయోగించుకోవచ్చు ఒక్కొక్క సంబంధించినదిగా కు ఒక్కొక్కటి యొక్క భాషకు తెలుగు, హిందీ, ఉర్దూ మరియు సంస్కృతం — కు చూపించుట ఒక ఖచ్చితమైన పదం-వారీగా అనువాదమును నుండి ఇంగ్లీష్
1184 Transliteration Ī tadupari nālugu varusalū unnāyi tarvāta upayōgin̄cukōvaccu okkokka sambandhin̄cinadigā ku okkokkaṭi yokka ī bhāṣaku telugu, hindī, urdū mariyu sanskr̥taṁ ku cūpin̄cuṭa oka khaccitamaina padaṁ-vārīgā anuvādamunu nuṇḍi iṅglīṣ
1185 Hindi अगली चार पंक्तियों किया जाता है फिर उपयोग प्रत्येक संबंधित होती हैं: तेलुगु, हिंदी, उर्दू और संस्कृत के साथ एक से भाषाओं तेलुगु, हिंदी, उर्दू और संस्कृत के लिए। दिखाने एक शाब्दिक, शब्द-दर-शब्द अनुवाद से अंग्रेज़ी
1186 Transliteration agalī cār panktiyoṅ kiyā jātā hai phir upayog pratyek sambandhit hotī haiṅ: telugu, hindī, urdū aur Sanskrit ke sāth ek se bhāshāoṅ telugu hindī urdū aur sanskrit ke lie dikhāne ek śābdik śabd-dar-śabd anuvād se angrezī
1187 Urdu اگلی چار قطاریں ہیں اس کے بعد استعمال کی جاتی ہیں ہر ایک قطار مے ایک زبان تیلگو، ہندی، اردو اور سنسکرت— کے لئے ظاہر ایک لفظی، لفظ بہ لفظ ترجمہ کے انگریزی
1188 Transliteration aglī cār qat̤āren̠ hain̠ is ke baʿd istaʿmāl kī jātī hain̠ har ek qat̤ār me ek zubān telugū hindī urdū aur sanskrit- ke li'e z̤āhir ek lafz̤ī lafz̤ bah lafz̤ tarjumah ke angrezī
1189 Sanskrit अग्रिमाणां चतुः पङ्क्तीनाम् भवति ततः उपयोगः प्रत्येकं समाना एकया अन्यतमया भाषया तेलुगु, हिन्दी, उर्दू, संस्कृतं प्रदर्शयितुं मूलपदानुसारिणम् शब्दशः अनुवादं आङ्ग्लतः
1190 Transliteration agrimāṇāṁ catuḥ paṅktīnām bhavati tataḥ upayogaḥ pratyekaṁ samānā ekayā anyatamayā bhāṣayā telugu, hindī, urdū, ca saṁskr̥taṁ pradarśayituṃ mūlapadānusāriṇam śabdaśaḥ anuvādaṁ āṅglataḥ
1191
1192 English Columns of words belonging to adjacent sentences may be alternately colored for ease of reading.
1193 Telugu కాలమ్ యొక్క పదముల చెందిన కు ప్రక్కన వాక్యాల ఉండవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ రంగులు కొరకు సులువుగా యొక్క చదువుకోవడానికి
1194 Transliteration Kālam yokka padamula cendina ku prakkana vākyāla uṇḍavaccu pratyāmnāya raṅgulu koraku suluvugā yokka caduvukōvaḍāniki
1195 Hindi कॉलमस के शब्दों के आसन्न वाक्यों जा सकता है। किया वैकल्पिक रूप से रंगीन के लिए आसानी में पढ़ने
1196 Transliteration kālams ke śabdoṅ ke āsann vākyoṅ jā sakatā hai kiyā vaikalpik rūp se rangīn ke lie āsānī meṅ paṛhane
1197 Urdu کالم کے الفاظ منسلک سے ملحقہ جملوں ہوسکتے ہیں باری-باری رنگ کے لئے آسانی سے پڑھنے
1198 Transliteration kālam ke alfāz̤ munsalik se mulḥiqah jumlon̠ ho sakte hain̠ bārī-bārī rang ke li'e āsānī se paṛhne
1199 Sanskrit स्तम्भाः शब्दानां सम्बद्धानां समीपवर्तिभिः वाक्यैः भवेयुः पर्यायेण रङ्गयुक्ताः सारल्यार्थं पठने
1200 Transliteration stambhāḥ śabdānāṁ sambaddhānāṁ Samīpavartibhiḥ vākyaiḥ bhaveyuḥ paryāyeṇa raṅgayuktāḥ sāralyārthaṁ paṭhane
1201
1202 English In closing: Consider the Word document involving sentence-by-sentence translation as the gold standard because whatever word used in it best met the context in the translator’s view.
1203 Telugu లో ముగింపు పరిగణనలోనికి తీసుకోండి పద పత్రము ఇమిడి ఉండే వాక్యము వారీగా అనువాదము గా సువర్ణ ప్రమాణము ఎందుకంటే ఏదైనా సరే పదము ఉపయోగించబడిన లో అది అత్యుత్తమ ప్రయోగించబడింది సందర్భోచితం లో అనువాదకుడి అభిప్రాయము.
1204 Transliteration mugimpu parigaṇanalōniki tīsukōṇḍi ī pada patramu imiḍi uṇḍē vākyamu vārīgā anuvādamu ī suvarṇa pramāṇamu endukaṇṭē ēdainā sarē padamu upayōgin̄cabaḍina adi atyuttama prayōgin̄cabaḍindi ī sandarbhōcitaṁ ī anuvādakuḍi abhiprāyamu.
1205 Hindi में: अंत माना जाना चाहिए वर्ड दस्तावेज़ वाले वाक्य-दर-वाक्य अनुवाद को आदर्श स्वरूप क्योंकि जो भी शब्दों प्रयोग हुआ है में इस दस्तावेज़ सब से उचित के लिए संदर्भ में अनुवादक के दृष्टिकोण
1206 Transliteration meṅ: ant mānā jānā cāhie varḍ dastāvez vāle vākya-dar-vākya anuvād ko ādarś svarūp kyoṅki jo bhī śabdoṅ prayog huā hai meṅ is dastāvez sab se ucit ke lie sandarbh meṅ anuvādak ke drushṭikoṇ
1207 Urdu میں تمامیت دیکھا جانا چاہیے ورڈ دستاویز والے جملہ بہ جملہ ترجمہ کے طور پر سب سے درست معیاری دستاویز کیونکہ جو بھی الفاظ استعمال ہوئے ہیں میں اس سب سے مناسب تھے سیاق میں مترجم کی نظر
1208 Transliteration men̠ tamāmiyat dekhā jānā cāhi'e varḍ dastāvez vāle jumlah bah jumlah tarjumah ke t̤aur par sab se durust meʿyārī dastāvez kyūn̠keh jo bhī alfāz̤ istaʿmāl hu'e hain̠ men̠ is sab se munāsib the siyāq men̠ mutarjim kī naz̤ar
1209 Sanskrit समापने विचिन्तयतु Word (वर्ड्) प्रलेखं सहितं वाक्यशः अनुवाद इति स्वर्ण मानम् यतः यः कोऽपि शब्दः प्रयुक्तः तस्मिन् सुष्ठु सङ्गतः सन्दर्भेण अनुवादकस्य दृष्ट्यां
1210 Transliteration samāpane vicintayatu Word (varḍ) pralekhaṃ sahitaṃ vākyaśaḥ anuvāda iti svarṇa mānam yataḥ yaḥ ko’pi śabdaḥ prayuktaḥ tasmin suṣṭhu saṅgataḥ sandarbheṇa anuvādakasya dṛṣṭyāṃ
1211
1212 English Excel Wordbook should reflect that as well as possible.
1213 Telugu ఎక్సెల్ పదపుస్తకము తప్పక ప్రతిబింబించాలి దానినే అదేవిధంగా సాధ్యమైనంతవరకూ
1214 Transliteration Eksel padapustakamu tappaka pratibimbin̄cāli dāninē adēvidhaṅgā sādhyamainantavarakū
1215 Hindi एक्सेल शब्दपुस्तक करना चाहिए। प्रतिबिंबित इसी भाव को जितना हो मुमकिन
1216 Transliteration eksel śabdapustak karanā cāhie pratibimbit isī bhāv ko jitanā ho mumakin
1217 Urdu ایکسل الفاظ کی کتاب ہونی چاہیے عکاسی اس شکل طور پر ممکنہ
1218 Transliteration eksal alfāz̤ kī kitāb honī cāhi'e ʿakāsī is shakl t̤aur par mumkinah
1219 Sanskrit एक्सेल् (Excel) शब्दपुस्तिकया प्रतिबिम्बयितव्यम् तत् सुष्ठु यथाशक्यं
1220 Transliteration eksel (Excel) śabdapustikayā pratibimbayitavyam tat suṣṭhu yathāśakyaṃ
1221
1222 English The Wordbook is prepared mostly by transferring/compiling the exact words/word forms from the standard translation into respective Excel cells as well as possible.
1223 Telugu పదపుస్తకము ఉన్నది రూపొందించబడింది ఎక్కువభాగం ద్వారా బదిలీ చేయడం/సంగ్రహించడం వాస్తవ పదాలు/పద రూపాలు నుండి ప్రామాణిక అనువాదము లోనికి సంబంధిత ఎక్సెల్ గడులు సాధ్యమైనంతవరకూ
1224 Transliteration ī padapustakamu unnadi rūpondin̄cabaḍindi ekkuvabhāgaṁ dvārā badilī cēyaḍaṁ/saṅgrahin̄caḍaṁ ī vāstava padālu/pada rūpālu nuṇḍi ī prāmāṇika anuvādamu lōniki sambandhita eksel gaḍulu sādhyamainantavarakū
1225 Hindi शब्दपुस्तक है। बनाई जाती अधिकतर करके स्थानांतरित / संकलित सटीक शब्द / शब्द रूप से मानक अनुवाद में संबन्धित एक्सेल सेल यथा तरीके से संभव
1226 Transliteration śabdapustak hai banāī jātī adhikatar karake sthānāntrit / sankalit saṭīk śabd / śabd rūp se mānak anuvād meṅ sambandhit eksel sel yathā tarīke se sambhav
1227 Urdu الفاظ کی کتاب کو تیار کیا جاتا ہے زیادہ تر کر کے منتقل / ترتیب دے کر عین الفاظ / لفظ کی شکلیں سے معیاری ترجمے میں متعلق ایکسل خلیوں طور پر ممکنہ
1228 Transliteration alfāz̤ kī kitāb ko taiyār kiyā jātā hai zyādah tar kar ke muntaqil / tartīb de kar ʿain alfāz̤ / lafz̤ kī shaklen̠ se meʿyārī tarjume men̠ mutaʿalliq eksal ḵẖalyon̠ t̤aur par mumkinah
1229 Sanskrit शब्दपुस्तिका अस्ति सज्जीकृता प्रायशः रोपयित्वा/सङ्गृह्य अनन्य शब्दान्/शब्द रूपाणि मान अनुवादात् स्वेषु स्वेषु एक्सेल् (Excel) कोष्ठेषु सुष्ठु यथाशक्यं
1230 Transliteration śabdapustikā asti sajjīkṛtā prāyaśaḥ ropayitvā/saṅgṛhya ananya śabdān/śabda rūpāṇi māna anuvādāt sveṣu sveṣu eksel (Excel) koṣṭheṣu suṣṭhu yathāśakyaṃ
1231
1232 English For a given word, for example, there may exist 10 different synonyms, and consequently one can generate 10 different Excel versions.
1233 Telugu కొరకు ఒక ఇవ్వబడిన పదము, కొరకు ఉదాహరణ, అక్కడ ఉండవచ్చు 10 విభిన్న పర్యాయపదాలు, మరియు తత్ఫలితంగా ఒకరు ఉత్పన్నం చేయవచ్చు 10 విభిన్న ఎక్సెల్ సరళిలు.
1234 Transliteration Koraku oka ivvabaḍina padamu, koraku udāharaṇa, akkaḍa uṇḍavaccu 10 vibhinna paryāyapadālu, mariyu tatphalitaṅgā okaru utpannaṁ cēyavaccu 10 vibhinna eksel saraḷilu.
1235 Hindi के एक किसी शब्द उदाहरणार्थ हो सकते हैं 10 विभिन्न पर्यायवाची और इसके फलस्वरूप सकते हैं। बन 10 विभिन्न एक्सेल दस्तावेज़
1236 Transliteration ke ek kisī śabd udāharaṇārth ho sakate haiṅ 10 vibhinn paryāyvācī aur isake phalasvarūp sakate haiṅ ban 10 vibhinn eksel dastāvez
1237 Urdu کے لئے کسی بھی لفظ کے طور پر، مثال سکتے ہیں ہو ١٠ الگ الگ مترادفات جس کے نتیجے میں سکتے ہیں بن ١٠ الگ الگ ایکسل ورژن
1238 Transliteration ke li'e kisī bhī lafz̤ ke t̤aur par mis̱āl sakte hain̠ ho 10 alag-alag mutarādifāt jis ke natīje men̠ sakte hain̠ ban 10 alag alag eksal varzan
1239 Sanskrit कृते एकस्य दत्त शब्दस्य उदाहरणत्वेन भवेयुः १० भिन्न पर्यायपदानि फलतः जनः शक्नोति जनयितुं १० भिन्नानि एक्सेल् (Excel) पाठान्तराणि
1240 Transliteration kṛte ekasya datta śabdasya udāharaṇatvena bhaveyuḥ 10 bhinna paryāyapadāni ca phalataḥ janaḥ janayituṃ janayituṃ 10 bhinnāni eksel (Excel) pāṭhāntarāṇi
1241
1242 English However, only one of the 10 synonyms the one most relevant in the context has been chosen for the standard translation.
1243 Telugu అయినప్పటికీ మాత్రమే ఒకటి యొక్క 10 పర్యాయపదాలలో ఒక అత్యంత సముచితమైనది లో సందర్భానికి ఎంచుకోబడింది కొరకు ప్రామాణిక అనువాదము.
1244 Transliteration Ayinappaṭikī mātramē okaṭi yokka ī 10 paryāyapadālalō ī oka atyanta samucitamainadi ī sandarbhāniki en̄cukōbaḍindi koraku ī prāmāṇika anuvādamu.
1245 Hindi तथापि केवल एक में से 10 पर्यायवाची शब्द जो सबसे प्रासंगिक के लिए संदर्भ को किया गया चयनित में मानक अनुवाद
1246 Transliteration tathāpi keval ek meṅ se 10 paryāyvācī śabd jo sabase prāsangik ke lie sandarbh ko kiyā gayā cayanit meṅ mānak anuvād
1247 Urdu تاہم، ہی ایک کسی مترادف لفظ سب سے مناسب کے لئے سیاق ہے کیا گیا اختیار میں معیاری ترجمے
1248 Transliteration tāham ek kisī mutarādif lafz̤ sab se munāsib ke li'e siyāq hai kiyā gayā iḵẖtiyār men̠ meʿyārī tarjume
1249 Sanskrit परं एव एकम् १० पर्यायपदानाम् यत् अतीव प्रासङ्गिकं सन्दर्भे अस्ति वृतम् मान अनुवादार्थं
1250 Transliteration paraṃ eva ekam 10 paryāyapadānām yat atīva prāsaṅgikaṃ sandarbhe asti vṛtam māna anuvādārthaṃ
1251
1252 English The learning exercise involves a comparison vis-à-vis five different languages not across different synonyms within a given language.
1253 Telugu నేర్చుకొను అభ్యాసము ఇమిడి ఉంటుంది ఒక తులనాత్మకతను ఎదురు బదురుగా ఐదు విభిన్న భాషల కాదు వ్యాప్తంగా విభిన్న పర్యాయపదాల లోనే ఒక ఇవ్వబడిన భాష.
1254 Transliteration ī Nērcukonu abhyāsamu imiḍi uṇṭundi oka tulanātmakatanu eduru badurugā aidu vibhinna bhāṣala kādu vyāptaṅgā vibhinna paryāyapadāla lōnē oka ivvabaḍina bhāṣa.
1255 Hindi इस अभ्यास प्रक्रिया में तुलना के बीच पाँच विभिन्न भाषाओं नहीं। के बीच अलग अलग पर्यायवाचियों के के भाषा
1256 Transliteration is abhyās prakriyā meṅ tulanā ke bīc pāṅc vibhinn bhāshāoṅ nahīṅ ke bīc alag alag paryāyvāciyoṅ ke ke bhāshā
1257 Urdu اس تعلیمی عمل ہوتا ہیں توازن مابین پانچ الگ الگ زبانوں نہیں مابین الگ الگ مترادفات کے ایک ہی زبان
1258 Transliteration is taʿlīmī ʿamal hotā hain̠ tavāzun mābain pān̠c alag alag zubānon̠ nahīn̠ mābain alag alag mutarādifāt ke ek hī zubān
1259 Sanskrit अध्ययन अभ्यासः अन्तर्भावयति एकां तुलनाम् अपेक्षया पञ्च भिन्न भाषाणाम् न तु आपार्श्वान्तरात् भिन्न पर्यायपदानाम् मध्ये दत्त भाषायाः
1260 Transliteration adhyayana abhyāsaḥ antarbhāvayati ekāṃ tulanām apekṣayā pañca bhinna bhāṣāṇām na tu āpārśvāntarāt bhinna paryāyapadānām madhye datta bhāṣāyāḥ
1261
1262 English The use of synonyms in the Excel version, except for the purpose of any clarification, would be a distraction and therefore is carefully avoided.
1263 Telugu వాడకము యొక్క పర్యాయపదాల లో ఎక్సెల్ సరళి తప్ప కొరకు ఆవశ్యకత యొక్క ఏదైనా స్పష్టత, చేయవచ్చు ఒక కలవరము మరియు కావున ఉన్నది జాగ్రత్తగా నివారించడమైనది.
1264 Transliteration ī vāḍakamu yokka paryāyapadāla ī eksel saraḷi tappa koraku ī āvaśyakata yokka ēdainā spaṣṭata, cēyavaccu oka kalavaramu mariyu kāvuna unnadi jāgrattagā nivārin̄caḍamainadi.
1265 Hindi उपयोग का पर्यायवाची शब्दों में एक्सेल प्रारूप छोड़कर को उद्देश्य के किसी भी स्पष्टीकरण होगी एक व्याकुलता और इसलिए हैं। सावधानी बरती गई बचने के लिए
1266 Transliteration upayog paryāyvācī śabadoṅ meṅ eksel prārūp choṛakar ko uddeśya ke kisī bhī spashṭīkaraṇ hogī ek vyākulatā aur isalie haiṅ sāvadhānī baratī gaī bacane ke lie
1267 Urdu استعمال کو کے مترادفات میں ایکسل ورژن سوائے کے مقصد کے کسی وضاحت یہ صرف ہوگی پریشانی ثابت کیونکہ ہے احتیاط سے گریز کیا گیا
1268 Transliteration istaʿmāl ko ke mutarādifāt men̠ eksal varzan sivā'e ke maqṣad ke kisī vaẓāḥat yeh ṣirf hogī pareshānī s̱ābit kyūn̠keh hai ehteyāt̤ se gurez kiyā gayā
1269 Sanskrit उपयोगः पर्यायपदानाम् एक्सेल् (Excel) पाठान्तरे अन्तरेण उद्देशम् कस्यापि स्पष्टीकरणस्य भवेत् विक्षेपः अतः अस्ति सावधानं परिवर्जितः
1270 Transliteration upayogaḥ paryāyapadānām eksel (Excel) pāṭhāntare antareṇa uddeśam kasyāpi spaṣṭīkaraṇasya bhavet vikṣepaḥ ca ataḥ asti sāvadhānaṃ parivarjitaḥ
1271
1272 English The reader/student can look the word up in a dictionary/thesaurus for synonyms if they feel it is necessary.
1273 Telugu పాఠకుడు/విద్యార్థి చూడవచ్చు పదము పై లో ఒక నిఘంటువు/పర్యాయపదకోశము కొరకు పర్యాయపదాలు ఒకవేళ తమకు భావించినచో అది ఉన్నది అవసరమని.
1274 Transliteration ī Pāṭhakuḍu/vidyārthi cūḍavaccu ī padamu pai oka nighaṇṭuvu/paryāyapadakōśamu koraku paryāyapadālu okavēḷa tamaku bhāvin̄cinacō adi unnadi avasaramani.
1275 Hindi पाठक / छात्र सकते हैं। खोज शब्द में शब्दकोश के पर्यायवाचियों यदि तो हो आवश्यक
1276 Transliteration pāṭhak / chātra sakate haiṅ khoj śabd meṅ śabdakoś ke paryāyvāciyoṅ yadi to ho āvaśyak
1277 Urdu قاری / طالب کر سکتا ہے مطالعہ الفاظ میں لغت / تھیسورس کا مترادفات تو محسوس ہو ضرورت
1278 Transliteration qārī / t̤ālib kar saktā hai mut̤ālaʿah alfāz̤ men̠ lug̠h̠at / thesoras mutarādifāt to meḥsūs ho ẓarūrat
1279 Sanskrit पाठकः/छात्रः कुर्यात् गवेषणं तस्य शब्दस्य शब्दकोशे/शब्दसङ्ग्रहे कृते पर्यायपदानां चेत् मन्यते तत् आवश्यकम्
1280 Transliteration pāṭhakaḥ/chātraḥ kuryāt gaveṣaṇaṃ tasya śabdasya śabdakośe/śabdasaṅgrahe kṛte paryāyapadānāṃ cet manyate tat āvaśyakam
1281
1282 English The Wordbook is specific for a book/document.
1283 Telugu పదపుస్తకము అనేది నిర్దిష్టమైనది కొరకు ఒక పుస్తకము/పత్రము.
1284 Transliteration ī Padapustakamu anēdi nirdiṣṭamainadi koraku oka pustakamu/patramu.
1285 Hindi शब्दपुस्तक हैं। विशिष्ट के लिए पुस्तक / दस्तावेज़
1286 Transliteration śabdapustak haiṅ viśishṭ ke lie pustak / dastāvez
1287 Urdu الفاظ کی کتاب ہوتی ہیں مخصوص کے لئے کسی کتاب یا دستاویز
1288 Transliteration alfāz̤ kī kitāb hotī hain̠ maḵẖṣūṣ ke li'e kisī kitāb yā dastāvez
1289 Sanskrit शब्दपुस्तिका अस्ति विशिष्टा कृते एकस्य पुस्तकस्य/प्रलेखस्य
1290 Transliteration śabdapustikā asti viśiṣṭā kṛte ekasya pustakasya/pralekhasya
1291
1292 English It is well known that there exists no perfect one-to-one correspondence between any two human languages.
1293 Telugu ఇది ఉన్నది బాగా సుపరిచితమైనది అది అక్కడ ఉండదు ఖచ్చితంగా ఒకదాని నుండి మరొకదానికి పొసగడం మధ్య ఏవేని రెండు మానవ భాషలు.
1294 Transliteration Idi unnadi bāgā suparicitamainadi adi akkaḍa uṇḍadu khaccitaṅgā okadāni nuṇḍi marokadāniki posagaḍaṁ madhya ēvēni reṇḍu mānava bhāṣalu.
1295 Hindi यह है सर्वविदित कि मौजूद नहीं निष्कलंक एक-से-एक सामंजस्य के बीच किसी भी दो मानव भाषाओं
1296 Transliteration yah hai sarvavidit ki maujūd nahīṅ nishkalank ek-se-ek sāmanjasya ke bīc kisī bhī do mānav bhāshāoṅ
1297 Urdu یہ بات ہے مشہور کہ ہے نہیں کامل علاحدہ طور پر ملاپ مابین کسی بھی دو انسانی زبانوں
1298 Transliteration yeh bāt hai mash-hūr keh hai nahīn̠ kāmil ʿalāḥidah t̤aur par milāp mābain kisī bhī do insānī zubānon̠
1299 Sanskrit एतत् अस्ति सुविदितम् यत् विद्यते सम्पूर्णा एकैकशः अनुरूपता मध्ये कयोः अपि द्वयोः मानव भाषयोः
1300 Transliteration etat asti suviditam yat vidyate na sampūrṇā ekaikaśaḥ anurūpatā madhye kayoḥ api dvayoḥ mānava bhāṣayoḥ
1301
1302 English Excel Wordbook greatly facilitates looking for words or phrases for a given meaning in five different languages and accelerates learning at the sentence level.
1303 Telugu ఎక్సెల్ పదపుస్తకము గొప్పగా సానుకూలపరుస్తుంది వెతకడం కొరకు పదాలు లేదా వాక్యాంశాలు కొరకు ఒక ఇవ్వబడిన అర్థము లో ఐదు విభిన్న భాషలు మరియు పెంపొందిస్తుంది అభ్యసనము వద్ద వాక్యము స్థాయి.
1304 Transliteration Eksel padapustakamu goppagā sānukūlaparustundi vetakaḍaṁ koraku padālu lēdā vākyānśālu koraku oka ivvabaḍina arthamu aidu vibhinna bhāṣalu mariyu pempondistundi abhyasanamu vadda ī vākyamu sthāyi.
1305 Hindi एक्सेल शब्दपुस्तक बहुत आसान बना देती हैं ढूंढने के कार्य के शब्दों या वाक्यांशों के किसी अर्थ में पाँच अलग अलग भाषाओं और गतिवृद्धित करती हैं। शिक्षण को पर वाक्य स्तर
1306 Transliteration eksel śabdapustak bahut āsān banā detī hai ḍhūnḍhane ke kārya ke śabdoṅ vākyānśoṅ ke kisī arth meṅ pāṅc alag alag bhāshāoṅ aur gativruddhit karatī haiṅ śikshaṇ ko par vākya star
1307 Urdu ایکسل الفاظ کی کتاب آسان بناتی ہیں ڈھونڈنا کو الفاظ یا جملوں کے لئے کسی بھی معنی میں پانچ الگ الگ زبانوں اور تیز کرتی ہیں تعلیم کو پر جملے کی سطح
1308 Transliteration eksal alfāz̤ kī kitāb āsān banātī hai ḍhūnḍnā ko alfāz̤ jumlon̠ ke li'e kisī bhī maʿnā men̠ pān̠c alag alag zubānon̠ aur tez kartī hain̠ taʿlīm ko par jumle kī sat̤aḥ
1309 Sanskrit एक्सेल् (Excel) शब्दपुस्तिका भृशं सुकरं करोति अन्वेषणं शब्दानाम् अथवा वाचाम् कृते दत्त अर्थस्य पञ्च भिन्न भाषासु चोदयति अध्ययनं वाक्य स्तरे
1310 Transliteration eksel (Excel) śabdapustikā bhṛśaṃ sukaraṃ karoti anveṣaṇaṃ śabdānām athavā vācām kṛte datta arthasya pañca bhinna bhāṣāsu ca codayati adhyayanaṃ vākya stare
1311
1312 English It shows the relatedness or lack thereof among the five languages in question at the word level, which is not readily evident from looking at the sentence level.
1313 Telugu అది చూపుతుంది సంబంధమును లేదా సంబంధ లోపమును వ్యాప్తంగా ఐదు భాషలు లో ప్రశ్నాత్మక పదము స్థాయిలో, అది లేని సిద్ధంగా నిరూపణ నుండి చూస్తే వాక్యము స్థాయి.
1314 Transliteration Adi cūputundi ī sambandhamunu lēdā sambandha lōpamunu vyāptaṅgā aidu bhāṣalu praśnātmaka ī padamu sthāyilō, adi lēni sid'dhaṅgā nirūpaṇa nuṇḍi cūstē ī vākyamu sthāyi.
1315 Hindi ये दर्शाती हैं संबंधता या असंबंधता के बीच की पाँच भाषाओं संबंधित पर शब्द स्तर जो हैं। नहीं आसानी से स्पष्ट को देखने से वाक्य स्तर
1316 Transliteration ye darśātī hai sambandhatā asambandhatā ke bīc kī pāṅc bhāshāoṅ sambandhit par śabd star jo haiṅ nahīṅ āsānī se spashṭ ko dekhane se vākya star
1317 Urdu یہ وضاحت کرتی ہیں تعلق کی موجودگی یا عدم موجودگی مابین پانچوں زبانوں پر الفاظ کی سطح جو ہوتا نہیں آسانی سے واضح پر جملوں کی سطح
1318 Transliteration yeh vaẓāḥat kartī hain̠ taʿalluq kī maujūdgī ʿadm-i maujūdgī mābain pān̠con̠ zubānon̠ par alfāz̤ kī sat̤aḥ jo hotā nahīn̠ āsānī se vāẓeḥ par jumlon̠ kī sat̤aḥ
1319 Sanskrit सा प्रदर्शयति सम्बद्धताम् अथवा अभावं तस्याः मध्ये पञ्च भाषाणां प्रकृत शब्द स्तरे या अस्ति अनायासेन स्पष्टा अवेक्षणेन वाक्य स्तरस्य
1320 Transliteration pradarśayati sambaddhatām athavā abhāvaṃ tasyāḥ madhye pañca bhāṣāṇāṃ prakṛta śabda stare asti na anāyāsena spaṣṭā avekṣaṇena vākya starasya
1321
1322 English This is harder particularly because it involves a mix of left-to-right and right-to-left written languages and four different scripts.
1323 Telugu ఇది ఉన్నది కఠినతరము ప్రత్యేకించి ఎందుకంటే ఇది ఇమిడి ఉంటుంది ఒక మిశ్రమము యొక్క ఎడమ నుండి కుడికి మరియు కుడి నుండి ఎడమకు వ్రాయబడే భాషలు మరియు నాలుగు విభిన్న లిపులు.
1324 Transliteration Idi unnadi kaṭhinataramu pratyēkin̄ci endukaṇṭē idi imiḍi uṇṭundi oka miśramamu yokka eḍama nuṇḍi kuḍiki mariyu kuḍi nuṇḍi eḍamaku vrāyabaḍē bhāṣalu mariyu nālugu vibhinna lipulu.
1325 Hindi यह है तुलनात्मक रूप से कठिन क्योंकि इसमें शामिल हैं। मिश्रण का बाईं से दाईं और दाईं से बाईं लिखित भाषाओं और चार अलग अलग लिपियाँ
1326 Transliteration yah hai tulanātmak rūp se kaṭhin kyoṅki isameṅ śāmil hai mishraṇ bāīṅ se dāīṅ aur dāīṅ se bāīṅ likhit bhāshāoṅ aur cār alag alag lipiyāṅ
1327 Urdu یہ ہے اور مشکل کیونکہ اس میں شامل بائیں سے دائیں اور دائیں سے بائیں لکھی جانے والی زبانوں اور چار الگ الگ رسم الخط
1328 Transliteration yeh hai aur mushkil kyūn̠keh is men̠ shāmil bā'en̠ se dā'en̠ aur dā'en̠ se bā'en̠ likhī jāne vālī zubānon̠ aur cār alag alag rasmul ḵẖat̤
1329 Sanskrit एतत् अस्ति कठिनतरम् विशेषतः यतः एतत् अन्तर्भावयति मिश्रणं वामतः दक्षिणं प्रति दक्षिणतः वामं प्रति लिखितानां भाषाणां चतुर् भिन्नाः लिपीः
1330 Transliteration etat asti kaṭhinataram viśeṣataḥ yataḥ etat antarbhāvayati miśraṇaṃ vāmataḥ dakṣiṇaṃ prati ca dakṣiṇataḥ vāmaṃ prati likhitānāṃ bhāṣāṇāṃ ca catur bhinnāḥ lipīḥ
1331
1332 English By inspecting the Wordbook, the reader/student will immediately be able to glean that a given meaning may be expressed by the same or similar words across any of two, three, four or even all five languages, even if with diminishing probability.
1333 Telugu ద్వారా తనిఖీ చేయడం పదపుస్తకము, పాఠకుడు/విద్యార్థి తక్షణమే ఉంటాడు గలిగి కు గ్రహించడం అది ఒక ఇవ్వబడిన అర్థము వ్యక్తీకరించవచ్చునని ద్వారా అదే లేదా అటువంటి పదాలు వ్యాప్తంగా ఏదైనా యొక్క రెండు, మూడు, నాలుగు లేదా సైతమూ అన్నీ ఐదు భాషలు, సైతమూ ఒకవేళ తో క్షీణించే సంభావ్యత.
1334 Transliteration Dvārā tanikhī cēyaḍaṁ ī padapustakamu, ī pāṭhakuḍu/vidyārthi takṣaṇamē uṇṭāḍu galigi ku grahin̄caḍaṁ adi oka ivvabaḍina arthamu vyaktīkarin̄cavaccunani dvārā ī adē lēdā aṭuvaṇṭi padālu vyāptaṅgā ēdainā yokka reṇḍu, mūḍu, nālugu lēdā saitamū annī aidu bhāṣalu, saitamū okavēḷa kṣīṇin̄cē sambhāvyata.
1335 Hindi कर जांच शब्दपुस्तक पाठक / छात्र लेगा तुरंत कर सकेगा समझ कि किसी अर्थ जा सकता है, किया व्यक्त के माध्यम से समान या सामान शब्दों में किसी भी से दो तीन चार या पांचों पाँच भाषाओं भले ही के साथ। घटती संभावना
1336 Transliteration kar jāṅc śabdapustak pāṭhak / chātra legā turant kar sakegā samajh ki kisī arth jā sakatā hai kiyā vyakt ke mādhyam se samān samān śabdoṅ meṅ kisī bhī se do tīn cār pāṅcoṅ pāṅc bhāshāoṅ bhale ke sāth ghaṭatī sambhāvanā
1337 Urdu لیتے ہی جائزہ کا الفاظ کی کتاب قاری / طالب گا فوری طور پر لے سمجھ کہ کسی بھی معنی کیا جا سکتا ہے ظاہر کے ذریعے ایک جیسے یا ملتے جلتے الفاظ کسی بھی دو، تین، چار یا پانچوں زبان اگرچہ سے کم ہوتی ہوئی امکانیت
1338 Transliteration lete hī jā'ezah alfāz̤ kī kitāb qārī / t̤ālib faurī t̤aur par le samajh keh kisī bhī maʿnā kiyā jā saktā hai z̤āhir ke ẕarīʿe ek jaise milte julte alfāz̤ kisī bhī do tīn cār pān̠con̠ zubān agarceh se kam hotī hu'ī imkāniyat
1339 Sanskrit निरीक्ष्य शब्दपुस्तिकां पाठकः/छात्रः झटिति शक्ष्यति उञ्छितुं यत् एकः दत्त अर्थः भवेत् अभ्युदितः समान अथवा सदृश शब्दैः आपार्श्वान्तरात् कयोः अपि द्वयोः कासाम् अपि तिसॄणां चतसॄणाम् अथवा अपि सर्वासां पञ्चानाम् भाषाणाम् यद्यपि हीनक्रम सम्भाव्यतया
1340 Transliteration nirīkṣya śabdapustikāṃ pāṭhakaḥ/chātraḥ jhaṭiti śakṣyati uñchituṃ yat ekaḥ datta arthaḥ bhavet abhyuditaḥ samāna athavā sadṛśa śabdaiḥ āpārśvāntarāt kayoḥ api dvayoḥ kāsām api tisṝṇāṃ catasṝṇām athavā api sarvāsāṃ pañcānām bhāṣāṇām yadyapi hīnakrama sambhāvyatayā
1341
1342 English That’s the function of the Multi-Languaging (ML) Wordbook as envisaged.
1343 Telugu అదీ కార్యవిధానము యొక్క బహు-భాషా వాదం (ఎం.ఎల్) పదపుస్తకము గా చెప్పబడినట్లు.
1344 Transliteration Adī ī kāryavidhānamu yokka ī bahu-bhāṣā vādaṁ (eṁ.El) padapustakamu ceppabaḍinaṭlu.
1345 Hindi यह हैं। कार्य के बहू भाषीय (एमएल) शब्दपुस्तक परिकल्पना
1346 Transliteration yah haiṅ kārya ke bahu bhāshīya (em el) śabdapustak parikalpanā
1347 Urdu یہ مقصد ہے کا ملٹی-لینگویجنگ (ایم ایل) الفاظ کی کتاب تصور کیا گیا
1348 Transliteration yeh maqṣad hai malṭī-lengvejing em el alfāz̤ kī kitāb taṣavvur kiyā gayā
1349 Sanskrit तदेव कार्यम् बहुभाषाप्रयोगस्य (ML) शब्दपुस्तिकायाः यथाकल्पितं
1350 Transliteration tadeva kāryam bahubhāṣāprayogasya (ML) śabdapustikāyāḥ yathākalpitaṃ
1351
1352 English It’s a powerful study tool.
1353 Telugu అది ఒక శక్తివంతమైన అధ్యయన సాధనము.
1354 Transliteration Adi oka śaktivantamaina adhyayana sādhanamu.
1355 Hindi यह एक शक्तिशाली अध्ययन उपकरण
1356 Transliteration yah ek śaktiśālī adhyayan upakaraṇ
1357 Urdu یہ ہے ایک طاقتور مطالعاتی آلہ
1358 Transliteration yeh hai ek t̤āqatvar mut̤ālaʿātī ālah
1359 Sanskrit सा एकं प्रबलं अध्ययन साधनम्
1360 Transliteration ekaṃ prabalaṃ adhyayana sādhanam
1361
1362 English 5. Teaching languages is much more than vocabulary lists.
1363 Telugu బోధించడం భాషలను అనేది మించినట్టి పని పదజాలము జాబితాలకు
1364 Transliteration Bōdhin̄caḍaṁ bhāṣalanu anēdi min̄cinaṭṭi pani Padajālamu jābitālaku
1365 Hindi पढ़ाना भाषाएँ होता है। कहीं बढ़कर केवल शब्दावली सूचियाँ
1366 Transliteration paṛhānā bhāshāeṅ hotā hai kahīṅ baṛhakar keval śabdāvalī suciyāṅ
1367 Urdu پڑھانا زبانیں ہے۔ محدود نہیں تک الفاظ کی فہرست
1368 Transliteration paṛhānā zubānen̠ hai meḥdūd nahīn̠ tak alfāz̤ fehrist
1369 Sanskrit शिक्षणम् भाषाणां भवति भृशम् अभिव्यापकः अपि शब्दकोश सूचिभ्यः
1370 Transliteration śikṣaṇam bhāṣāṇāṃ bhavati bhṛśam abhivyāpakaḥ api śabdakośa sūcibhyaḥ
1371
1372 English Nowadays the methodology most used is the Communicative approach where the focus is on providing students with real and contextualized input for them to communicate.
1373 Telugu ఇటీవలి రోజుల్లో విధానము అత్యధికంగా ఉపయోగించబడుతూ ఉన్నది సమాచారపూర్వక విధానము ఇందులో దృష్టి ఉన్నది పై ఇవ్వడంపై విద్యార్థులు తో నిజమైన మరియు సందర్భోచితమైన సూచనలు కొరకు వారికి కు సమాచార వినిమయం
1374 Transliteration Iṭīvali rōjullō ī vidhānamu atyadhikaṅgā upayōgin̄cabaḍutū unnadi ī samācārapūrvaka vidhānamu indulō ī dr̥ṣṭi unnadi pai ivvaḍampai vidyārthulu nijamaina mariyu sandarbhōcitamaina sūcanalu koraku vāriki ku samācāra vinimayaṁ
1375 Hindi आजकल पद्धति सबसे अधिक उपयोग है की संचारात्मक दृष्टिकोण जहां किया ध्यान केंद्रित जाता है। पर प्रदान करने छात्रों को वास्तविक और प्रासंगिक इनपुट के लिए उनके लिए संचार करने
1376 Transliteration Aajkal paddhati sabase adhik upayog hai sancārātmak drushṭikoṇ jahāṅ kiyā dhyān kendrit jātā hai par pradān karane chātroṅ ko vastvik aur prasangik input liye unke liye sanchar krne
1377 Urdu آج کل طریقہ کار سب سے زیادہ استعمال ہوتا ہے ابلاغی نقطہ نظر جو مرکوز ہے پر فراہم طلباء کرنے حقیقی اور سیاق و سباق والے موضوع کے لئے کے لئے بات چیت
1378 Transliteration āj kal t̤arīqa-yi kār sab se zyādah istaʿmāl hotā hai iblāg̠h̠ī nuqt̤a-yi naz̤ar jo markūz hai par farāham t̤ulbā' karne ḥaqīqī aur siyāq o sabāq vāle mauẓūʿ ke li'e ke li'e bāt cīt
1379 Sanskrit अद्यत्वे कार्यप्रणाल्याः अधिकतया उपयोगः भवति अस्ति संवादात्मकः उपक्रमः यत्र केन्द्रबिन्दुः भवति परिकल्पनं विद्यार्थिभ्यः वास्तविकस्य प्रासङ्गिकस्य ज्ञानस्य संवादं कर्तुं
1380 Transliteration Adyatve kāryapraṇālyāḥ adhikatayā upayogaḥ bhavati asti saṁvādātmakaḥ upakramaḥ yatra kendrabinduḥ bhavati parikalpanaṃ vidyārthibhyaḥ vāstavikasya ca prāsaṅgikasya jñānasya saṃvādaṃ kartuṃ
1381
1382 English Vocabulary, language structures and cultural behaviors all play an equal part, as does the time devoted to grammar.
1383 Telugu పదజాలము భాషా నిర్మాణాలు మరియు సాంస్కృతిక ప్రవర్తనలు అన్నీ పోషిస్తాయి ఒక సమాన వంతును గా చేసినవిధంగా సమయాన్ని కేటాయించినట్లుగానే కు వ్యాకరణము
1384 Transliteration Padajālamu bhāṣā nirmāṇālu mariyu sānskr̥tika pravartanalu annī pōṣistāyi oka samāna vantunu cēsinavidhaṅgā samayānni kēṭāyin̄cinaṭlugānē ku vyākaraṇamu
1385 Hindi शब्दावली, भाषा संरचना और सांस्कृतिक व्यवहार सभी निभाते एक समान भूमिका साथ साथ, हैं। के समय समर्पित लिए व्याकरण
1386 Transliteration śabdāvalī bhāshā saṅracanā aur sānskrutik vyavahār sabhī nibhāte ek samān bhūmikā sāth sāth, haiṅ ke samay samarpit lie vyākaraṇ
1387 Urdu الفاظ، زبان کے ڈھانچے اور ثقافتی طرز عمل سب ادا کرتے ہیں ایک برابر کا کردار اتنا ہی اہم ہوتا ہے وقت وقف کیا گیا کے لئے نحو و صرف
1388 Transliteration alfāz̤ zubān ke ḍhān̠ce aur s̱aqāfatī t̤arz-i ʿamal sab adā karte hain̠ ek barābar kā kirdār itnā hī ehem hotā hai vaqt vaqf kiyā gayā ke li'e neḥv o ṣarf
1389 Sanskrit शब्दकोशः भाषाणां संरचनाः सांस्कृतिक व्यवहाराः सर्वे वहन्ति समानं भागं तथा हि समयः समर्पितः, व्याकरणाय
1390 Transliteration śabdakośaḥ bhāṣāṇāṃ saṃracanāḥ ca sāṁskr̥tika vyavahārāḥ sarve vahanti samānaṃ bhāgaṃ tathā hi samayaḥ samarpitaḥ, vyākaraṇāya
1391
1392 English What would you say to that?
1393 Telugu ఏమి మీరు చెబుతారు కు దానికి
1394 Transliteration Ēmi mīru cebutāru ku dāniki
1395 Hindi क्या गे? आप कहें पर उस
1396 Transliteration kyā ge? āp kaheṅ par us
1397 Urdu کیا گے؟ آپ کہیں پر اس
1398 Transliteration kyā ge āp kahen̠ par is
1399 Sanskrit किं भवान् वक्तुम् इच्छति तत्सम्बन्धे
1400 Transliteration kiṁ Bhavān vaktum icchati tatsambandhe
1401
1402 English I concur.
1403 Telugu నేను ఏకీభవిస్తాను.
1404 Transliteration Nēnu ēkībhavistānu.
1405 Hindi मैं सहमत हूँ।
1406 Transliteration maiṅ sahamat hūṅ
1407 Urdu میں اتفاق کرتا ہوں
1408 Transliteration main̠ ittefāq kartā hūn̠
1409 Sanskrit अहं सम्मतः
1410 Transliteration Ahaṁ sammataḥ
1411
1412 English I am very receptive to the idea because Communicative approach, as stated above, and my proposal are perfectly mutually compatible and complement each other.
1413 Telugu నేను ఉన్నాను చాలా స్వీకర్త కు ఆలోచన ఎందుకంటే, సమాచారవినిమయ విధానము గా పేర్కొనబడిన పైన మరియు నా ప్రతిపాదన ఉన్నాయి ఖచ్చితంగా పరస్పరం అనుకూలమైనవి మరియు ప్రోత్సహించుకుంటాయి ఒకదానిని మరొకటి
1414 Transliteration Nēnu unnānu cālā svīkarta ku ī ālōcana endukaṇṭē, samācāravinimaya vidhānamu pērkonabaḍina paina mariyu pratipādana unnāyi khaccitaṅgā parasparaṁ anukūlamainavi mariyu prōtsahin̄cukuṇṭāyi okadānini marokaṭi
1415 Hindi मैं हूं बहुत ग्रहणशील हूं के लिए विचार क्योंकि संचारात्मक दृष्टिकोण, अनुसार बताए ऊपर और मेरा प्रस्ताव है पूरी तरह से पारस्परिक रूप से अनुकूल और पूरक हैं। एक- दूसरे
1416 Transliteration maiṅ hūṅ bahut grahaṇaśīl hūṅ ke lie vicār kyoṅki sancārātmak drushṭikoṇ anusār batāe ūpar aur merā prastāv hai pūrī tarah se pārasparik anukūl aur pūrak haiṅ ek- dusre
1417 Urdu میں ہوں بہت پسند کرتا کو نظریے کیونکہ ابلاغی نقطہ نظر، جیسا کہ بتایا گیا ہے اوپر اور میری تجویز ہے بالکل باہمی مطابقت پذیر اور تکمیل کرتے ہے ایک دوسرے کی
1418 Transliteration main̠ hūn̠ bohot pasand kartā ko naz̤arye kyūn̠keh iblāg̠h̠ī nuqt̤a-yi naz̤ar jaisā keh batāyā gayā hai ūpar aur merī tajvīz hai bilkul bāhamī mut̤ābaqat paẕīr aur takmīl karte hai ek dūsre kī
1419 Sanskrit अहम् अस्मि अतीव ग्रहणशीलः अस्य विचारस्य विषये यतः संवादात्मकः उपक्रमः उक्तः उपरि मम प्रस्तावः वर्तेते पूर्णतः परस्परं सङ्गतौ पूरकौ परस्परं
1420 Transliteration aham asmi atīva grahaṇaśīlaḥ asya vicārasya viṣaye yataḥ saṃvādātmakaḥ upakramaḥ uktaḥ upari ca mama prastāvaḥ vartete pūrṇataḥ parasparaṁ saṅgatau, ca pūrakau parasparaṁ
1421
1422 English That my proposal’s focus is on morphosyntax (notably both vocabulary and sentence structure) is obvious, but it can be beautifully combined with the Communicative approach, for which I have striven through these Q&As.
1423 Telugu అది నా ప్రతిపాదన దృష్టి ఉన్నది పై రూపాంతరత్వము (ప్రముఖంగా రెండూ పదజాలము మరియు వాక్య నిర్మాణము ఉన్నది సహజమే ఐతే దానిని వచ్చు అందంగా కలుపవచ్చు తో సమాచార వినిమయ విధానముతో కొరకు ఏదైతే నేను కలిగిన కృషి చేశాను ద్వారా ప్రశ్నలు మరియు జవాబులు
1424 Transliteration Adi pratipādana dr̥ṣṭi unnadi pai rūpāntaratvamu (pramukhaṅgā reṇḍū padajālamu mariyu vākya nirmāṇamu unnadi sahajamē aitē dānini vaccu andaṅgā kalupavaccu ī samācāra vinimaya vidhānamutō koraku ēdaitē nēnu kaligina kr̥ṣi cēśānu dvārā ī praśnalu mariyu javābulu
1425 Hindi यह कि मेरे प्रस्ताव का केंद्र-बिंदु है, पर मॉर्फोसिंटेक्स (विशेष रूप से दोनों शब्दावली और वाक्य संरचना) है, स्पष्ट लेकिन इसे सकता किया जा सुंदरता सयुंक्त साथ के संचारात्मक दृष्टिकोण के लिए जिस मैंने किया है। प्रयत्न माध्यम से इन प्रश्नों और उत्तरों के
1426 Transliteration Yah ki mere prastāv kā kendra-bindu hai, par mārfosinṭeks (viśesh rūp se donoṅ śabdāvalī aur vākya sanracanā) hai, spashṭ lekin ise sakatā kiyā jā sundaratā saṅyukt sāth ke sancārātmak drushṭikoṇ ke lie jis maiṅ ne kiyā hai prayatn mādhyam se in praśnoṅ aur uttaroṅ
1427 Urdu یہ کہ میری تجویز کی توجہ ہے پر مورفوسینٹیکس (خاص طور پر دونوں پر) الفاظ اور جملوں کی ساخت ہے واضح لیکن اس کو جاسکتا ہے خوبصورتی سے جوڑا ساتھ ابلاغی نقطہ نظر لئے جس کے میں نے جدوجہد کی ہے ذریعے ان سوال و جواب
1428 Transliteration yeh keh merī tajvīz kī tavajjoh hai par morfosinṭeks ḵẖāṣ t̤aur par donon̠ par alfāz̤ aur jumlon̠ kī sāḵẖt hai vāẓeḥ lekin is ko jā saktā hai ḵẖūbṣūrtī se joṛā sāth iblāg̠h̠ī nuqt̤a-yi naz̤ar li'e jis ke main̠ ne jidd o johd kī hai ẕarīʿe in savāl o javāb
1429 Sanskrit इति मम प्रस्तावस्य केन्द्रबिन्दुः अस्ति प्रति पदवाक्यरचनाविज्ञानं (विशिष्टप्रकारेण उभौ शब्दकोशः वाक्य संरचना) स्पष्टमस्ति परन्तु एतत् शक्यते सुन्दरतया संयोक्तुं सह संवादात्मकेन उपक्रमेण यत्कृते मया अस्ति विचेष्टितम् माध्यमेन एतेषां प्रश्नोत्तराणां
1430 Transliteration iti Mama prastāvasya kendrabinduḥ asti prati padavākyaracanāvijñānaṃ (viśiṣṭaprakāreṇa ubhau śabdakośaḥ ca vākya saṃracanā) spaṣṭamasti. Parantu etat śakyate, sundaratayā saṃyoktuṃ saha saṃvādātmakena upakrameṇa yatkṛte mayā asti viceṣṭitam mādhyamena eteṣāṁ praśnottarāṇāṁ
1431
1432 English My proposed approach advocates not only availing technologies like text-to-speech and audiovisual tools but also multilingual role-playing by students in a school play and, however unorthodox and even if informally, employing the legendary Bollywood / Tollywood sing-and-dance to advance simultaneous teaching of multiple languages.
1433 Telugu నా ప్రతిపాదిత విధానము, సలహా ఇస్తుంది. మాత్రమే కాకుండా పొందడమే సాంకేతికతలను వంటి వచనం నుండి స్వరము మరియు దృశ్య శ్రవణ సాధనాల మరియు బహుభాషా వాదం నాటకాన్ని చే విద్యార్థులు లో ఒక బడి నాటిక మరియు ఏది ఏమైనప్పటికీ సంప్రదాయేతర మరియు సైతమూ ఒకవేళ అనధికారికంగానైనా ఉండాలని ప్రముఖ బాలీవుడ్ / టాలీవుడ్ గాన-మరియు- నృత్యము నుండి ముందుకు సాగేలా ఏకకాలములో బోధించడం యొక్క బహుళ భాషలను
1434 Transliteration pratipādita vidhānamu, salahā istundi. Mātramē kākuṇḍā pondaḍamē sāṅkētikatalanu vaṇṭi vacanaṁ nuṇḍi svaramu mariyu dr̥śya śravaṇa sādhanāla mariyu bahubhāṣā vādaṁ nāṭakānni vidyārthulu oka baḍi nāṭika mariyu ēdi ēmainappaṭikī saṃpradāyetara mariyu saitamū okavēḷa anadhikārikaṅgānainā uṇḍālani ī pramukha bālīvuḍ / Ṭālīvuḍ gāna-mariyu-nr̥tyamu nuṇḍi munduku sāgēlā ēkakālamulō bōdhin̄caḍaṁ yokka bahuḷa bhāṣalanu
1435 Hindi मेरा प्रस्तावित दृष्टिकोण का समर्थन करता है केवल का लाभ उठाने तकनीकों जैसी टेक्स्ट-टू-स्पीच और ऑडियो विजुअल टूल्स बल्कि किसी बहुभाषी भूमिका-निभाना है, द्वारा में छात्रों स्कूल प्ले और, कितना ही अपरंपरागत और ही भले अनौपचारिक रूप से, नियोजित करना है। को महान बॉलीवुड / टॉलीवुड सिंग-एंड-डांस के लिए आगे बढ़ाने एक साथ शिक्षण को कई भाषाओं के
1436 Transliteration merā prastāvit drushṭikoṇ kā samarthan karatā hai na keval kā lābh uṭhāne takanīkoṅ jaisī ṭeksṭ-ṭū-spīc aur āḍiyo vijual ṭūls balki kisī bahubhāshī bhumikā-nibhānā hai dvārā meṅ chātroṅ skūl ple aur, kitanā hī aparamparāgat aur bhāle anaupacārik rūp se, niyojit karanā hai. ko mahān bālīvuḍ / ṭālīvuḍ sing-enḍ-ḍāns ke lie āge baṛhāne ek sāth śikshaṇ ko kaī bhāshāoṅ ke
1437 Urdu میری تجویز کردہ نقطہ نظر وکالت کرتا ہے نہ صرف موجودہ ٹیکنالوجی جیسے ٹیکسٹ-ٹو-اسپیچ اور آڈیوویجول ٹول بلکہ بھی بہزبانی کردار نبھانے کے ذریعہ طلباء میں کسی اسکول کے ناٹک اور چاہے کتنی بھی غیر روایتی اور کیوں نہ ہو یہاں تک کہ غیر رسمی استعمال کی افسانوی بالی وڈ / ٹالی وڈ گانا-اور-رقص کے آگے بڑھانے کے لئے بیک وقت تعلیم ایک سے زیادہ زبانوں
1438 Transliteration merī tajvīz kardah nuqt̤a-yi naz̤ar vakālat kartā hai nah ṣirf maujūdah ṭeknālojī jaise ṭeksṭ-ṭū-ispīc aur āḍyovijual ṭūl balkeh bhī bohzubānī kirdār nibhāne ke ẕarīʿeh t̤ulbā' men̠ kisī iskūl ke nāṭak aur cāhe kitnī bhī g̠h̠air rivāyatī aur kyūn̠ nah ho yahān̠ tak keh g̠h̠air rasmī istaʿmāl kī afsānvī bālī vuḍ / ṭālī vuḍ gānā-aur-raqṣ ke āge baṛhāne ke li'e bayak vaqt taʿlīm ek se zyādah zubānon̠
1439 Sanskrit मम प्रस्तुतः उपक्रमः समर्थनं करोति केवलं उपयोगस्य प्रौद्योगिकीनाम् तत्सदृशानां पाठ्यतः उच्चारणस्य दृश्य-श्रव्य- उपकरणानां तु अपि बहुभाषि- भूमिकायाः अभिनयनस्य विद्यार्थिभिः शालायाः नाटके तथा च कियन्मात्रम् अपि अपरम्परागतं यद्यपि अनौपचारिकरूपेण उपयोगस्य सुप्रसिद्धस्य बालीवुड / टालिवुड् गायननृत्यस्य वर्धयितुं युगपद् शिक्षणं अनेक भाषाणां
1440 Transliteration mama prastutaḥ upakramaḥ samarthanaṃ karoti na kevalaṃ upayogasya praudyogikīnām tatsadṛśānāṃ pāṭhyataḥ uccāraṇasya ca bhāṣaṇasya dr̥śya-śravya- upakaraṇānāṃ tu api bahubhāṣi- bhūmikāyāḥ abhinayanasya vidyārthibhiḥ śālāyāḥ nāṭake tathā ca kiyanmātram api aparamparāgataṃ yadyapi anaupacārikarūpeṇa upayogasya suprasiddhasya bālīvuḍa / ṭālivuḍ gāyananr̥tyasya vardhayituṃ yugapad śikṣaṇaṃ aneka bhāṣāṇāṃ
1441
1442 English 6. What are the benefits of learning multiple languages?
1443 Telugu ఏయే ఉన్నాయి ప్రయోజనాలు యొక్క నేర్చుకోవడం బహుళ భాషలు
1444 Transliteration Ēyē unnāyi ī prayōjanālu yokka nērcukōvaḍaṁ bahuḷa bhāṣalu
1445 Hindi क्या होते हैं? के लाभ को सीखने कई भाषाओं
1446 Transliteration kyā hote haiṅ ke lābh ko sīkhane kaī bhāshāoṅ
1447 Urdu کیا ہیں فوائد کے سیکھنے متعدد زبانیں
1448 Transliteration kyā hain̠ favā'id ke sīkhne mutaʿaddid zubānen̠
1449 Sanskrit के लाभाः के अध्ययनस्य अनेक भाषाणाम्
1450 Transliteration ke lābhāḥ ke adhyayanasya aneka bhāṣāṇām
1451
1452 English They are many:
1453 Telugu అవి ఉన్నాయి అనేకం:
1454 Transliteration Avi unnāyi anēkaṁ:
1455 Hindi वे हैं: कई
1456 Transliteration ve haiṅ: kaī
1457 Urdu وہ ہیں: بہت سارے
1458 Transliteration voh hain̠ bohot sāre
1459 Sanskrit सन्ति अनेके
1460 Transliteration santi Aneke
1461
1462 English Establishes cultural connections, because each language bears its cultural mores.
1463 Telugu నెలకొల్పుతుంది సాంస్కృతిక సంబంధాలను ఎందుకంటే ప్రతి భాష కలిగిఉంది దాని సాంస్కృతిక విలువలను
1464 Transliteration Nelakolputundi sānskr̥tika sambandhālanu endukaṇṭē prati bhāṣa kaligi'undi dāni sānskr̥tika viluvalanu
1465 Hindi स्थापित करता है, सांस्कृतिक संबंध क्योंकि प्रत्येक भाषा लेकर चलती हैं। अपने सांस्कृतिक रीति-रिवाजों
1466 Transliteration sthāpit karatā hai sānskrutik sambandh kyoṅki pratyek bhāshā lekar calatī haiṅ apane sānskrutik riti-rivājoṅ
1467 Urdu قائم کرتا ہے ثقافتی روابط کیونکہ ہر زبان ہوتی ہے اس کی ثقافتی خصوصیات
1468 Transliteration qā'im kartā hai s̱aqāfatī ravābit̤ kyūn̠keh har zubān hotī hai us kī s̱aqāfatī ḵẖuṣūṣiyāt
1469 Sanskrit स्थापनं सांस्कृतिक सम्बन्धानां यतः प्रत्येकं भाषा धरते स्वसांस्कृतिकम् आचरणं
1470 Transliteration sthāpanaṁ, sāṃskṛtika sambandhānāṃ yataḥ pratyekaṁ bhāṣā dharat svasāṃskṛtikam ācaraṇaṁ
1471
1472 English Promotes tolerance, civility and respect for others.
1473 Telugu పెంపొందిస్తుంది సహనము, పౌరన్యాయము మరియు గౌరవాన్ని కొరకు ఇతరుల
1474 Transliteration Pempondistundi sahanamu, pauran'yāyamu mariyu gauravānni koraku itarula
1475 Hindi बढ़ावा देता है। सहिष्णुता, शिष्टता और सम्मान को दूसरों के प्रति
1476 Transliteration baṛhāvā detā hai sahishṇutā śishṭatā aur sammān ko dūsaroṅ ke prati
1477 Urdu فروغ دیتا ہے رواداری، تہذیب اور احترام کے لئے دوسروں
1478 Transliteration farog̠h̠ detā hai ravādārī tehẕīb aur eḥterām ke li'e dūsron̠
1479 Sanskrit विवर्धनं करोति सहिष्णुतायाः शिष्टतायाः सम्मानस्य प्रति अन्यान्
1480 Transliteration vivardhanaṃ karoti Sahiṣṇutāyāḥ śiṣṭatāyāḥ ca sammānasya prati anyān
1481
1482 English Adds to students’ breadth and depth of thinking power.
1483 Telugu జోడింపునిస్తుంది కు విద్యార్థుల విస్తృతి మరియు లోతు యొక్క ఆలోచనా శక్తి
1484 Transliteration Jōḍimpunistundi ku vidyārthula vistr̥ti mariyu lōtu yokka ālōcanā śakti
1485 Hindi बढ़ाता है। की छात्रों सीमा को विचार शक्ति
1486 Transliteration baṛhātā hai chātroṅ sīmā ko vicār śakti
1487 Urdu اضافہ کرتا ہے طلباء کی وسعت اور گہرائی کی سوچ طاقت
1488 Transliteration iẓāfah kartā hai t̤ulbā' kī vusʿat aur gehrā'ī soc t̤āqat
1489 Sanskrit वर्धयति विद्यार्थिनां विस्तारं गभीरतां विचार शक्तेः
1490 Transliteration vardhayati Vidyārthināṁ vistāraṁ ca gabhīratāṁ vicāra śakteḥ
1491
1492 English Delays the onset of Alzheimer’s disease (the brain disorder that gradually damages memory and thinking skills as one gets older).
1493 Telugu ఆలస్యం రాకడను యొక్క ఆల్జీమర్స్ వ్యాధి (ఈ మెదడు రుగ్మత) అది క్రమేపీ తగ్గించివేసే జ్ఞాపకశక్తి మరియు ఆలోచనా నైపుణ్యాలను గా వ్యక్తి పొందుతారు వయస్సు పెరిగే కొద్దీ
1494 Transliteration Ālasyaṁ ī rākaḍanu yokka āljīmars vyādhi medaḍu rugmata) adi kramēpī taggin̄civēsē jñāpakaśakti mariyu ālōcanā naipuṇyālanu vyakti pondutāru vayas'su perigē koddī
1495 Hindi देरी करता है शुरुआत में अल्जाइमर रोग की मस्तिष्क का होता है विकार जो धीरे-धीरे नुकसान पहुंचाता है स्मृति और सोच कौशल को होने के के साथ साथ व्यक्ति के बड़े होने
1496 Transliteration derī karatā hai śuruāt meṅ aljāīmar rog mastishk kā hotā hai vikār jo dhīre-dhīre nukasān pahuṅcātā hai). smruti aur soc kauśal ko hone ke ke sāth-sāth vyakti ke baṛe hone
1497 Urdu تاخیر کرتا ہے ہونے میں کو الزائمر کی بیماری (دماغی عاضہ جو آہستہ-آہستہ نقصان پہنچاتا ہے میموری اور سوچنے صلاحیتوں کے ساتھ عمر بڑھنے
1498 Transliteration tāḵẖīr kartā hai hone men̠ ko alzā'imar kī bīmārī dimāg̠h̠ī ʿāẓah jo āhistah-āhistah nuqṣān pohn̠cātā hai memorī aur socne ṣalāḥiyayon̠ ke sāth ʿumr baṛhne
1499 Sanskrit विलम्बयति आरम्भं आल्झैमर रोगस्य (कश्चन मस्तिष्कस्य विकारः यः क्रमशः दुष्प्रभावं करोति स्मृतौ विचार कौशले यावत् जनः भवति वयोधिकः)
1500 Transliteration vilambayati ārambhaṃ aljhaimara rogasya (kaścana mastiṣkasya vikāraḥ, yaḥ yaḥ kramaśaḥ duṣprabhāvaṁ karoti smṛtau ca vicāra kauśale yāvat janaḥ bhavati vayodhikaḥ)
1501
1502 English The more languages the individual knows the later the onset, which effectively serves as a form of insurance against the inevitability of Alzheimer's for future senior citizens.
1503 Telugu ఎక్కువ భాషలను వ్యక్తి తెలుసుకుంటే, తదనంతరము రాకడలో ఏదైతే సమర్థవంతంగా పని చేస్తుంది గా ఒక రూపం యొక్క బీమా పై తప్పించుకోలేని యొక్క ఆల్జీమర్స్ కొరకు భవిష్యత్ వరిష్ట వయోవృద్ధులు
1504 Transliteration Ī ekkuva bhāṣalanu ī vyakti telusukuṇṭē, ī tadanantaramu ī rākaḍalō ēdaitē samarthavantaṅgā pani cēstundi oka rūpaṁ yokka bīmā pai ī tappin̄cukōlēni yokka āljīmars koraku bhaviṣyat variṣṭa vayōvr̥d'dhulu
1505 Hindi जितनी अधिक भाषाएं एक व्यक्ति जानता है, उतनी ही देरी करता है, में शुरुआत जो प्रभावी रूप से कार्य करता है। रूप में के के रूप के बीमा खिलाफ के अनिवार्यता की अल्जाइमर लिए भविष्य वरिष्ठ नागरिकों
1506 Transliteration jitanī adhik bhāshāeṅ ek vyakti jānatā hai utanī hī derī karatā hai, meṅ śuruāt jo prabhāvī rūp se kārya karatā hai rūp meṅ ke ke rūp ke bīmā khilāf ke anivāryatā aljāīmar lie bhavishya varishṭh nāgarikoṅ
1507 Urdu جتنی زیادہ زبانیں جو جانتا ہے اتنی ہی تاخیر شروع ہوتا ہے اور یہ مؤثر طریقے سے کام کرتا ہے شکل میں کی بیمے کے خلاف ناگزیر ہونے کی الزائمر کے لئے مستقبل سینئر شہریوں
1508 Transliteration jitnī zyādah zubānen̠ jo jāntā hai utnī hī zyādah shurūʿ hotā hai aur yeh mu'as̱s̱ir t̤arīqe se kām kartā hai shakl men̠ bīme ke ḵẖilāf nāgurez hone alzā'imar ke li'e mustaqbil sīni'ar shehriyon̠
1509 Sanskrit यावत्यः अधिकाः भाषाः मनुष्यः जानाति तत्तुल्यरूपेण अपरकाले अभिक्रमः यत् साधकतया परिचरति रूपेण अभिरक्षा विरुद्धं अनिवार्यतायाः आल्झैमर-रोगस्य कृते भविष्यत्कालस्य वरिष्ठ नागरिकाणां
1510 Transliteration yāvatyaḥ adhikāḥ bhāṣāḥ manuṣyaḥ jānāti, tāḥ tattulyarūpeṇa aparakāle abhikramaḥ yat sādhakatayā paricarati rūpeṇa abhirakṣā viruddhaṁ anivāryatāyāḥ aljhaimara-rogasya kṛte bhaviṣyatkālasya variṣṭha nāgarikāṇāṁ
1511
1512 English Thus, learning multiple languages is to an individual’s own benefit.
1513 Telugu అందువల్ల నేర్చుకోవడమనేది బహు భాషలను అనేది కు ఒక వ్యక్తికి స్వంత ప్రయోజనం
1514 Transliteration Anduvalla nērcukōvaḍamanēdi bahu bhāṣalanu anēdi ku oka vyaktiki svanta prayōjanaṁ
1515 Hindi इस प्रकार से, सीखने का कई भाषाओं होता है। को किसी व्यक्ति को स्वयं के लिए लाभ
1516 Transliteration is prakār se, sīkhane kā kaī bhāshāoṅ hotā hai ko kisī vyakti ko svayam ke lie lābh
1517 Urdu اس طرح، سیکھنا متعدد زبانیں ہے۔ کے لئے کسی فرد اپنے ہی فایدہمند
1518 Transliteration is t̤araḥ sīkhnā mutaʿaddid zubānen̠ hai ke li'e kisī fard apne hī fāidehmand
1519 Sanskrit एवम् पठनं अनेक भाषाणां भवति जनस्य स्वलाभाय
1520 Transliteration evam paṭhanaṁ aneka bhāṣāṇāṁ bhavati janasya svalābhāya
1521
1522 English Empowers the child socially, spiritually, culturally, intellectually and ultimately professionally.
1523 Telugu సాధికారపరుస్తుంది చిన్నారిని సామాజికంగా, ఆధ్యాత్మికంగా, సాంస్కృతికంగా, మేధాపరంగా మరియు అంతిమంగా వృత్తినైపుణ్యపరంగా
1524 Transliteration Sādhikāraparustundi ī cinnārini sāmājikaṅgā, ādhyātmikaṅgā, sānskr̥tikaṅgā, mēdhāparaṅgā mariyu antimaṅgā vr̥ttinaipuṇyaparaṅgā
1525 Hindi सशक्त बनाता है। को बच्चे सामाजिक, आध्यात्मिक, सांस्कृतिक, बौद्धिक और अंततः पेशेवर रूप से
1526 Transliteration saśakt banātā hai ko bacce sāmājik ādhyātmik sānskrutik bauddhik aur antataha peśevar rūp se
1527 Urdu بااختیار بناتا ہے کو بچے معاشرتی، روحانی، ثقافتی، فکری اور بالآخر پیشہ ورانہ طور پر
1528 Transliteration bāiḵẖtiyār banātā hai ko bacce muʿāsharatī rūḥānī s̱aqāfatī fikrī aur bilāḵẖir peshah varānah t̤aur par
1529 Sanskrit सक्षमः भवति बालकः सामाजिकतया, आध्यात्मिकतया, सांस्कृतिकतया, बौद्धिकतया, अन्ते व्यावसायिकतया
1530 Transliteration sakṣamaḥ bhavati bālakaḥ Sāmājikatayā, ādhyātmikatayā, sāṁskr̥tikatayā, bauddhikatayā, ca ante vyāvasāyikatayā
1531
1532 English This allows for equal opportunity for all citizens.
1533 Telugu ఇది, కల్పిస్తుంది కొరకు సమాన అవకాశాలను పౌరులందరికీ
1534 Transliteration Idi, kalpistundi koraku samāna avakāśālanu paurulandarikī
1535 Hindi यह अनुमति देता है। के लिए बराबर अवसर की सभी नागरिकों
1536 Transliteration yah anumati detā hai ke lie barābar avasar sabhī nāgarikoṅ
1537 Urdu اس سے فراہم ہوتے ہے یکساں مواقع کو تمام شہریوں
1538 Transliteration is se farāham hote hai yaksān̠ mavāqeʿ ko tamām shehriyon̠
1539 Sanskrit एतत् अनुमन्यते समान अवसरान् सर्वेभ्यः नागरिकेभ्यः
1540 Transliteration etat anumanyate samāna avasarān sarvebhyaḥ nāgarikebhyaḥ
1541
1542 English Primarily benefits the child; secondarily benefits the nation and the world.
1543 Telugu ప్రాథమికంగా ప్రయోజనం చిన్నారికి ద్వితీయంగా ప్రయోజనం దేశము మరియు ప్రపంచానికి
1544 Transliteration Prāthamikaṅgā prayōjanaṁ ī cinnāriki dvitīyaṅgā prayōjanaṁ ī dēśamu mariyu ī prapan̄cāniki
1545 Hindi मुख्य रूप से लाभ पहुंचाता है। को बच्चे दूसरा लाभ देता है; राष्ट्र और को दुनिया
1546 Transliteration mukhya rūp se lābh pahuṅcātā hai ko bacce dūsarā lābh detā hai; rāshṭra aur ko duniyā
1547 Urdu بنیادی طور پر فائدہ پہنچاتا ہے کو بچے ثانوی طور پر فائدہ ہے قوم اور دنیا
1548 Transliteration bunyādī t̤aur par fā'idah pohn̠cātā hai ko bacce s̱ānvī t̤aur par fā'idah hai qaum aur dunyā
1549 Sanskrit प्रप्रथमं तु लाभः भवति बालकस्य, गौणतः लाभः भवति राष्ट्रस्य विश्वस्य
1550 Transliteration Praprathamaṁ tu lābhaḥ bhavati bālakasya, gauṇataḥ lābhaḥ bhavati rāṣṭrasya, ca viśvasya
1551
1552 English Provides a whole new vantage point to recognize and consequently be able to study partisan politics, regionalism and religion as they are, by being free of and above them.
1553 Telugu కల్పిస్తుంది ఒక సంపూర్ణమైన కొత్త అనువైన చోటును కు గుర్తించడానికి మరియు పర్యవసానంగా చేయగలగడం అధ్యయనం పక్షపాత రాజకీయాలు, ప్రాంతీయతత్వము మరియు మతాల గా అవి ఉన్నవి చే ఉంటూ స్వేచ్ఛగా యొక్క మరియు పైన వాటి.
1554 Transliteration Kalpistundi oka sampūrṇamaina kotta anuvaina cōṭunu ku gurtin̄caḍāniki mariyu paryavasānaṅgā cēyagalagaḍaṁ adhyayanaṁ Pakṣapāta Rājakīyālu, prāntīyatatvamu mariyu matāla avi unnavi uṇṭū svēcchagā yokka mariyu paina vāṭi.
1555 Hindi प्रदान करता है । एक नया नज़रिया करने पहचान और फलस्वरूप होने के लिए अध्ययन पक्षपातपूर्ण राजनीति, क्षेत्रवाद और धर्म को उनके वास्तविक रूप में के होकर स्वतंत्र के और ऊपर उनके
1556 Transliteration pradān karatā hai ek nayā nazariyā karane pahacān aur phalasvarūp hone ke lie adhyayan pakshapātapūrṇa rājanīti kshetravād aur dharm ko unake vāstavik rūp meṅ ke hokar svatantra ke aur ūpar unake
1557 Urdu فراہم کرتا ہے ایک پورا نیا مقام تاکہ پہچانا اور نتیجتاً کیا جا سکے ان کا مطالعہ متعصبانہ سیاست، علاقائیت اور مذہب حالت میں ان کی اصل ہوکر آزادانہ اور بالاتر ان سب سے
1558 Transliteration farāham kartā hai ek pūrā nayā maqām tākeh pehcānā aur natījatan kiyā jā sake un kā mut̤ālaʿah mutaʿaṣṣibānah siyāsat ʿilāqā'iyat aur maẓhab ḥālat men̠ un kī aṣl ho kar āzādānah aur bālātar un sab se
1559 Sanskrit प्रयच्छति सम्पूर्णां नवीनां सार्थकदृष्टिं अभिज्ञानं प्राप्तुं फलस्वरूपं क्षमः भवितुं अध्ययनं कर्तुं दलगतायाः राजनीतेः, क्षेत्रवादस्य, धर्मस्य यथार्थरूपेण यतो हि अस्ति स्वतन्त्रम् उपरिस्थं तेभ्यः
1560 Transliteration prayacchati sampūrṇāṃ navīnāṃ sārthakadṛṣṭiṃ abhijñānaṃ prāptuṃ ca phalasvarūpaṁ kṣamaḥ bhavituṃ adhyayanaṃ kartuṃ dalagatāyāḥ rājanīteḥ, kṣetravādasya, ca dharmasya yathārtharūpeṇa yato hi asti svatantram uparisthaṃ tebhyaḥ
1561
1562 English In sum, fosters personal joy, mutual harmony and global peace.
1563 Telugu లో మొత్తం పెంపొందిస్తుంది వ్యక్తిగత ఆనందము, పరస్పర సామరస్యము మరియు ప్రపంచ శాంతిని
1564 Transliteration mottaṁ pempondistundi vyaktigata ānandamu, paraspara sāmarasyamu mariyu prapan̄ca śāntini
1565 Hindi में, संक्षेप बढ़ावा देता है। व्यक्तिगत आनंद, आपसी सौहार्द और वैश्विक शांति
1566 Transliteration meṅ sankshep baṛhāvā detā hai. vyaktigat ānand āpasī sauhārd aur vaiśvik śānti
1567 Urdu یہ ہے کہ خلاصہ فروغ دیتا ہے ذاتی خوشی، باہمی ہم آہنگی اور عالمی امن
1568 Transliteration yeh hai keh ḵẖulāṣah farog̠h̠ detā hai ẕātī ḵẖushī bāhamī ham āhangī aur ʿalamī amn
1569 Sanskrit सङ्क्षेपेण पोषणं करोति व्यक्तिगतः आनन्दः, परस्परं सौहार्दः, विश्व शान्तिः
1570 Transliteration saṅkṣepeṇa poṣaṇaṃ karoti vyaktigataḥ ānandaḥ, parasparaṁ sauhārdaḥ, ca viśva śāntiḥ
1571
1572 English An abundance of research literature exists about second-language acquisition (SLA), discussion of which is beyond the scope of this Q&A format.
1573 Telugu ఒక పుష్కలమైన యొక్క పరిశోధనా సాహిత్యము ఉండగా, గురించి ద్వితీయ భాషా సముపార్జన (ఎస్.ఎల్.ఎ) చర్చ దాని యొక్క ఉన్నది అతీతమైనదిగా అవకాశమునకు యొక్క ప్రశ్నలు మరియు జవాబుల రూపము
1574 Transliteration Oka puṣkalamaina yokka pariśōdhanā sāhityamu uṇḍagā, gurin̄ci dvitīya bhāṣā samupārjana (es.El.E) carca dāni yokka Unnadi atītamainadigā ī avakāśamunaku yokka ī praśnalu mariyu javābula rūpamu
1575 Hindi प्रचुर की शोध साहित्य मौजूद है, बारे में द्वितीय-भाषा अधिग्रहण (SLA) चर्चा के जिस है। बाहर से sīmā के इस प्रश्नोत्तर प्रारूप
1576 Transliteration pracur ki śodh sāhitya maujūd hai bāre meṅ dvitīya-bhāshā adhigrahaṇ (SLA) carcā ke jis hai. bāhar se sīmā ke is praśnottar prārūp
1577 Urdu کثرت کی تحقیقی ادب موجود ہے کے بارے میں دوسری زبان کے حصول (SLA) بحث کی جس ہے خارج نطاق کے اس سوال و جواب فارمیٹ
1578 Transliteration kas̱rat teḥqīqī adab maujūd hai ke bāre men̠ dūsrī zubān ke ḥuṣūl (SLA) behes̱ jis hai ḵẖārij nit̤āq ke is savāl o javāb fārmeṭ
1579 Sanskrit बाहुल्यम् शोध साहित्यस्य अस्ति विषये द्वितीय-भाषायाः अधिग्रहणस्य (SLA) चर्चा यस्य अस्ति परतः प्रविषयात् अस्य प्रश्नोत्तरस्य प्रारूपस्य
1580 Transliteration bāhulyam śodha sāhityasya asti viṣaye Dvitīya-bhāṣāyāḥ adhigrahaṇasya (SLA) carcā yasya asti, parataḥ praviṣayāt asya praśnottarasya prārūpasya
1581
1582 English However, to cite one reference: Consequences of Multilingualism for Neural Architecture by S. Hayakawa and V. Marian in Behavioral and Brain Functions 2019 Mar 25; 15(1): 6. doi: 10.1186/s12993-019-0157-z.
1583 Telugu అయినప్పటికీ, కు చూచుట ఒక సూచికను పర్యవసానాలు యొక్క బహుభాషితం కొరకు మెదడు నిర్మాణ శాస్త్రము చే ఎస్. హయాకావా మరియు వి. మరియన్ లో ప్రవర్తనాత్మక మరియు మెదడు పనివిధానాలలో 2019 మార్చ్ 25 15(1): 6. doi: ·         10.1186/s12993-019-0157-z.
1584 Transliteration Ayinappaṭikī, ku cūcuṭa oka sūcikanu paryavasānālu yokka bahubhāṣitaṁ koraku medaḍu nirmāṇa śāstramu es. Hayākāvā mariyu vi. Mariyan pravartanātmaka mariyu medaḍu panividhānālalō 2019 mārc 25 15(1): 6. doi: ·         10.1186/s12993-019-0157-z.
1585 Hindi तथापि का हवाला देने के लिए: एक संदर्भ परिणाम के बहुभाषावाद के लिए तंत्रिकीय सरंचना के द्वारा एस. हयाकावा और वी. मैरियन में व्यवहारिक और मस्तिष्क कार्य 2019 मार्च 25 15(1): 6. doi: 10.1186/s12993-019-0157-z.
1586 Transliteration tathāpi havālā dene lie: ek sandarbh pariṇām ke bahubhāshāvād ke lie tantrikīya sanracanā ke dvārā es. hayākāvā aur vī. mairiyan meṅ vyavahārik aur mastishk kārya 2019 Mārc 25 15(1): 6. doi: 10.1186/s12993-019-0157-z.
1587 Urdu تاہم، کے لئے پیش کرنے ایک حوالہ نتائج کے کثیر لسانیت کے لئے نیورل آرکیٹکچر بذریعہ اس. ھایا کاوا اور وی. میرین مے بھیورل اینڈ برین فنکشنسس 2019 مارچ 25; 15(1): 6. doi: 10.1186/s12993-019-0157-z.
1588 Transliteration tāham ke li'e pesh karne ek ḥavālah natā'ij ke kas̱īr lisāniyat ke li'e nyūral ārkīṭekcar baẕarīʿah es. hāyākāvā aur vī. meriyan me behiyoral enḍ bren fankshans 2019 25 mārc 15(1): 6. doi: 10.1186/s12993-019-0157-z.
1589 Sanskrit परम् उदाह्रियते एकः उल्लेखः परिणामाः बहुभाषाप्रयोगस्य कृते सिरा रचनायाः द्वारा एस हयाकावा वी मैरियन मध्ये बिहेवियरल् आण्ड् ब्रेयिन् फङ्क्शन्स् 2019 Mar 25; 15(1): 6. doi: 10.1186/s12993-019-0157-z.
1590 Transliteration param udāhriyate ekaḥ ullekhaḥ pariṇāmāḥ bahubhāṣāprayogasya kṛte sirā racanāyāḥ dvārā esa hayākāvā ca mairiyana madhye biheviyaral āṇḍ breyin phaṅkśans 2019 Mar 25; 15(1): 6. doi: 10.1186/s12993-019-0157-z.
1591
1592 English To mention a promising forthcoming book: Languages Are Good For You by Sophie Hardach 1-Oct-20 https://headofzeus.com/books/9781789543926
1593 Telugu కు కనబరచడం ఒక ఆశాజనకమైన రాబోవు పుస్తకం: భాషలు ఉన్నాయి మంచివి కొరకు మీరు చే సోఫీ హార్డాచ్ 1-అక్టోబర్-20 https://headofzeus.com/books/9781789543926
1594 Transliteration Ku kanabaracaḍaṁ oka āśājanakamaina rābōvu pustakaṁ: Bhāṣalu unnāyi man̄civi koraku mīru sōphī hārḍāc 1-akṭōbar-20 https://headofzeus.com/books/9781789543926
1595 Hindi करता हूँ: उल्लेख एक बेहतरीन आगामी पुस्तक भाषाएँ हैं, अच्छी के लिए आप द्वारा सोफी हरदाच 01 अक्तूबर 2020। https://headofzeus.com/books/9781789543926
1596 Transliteration karatā hūṅ ullekh ek behatarīn āgāmī pustak bhāshāeṅ haiṅ acchī ke lie āp dvārā sophī hardāc 01 aktūbar 2020 https://headofzeus.com/books/9781789543926
1597 Urdu ملاحظہ کریں ایک قابل ذکر عن قریب شایع ہونے والی کتاب زبانیں ہیں اچھی کے لئے آپ بذریعہ سوفی ہرداچ ٠١ اکتوبر ٢٠٢٠ https://headofzeus.com/books/9781789543926
1598 Transliteration mulāḥaz̤ah karen̠ ek qābil-i ẕikr ʿan qarīb shāyaʿ hone vālī kitāb zubānen̠ hain̠ acchī ke li'e āp baẕarīʿah sofī hardāc 01 aktūbar 2020 https://headofzeus.com/books/9781789543926
1599 Sanskrit उल्लेखः एकस्य आशाजनकस्य आगामि पुस्तकस्य भाषाः सुहिताः कृते भवतां महोदयायाः सोफी हार्डाक् 1-Oct-20 https://headofzeus.com/books/9781789543926
1600 Transliteration ullekhaḥ ekasya āśājanakasya āgāmi pustakasya bhāṣāḥ suhitāḥ kṛte bhavatāṃ mahodayāyāḥ sophī hārḍāk 1-Oct-20 https://headofzeus.com/books/9781789543926
1601
1602 English 7. Terms like "national language" are sensitive, tricky and loaded.
1603 Telugu పదాలు వంటి "జాతీయ భాష" అనేవి సున్నితమైనవి, మర్మముతో మరియు భారమైనవి.
1604 Transliteration Padālu vaṇṭi "jātīya bhāṣa" anēvi sunnitamainavi, marmamutō mariyu bhāramainavi.
1605 Hindi शब्द , जैसे राष्ट्र भाषा" होते हैं। संवेदनशील पेचीदा और भारी
1606 Transliteration śabd jaise "rāshṭra bhāshā" hote haiṅ saṅvedanśīl pecīdā aur bhārī
1607 Urdu اصطلاحات جیسی قومی زبان ہے۔ حساس، مشکل اور بھاری
1608 Transliteration iṣt̤ilāḥāt jaisī qaumī zubān hai ḥassās mushkil aur bhārī
1609 Sanskrit शब्दाः सदृशाः "राष्ट्र भाषा" सन्ति सूक्ष्माः जटिलाः सन्दिग्धाः
1610 Transliteration śabdāḥ sadr̥śāḥ "Rāṣṭra bhāṣā"- santi. sūkṣmāḥ jaṭilāḥ ca sandigdhāḥ
1611
1612 English There are people who do not wish to call Hindi a national language.
1613 Telugu అక్కడ ఉన్నారు వ్యక్తులు ఎవరైతే కోరుకొనరో పిలవడానికి హిందీని ఒక జాతీయ భాషగా
1614 Transliteration Akkaḍa unnāru vyaktulu evaraitē kōrukonarō pilavaḍāniki hindīni oka jātīya bhāṣagā
1615 Hindi ऐसे हैं। लोग जो हैं नहीं चाहते को कहना हिंदी कुछ राष्ट्र भाषा
1616 Transliteration aise haiṅ log jo haiṅ nahīṅ cāhate ko kahanā hindī kuch rāshṭra bhāshā
1617 Urdu ایسے ہیں لوگ جو نہیں چاہتے کو کہنا ہندی قومی زبان
1618 Transliteration aise hain̠ log jo nahīn̠ cāhte ko kehnā hindī qaumī zubān
1619 Sanskrit सन्ति जनाः ये नेच्छन्ति सम्बोधयितुं हिन्दीभाषां राष्ट्र भाषात्वेन
1620 Transliteration santi janāḥ ye necchanti sambodhayituṁ hindībhāṣāṁ rāṣṭra bhāṣātvena
1621
1622 English There are even stronger opinions about Sanskrit and Urdu.
1623 Telugu అక్కడ ఉన్నాయి సైతమూ బలమైన అభిప్రాయాలు గురించి సంస్కృతము మరియు ఉర్దూ
1624 Transliteration Akkaḍa unnāyi saitamū balamaina abhiprāyālu gurin̄ci sanskr̥tamu mariyu urdū
1625 Hindi है। और भी अधिक असंगत राय के बारे में संस्कृत और उर्दू
1626 Transliteration hai. aur bhī adhik asangat rāy ke bāre meṅ Sanskrit aur urdū
1627 Urdu ہیں۔ اور بھی حساس رائے کے بارے میں سنسکرت اور اردو
1628 Transliteration hain̠ aur bhī ḥassās rā'e ke bāre men̠ sanskrit aur urdū
1629 Sanskrit सन्ति ततोऽपि प्रबलतराणि मतानि विषये संस्कृतस्य उर्दूभाषायाः
1630 Transliteration santi tato’pi prabalatarāṇi matāni viṣaye saṁskr̥tasya ca urdūbhāṣāyāḥ
1631
1632 English Because of the Anglo-Indian community in India, English is the mother tongue of very many, so calling it international, though true, looks like a sleight of hand.
1633 Telugu యొక్క కారణంగా ఆంగ్లో-ఇండియన్ సమాజము లో భారతదేశములో ఇంగ్లీష్ ఉన్నది మాతృ భాషగా యొక్క చాలా మందికి కావున పిలవడమనేది ఇది అంతర్జాతీయ ద్వారా వాస్తవమైనప్పటికీ అనిపిస్తుంది వలె ఒక చమత్కారము యొక్క చేతి
1634 Transliteration Yokka kāraṇaṅgā āṅglō-iṇḍiyan samājamu bhāratadēśamulō iṅglīṣ unnadi ī mātr̥ bhāṣagā yokka cālā mandiki kāvuna pilavaḍamanēdi idi antarjātīya dvārā vāstavamainappaṭikī anipistundi vale oka Camatkāramu yokka cēti
1635 Hindi कारण, के यह एंग्लो-इंडियन समुदाय में भारत अंग्रेज़ी है, लोगों मातृ भाषा की से बहुत इसलिए कहना इसे अंतराष्ट्रीय हालांकि सच है, दिखता है। जैसे छल के कपट
1636 Transliteration kāraṇ ke yah englo-inḍiyan samudāy meṅ bhārat angrezī hai, logoṅ mātru bhāshā se bahut isalie kahanā ise antarāshṭriya halāṅki sac hai dikhatā hai jaise chal ke kapaṭ
1637 Urdu وجہ سے کی اینگلو انڈین برادری میں بھارت انگریزی ہے، مادری زبان کی بہت سے لہذا کہنا اسے بین الاقوامی اگرچہ یہ سچ ہے لگتا ہے چالاکی سے رچا گیا بیان
1638 Transliteration wajah se englo inḍiyan birādarī men̠ bhārat angrezī hai mādrī zubān bohot se lihāẕā kehnā ise bainal aqvāmī agaceh yeh sac hai lagtā hai cālākī se racā gayā bayān
1639 Sanskrit कारणवत्वात् आङ्ग्लो-इण्डियन- समुदायस्य भारते आङ्ग्लभाषा अस्ति, मातृ भाषा अनेकेषां अतः उच्यते सा अन्ताराष्ट्रियभाषा यद्यपि सत्यमस्ति दरीदृश्यते इव हस्तलाघवम्
1640 Transliteration kāraṇavatvāt āṅglo-iṇḍiyana samudāyasya Bhārate āṅglabhāṣā asti, mātr̥ bhāṣā anekeṣāṁ ataḥ ucyate antārāṣṭriyabhāṣā , yadyapi satyamasti, darīdr̥śyate iva hastalāghavam
1641
1642 English What would you say to that?
1643 Telugu ఏమి మీరేమి చెబుతారు? కు దానికి?
1644 Transliteration Ēmi mīrēmi cebutāru? Ku dāniki?
1645 Hindi क्या पर आप कहेंगे? उस
1646 Transliteration kyā par āp kahenge? us
1647 Urdu کیا گے آپ کہیں پر اس
1648 Transliteration kyā ge āp kahen̠ par is
1649 Sanskrit किं भवान् वक्तुम् इच्छति तत्सम्बन्धे
1650 Transliteration kiṁ Bhavān vaktum icchati? tatsambandhe
1651
1652 English It is no sleight of hand.
1653 Telugu ఇది ఉన్నది కాదు చమత్కారము యొక్క చేయి
1654 Transliteration Idi unnadi kādu Camatkāramu yokka cēyi
1655 Hindi यह है। नहीं छल कपट
1656 Transliteration yah hai nahīṅ chal kapaṭ
1657 Urdu یہ ہے۔ نہیں چالاکی کوئی
1658 Transliteration yeh hai nahīn̠ cālākī ko'ī
1659 Sanskrit तत् अस्ति हस्तलाघवं
1660 Transliteration tat asti na hastalāghavaṃ
1661
1662 English I am calling it as I see it within the big picture.
1663 Telugu నేను ఉన్నాను పిలుస్తూ అది గా నేను చూసినట్లుగానే దాన్ని లోపల పెద్ద చిత్రం
1664 Transliteration Nēnu unnānu pilustū adi nēnu cūsinaṭlugānē dānni lōpala ī pedda citraṁ
1665 Hindi मैं सम्बोधित कर रहा हूँ इसे जैसा हूँ देखता इसे में व्यापक सन्दर्भ
1666 Transliteration maiṅ sambodhit kar rahā hūṅ ise jaisā hūṅ dekhatā ise meṅ vyāpak sandarbh
1667 Urdu میں ہوں۔ بیاں کر رہا اسے جیسا میں دیکھتا ویسے کے لحاظ سے وسیع پس منظر
1668 Transliteration main̠ hūn̠ bayān̠ kar rahā ise jaisā main̠ dekhtā waise ke liḥāz̤ se vasīʿ pas manz̤ar
1669 Sanskrit अहं वदामि तां यथा अहं पश्यामि तां विशाल चित्रे
1670 Transliteration Ahaṁ vadāmi tāṁ yathā ahaṁ paśyāmi tāṁ viśāla citre
1671
1672 English I recognize these sensitivities in the exposition of my "message."
1673 Telugu నేను గుర్తిస్తాను సున్నితత్వాలను లో వ్యాఖ్యానములో యొక్క నా సందేశము"
1674 Transliteration Nēnu gurtistānu ī sunnitatvālanu ī vyākhyānamulō yokka sandēśamu"
1675 Hindi मैं पहचानता हूं इन संवेदनशीलताओं में के प्रसार को। अपने "संदेश"
1676 Transliteration maiṅ pahacānatā hūṅ. in saṅvedanśīlatāoṅ meṅ ke prasār ko apane "sandeś"
1677 Urdu میں شناختی کرتا ہوں ان حساسیتوں میں متن کے اپنے پیغام
1678 Transliteration main̠ shanāḵẖtī kartā hūn̠ in ḥassāsiyaton̠ men̠ matn ke apne paig̠h̠ām
1679 Sanskrit अहम् अवगच्छामि एताः संवेदनाः प्रदर्शने इत्यस्य मम "सन्देशः"
1680 Transliteration aham avagacchāmi etāḥ saṁvedanāḥ pradarśane ityasya Mama "sandeśaḥ"
1681
1682 English However sensitive or tricky that may be, that’s a reality.
1683 Telugu అయినప్పటికీ సున్నితమైనదీ లేదా మర్మమైనదీ అది కావచ్చు అది ఒక సత్యము.
1684 Transliteration Ayinappaṭikī sunnitamainadī lēdā marmamainadī adi kāvaccu adi oka satyamu.
1685 Hindi कितना ही संवेदनशील या पेचीदा क्यों हो यह एक है। वास्तविकता
1686 Transliteration kitanā hī saṅvedanśīl pecīdā kyoṅ na ho yah ek hai. vāstavikatā
1687 Urdu کتنا ہی حساس یا مشکل، کیوں نہ ہو یہ ہے۔ حقیقت
1688 Transliteration kitnā hī ḥassās mushkil kyūn̠ nah ho yeh hai ḥaqīqat
1689 Sanskrit कियन्मात्रम् अपि सूक्ष्मं वा जटिलं तत् स्यात् तत् तु सत्यम्
1690 Transliteration kiyanmātram api sūkṣmaṃ jaṭilaṃ tat syāt tat tu satyam
1691
1692 English To an unbiased observer, all three of Hindi, Urdu and Sanskrit would qualify for a national language based on the breadth and depth of their level of penetration in terms of geography and / or as a foundation to other vernacular / local languages.
1693 Telugu కు ఒక నిష్పక్షపాత పరిశీలకుడికి, అన్నీ మూడు యొక్క హిందీ, ఉర్దూ మరియు సంస్కృతం అర్హత పొందవచ్చు కొరకు ఒక జాతీయ భాషగా పునాదిగా పై విస్తృతి మరియు లోతు యొక్క వాటి స్థాయి యొక్క పెనవేసుకుపోయిన లో విషయంగా యొక్క భౌగోళికంగా మరియు / లేదా గా ఒక పునాది కు ఇతర వ్యావహారిక / స్థానిక భాషలకు
1694 Transliteration Ku oka niṣpakṣapāta pariśīlakuḍiki, annī mūḍu yokka hindī, urdū mariyu sanskr̥taṁ ar'hata pondavaccu Koraku oka jātīya bhāṣagā punādigā pai ī vistr̥ti mariyu lōtu yokka vāṭi sthāyi yokka penavēsukupōyina viṣayaṅgā yokka bhaugōḷikaṅgā mariyu / lēdā oka punādi ku itara vyāvahārika / sthānika bhāṣalaku
1695 Hindi लिए, एक निष्पक्ष निरीक्षक सभी तीनों के हिंदी, उर्दू और संस्कृत प्राप्त करेंगी। योग्यता लिए एक राष्ट्रीय भाषा आधार पर के चौड़ाई और गहराई के स्तर की अपने में अर्थबोध के तीनों भूगोल और / या रूप के नींव की अन्य देशी / स्थानीय भाषाओं
1696 Transliteration lie ek nishpaksh nirīkshak sabhī tīnoṅ ke hindī urdū aur Sanskrit prāpt karengī yogyatā lie ek rāshṭrīya bhāshā ādhār par ke cauṛāī aur gaharāī ke star apane meṅ arthabodh ke tīnoṅ bhagol aur / rūp ke nīṅv anya deśī / sthānīya bhāshāoṅ
1697 Urdu کے لئے غیر جانبدار مبصرین تینوں ہندی، اردو اور سنسکرت ہوں گے اہل کے لئے قومی زبان کی بنیاد پر وسعت اور گہرائی کی ان کی دخول سے لحاظ کے جغرافیہ اور / یا کے طور پر بنیاد کی دیگر مقامی / مادری زبانوں
1698 Transliteration ke li'e g̠h̠air jānibdār mubṣirīn tīnon̠ hindī urdū aur sanskrit hon̠ ge ehel ke li'e qaumī zubān kī bunyād par vusʿat aur gehrā'ī un duḵẖūl se liḥāz̤ ke jug̠h̠rāfiyah aur / ke t̤aur par bunyād dīgar maqāmī mādrī zubānon̠
1699 Sanskrit निष्पक्षाय पर्यवेक्षकाय सर्वाः त्रिस्रः हिन्दी, उर्दू संस्कृतं, भवेयुः योग्याः राष्ट्रभाषापदाय आधृत्य विस्तारं गभीरतां तासां स्तरस्य व्याप्तेः भौगोलिकरीत्या / अथवा आधाररूपेण अन्यासां प्रादेशिकभाषाणां / स्थानीय भाषाणां
1700 Transliteration Niṣpakṣāya paryavekṣakāya sarvāḥ trisraḥ hindī, urdū ca saṁskr̥taṁ, bhaveyuḥ yogyāḥ rāṣṭrabhāṣāpadāya ādhṛtya vistāraṃ ca gabhīratāṃ tāsāṃ starasya vyāpteḥ bhaugolikarītyā ca / athavā ādhārarūpeṇa anyāsāṃ prādeśikabhāṣāṇāṃ / sthānīy abhāṣāṇāṁ
1701
1702 English One way to define "national" in the context of India is as being pan-Indian.
1703 Telugu ఒక మార్గం కు పేర్కొనే జాతీయము" లో సందర్భము యొక్క భారతదేశ ఉన్నది గా ఉంటూ భారతదేశ వ్యాప్త భారతీయుడిగా
1704 Transliteration Oka mārgaṁ ku pērkonē jātīyamu" ī sandarbhamu yokka bhāratadēśa unnadi uṇṭū bhāratadēśa vyāpta bhāratīyuḍigā
1705 Hindi एक तरीका का परिभाषित राष्ट्रीय में संदर्भ के भारत है। करने होना अखिल भारतीय
1706 Transliteration ek tarīkā paribhāshit "rāshṭrīya" me sandarbh ke bhārat hai karane honā akhil bhāratīya
1707 Urdu ایک طریقہ کا تعریف کرنے قومی میں سیاق و سباق کے بھارت ہے کہ ہو رہا ہو اس کا استمعال پورے بھارت میں
1708 Transliteration ek t̤arīqah taʿrīf karne qaumī men̠ siyāq o sabāq ke bhārat hai keh ho rahā ho is kā istaʿmāl pūre bhārat men̠
1709 Sanskrit एका परिभाषा "राष्ट्रिय" सन्दर्भे भारतीय भवति अखिलभारतीयत्वम्
1710 Transliteration ekā paribhāṣā "rāṣṭriya" sandarbhe Bhāratīya bhavati akhilabhāratīyatvam
1711
1712 English All three languages would qualify as being pan-Indian; Hindi and Urdu are spoken in many different states, and Sanskrit is the foundation of Hindi as well as several other state languages.
1713 Telugu మూడు భాషలు అర్హతనిస్తాయి గా ఉంటూ భారతదేశ వ్యాప్త భారతీయుడిగా హిందీ మరియు ఉర్దూ ఉన్నవి మాట్లాడతారు లో అనేక ఇతర రాష్ట్ర మరియు సంస్కృతము ఉంది పునాది యొక్క హిందీ అదేవిధంగా అనేక ఇతర రాష్ట్ర భాషలు
1714 Transliteration Ī mūḍu bhāṣalu ar'hatanistāyi uṇṭū bhāratadēśa vyāpta bhāratīyuḍigā hindī mariyu urdū unnavi māṭlāḍatāru anēka itara rāṣṭra mariyu sanskr̥tamu undi ī punādi yokka hindī adēvidhaṅgā anēka itara rāṣṭra bhāṣalu
1715 Hindi सभी तीनों भाषाएँ योग्यता प्राप्त करती हैं; की होने अखिल भारतीय हिंदी और उर्दू जाती हैं, बोली में कई अलग-अलग राज्यों और संस्कृत है। नींव हिंदी के साथ-साथ की कई अन्य राज्य भाषाओं
1716 Transliteration sabhī tīnoṅ bhāshāeṅ yogyatā prāpt karatī haiṅ; hone akhil bhāratīya hindī aur urdū jātī haiṅ, bolī meṅ kaī alag-alag rājyoṅ aur Sanskrit hai nīṅv hindī ke sāth-sāth kaī anya rājya bhāshāoṅ
1717 Urdu یہ تینوں زبانیں اہل ہوں گی کی حیثیت سے ہونے بھارتی ہندی اور اردو ہے۔ بولی میں متعدد مختلف ریاستوں اور سنسکرت ہے۔ بنیاد کی ہندی کے ساتھ ساتھ متعدد دیگر ریاستی زبانوں
1718 Transliteration yeh tīnon̠ zubānen̠ ehel hon̠ gī kī ḥais̱iyat se hone bhārtī hindī aur urdū hai bolī men̠ mutaʿaddid muḵẖtalif riyāsaton̠ aur sanskrit hai bunyād hindī ke sāth sāth mutaʿaddid dīgar riyāsatī zubānon̠
1719 Sanskrit सर्वाः त्रिस्रः भाषाः योग्याः भवेयुः परिभाषानुगुणं अखिलभारतीयत्वस्य हिन्दी, उर्दू सम्भाषणभाषे अनेकेषु राज्येषु संस्कृतं अस्ति आधारशिला हिन्द्याः, तथा कतिपयानाम् अन्य राज्यानां भाषाणां
1720 Transliteration Sarvāḥ trisraḥ bhāṣāḥ yogyāḥ bhaveyuḥ paribhāṣānuguṇaṃ akhilabhāratīyatvasya hindī, ca urdū sambhāṣaṇabhāṣe anekeṣu rājyeṣu ca saṁskr̥taṁ asti ādhāraśilā hindyāḥ, tathā katipayānām anya rājyānāṁ bhāṣāṇāṁ
1721
1722 English Even though English is international, I am presenting it very much as one of "our languages" as illustrated on the model book covers, providing a sense of integration.
1723 Telugu అయినప్పటికీ ఇంగ్లీష్ అనేది అంతర్జాతీయ నేను పేర్కొంటున్నాను ఇది చాలా ఎక్కువ గా ఒకటి యొక్క "మన భాషలు" గా ప్రదర్శించినట్లుగా పై మాదిరి పుస్తకాల ముఖపుటలపై అందజేస్తూ ఒక భావన యొక్క సమగ్రత
1724 Transliteration Ayinappaṭikī iṅglīṣ anēdi antarjātīya nēnu pērkoṇṭunnānu idi cālā ekkuva okaṭi yokka "mana bhāṣalu" pradarśin̄cinaṭlugā pai ī mādiri pustakāla mukhapuṭalapai andajēstū oka bhāvana yokka samagrata
1725 Hindi बावजूद के अंग्रेज़ी होने के अंतराष्ट्रीय मैं कर प्रस्तुत कर रहा हूं। इसे में से रूप में एक के हमारी भाषाओं अनुसार दिखाए पर आदर्श पुस्तक के आवरण प्रदान करते भावना की एकीकरण
1726 Transliteration ke bāvajūd, ke angrezī hone ke antarāṭrīya maiṅ kar prastut kar rahā hūṅ ise meṅ se rūp meṅ ek ke "hamārī bhāshāoṅ" anusār dikhāe par ādarś pustak ke āvaraṇ pradān karate bhāvanā ekīkaraṇ
1727 Urdu اگرچہ انگریزی ہے بین الاقوامی میں ہوں پیش کر رہا اسے بلکل کے طور پر ایک کے میں سے ہماری زبانوں جیسا کہ بتایا گیا ہے پر مثالی کتاب غلاف فراہم کرتے ہوئے احساس کا هم آهنگ سازی
1728 Transliteration agarceh angrezī hai bainal aqvāmī main̠ hūn̠ pesh kar rahā ise bilkul ke t̤aur par ek ke men̠ se hamārī zubānon̠ jaisā keh batāyā gayā hai par mis̱ālī kitāb g̠h̠ilāf farāham karte hu'e eḥsās ham āhang sāzī
1729 Sanskrit यद्यपि आङ्ग्लम् अस्ति अन्ताराष्ट्रिया अहं प्रददामि ताम् नूनं रूपेण अन्यतमायाः इत्येतासाम् "अस्माकं भाषाः" यथा दृश्यते प्रतिरूप पुस्तकानां मुखपृष्ठेषु परिकल्प्य भावनां एकीकरणस्य
1730 Transliteration Yadyapi āṅglam asti antārāṣṭriyā ahaṃ pradadāmi tām nūnaṃ rūpeṇa anyatamāyāḥ ityetāsām "asmākaṁ bhāṣāḥ" yathā dṛśyate pratirūpa pustakānāṃ mukhapṛṣṭheṣu parikalpya bhāvanāṃ ekīkaraṇasya
1731
1732 English Note that I did not call English a "foreign" language.
1733 Telugu గమనించండి అది నేను పేర్కొనలేదు ఇంగ్లీష్ ఒక " విదేశీ" భాష
1734 Transliteration Gamanin̄caṇḍi adi nēnu pērkonalēdu iṅglīṣ oka "vidēśī" bhāṣa
1735 Hindi ध्यान दें कि मैंने है। नहीं कहा अंग्रेज़ी को एक "विदेशी" भाषा
1736 Transliteration dhyān deṅ ki maiṅ ne hai nahīṅ kahā angrezī ko ek "videśī" bhāshā
1737 Urdu دھیان رہے کہ میں نے نہیں کہا۔ انگریزی کو ایک غیر ملکی زبان
1738 Transliteration dhyān rahe keh main̠ ne nahīn̠ kahā angrezī ko ek g̠h̠air mulkī zubān
1739 Sanskrit उपलक्षयतु यत् अहम् सम्बोधितवान् आङ्ग्लं "वैदेशिकी" भाषा
1740 Transliteration upalakṣayatu yat aham na sambodhitavān āṅglaṁ "vaideśikī" bhāṣā
1741
1742 English In fact, in my message, I did draw its relationship to Indian languages, not only in etymology but even in phonetics, as part of the Indo-European family.
1743 Telugu వాస్తవానికి నా సందేశములో నేను రాబట్టగలిగాను దాని సంబంధబాంధవ్యాన్ని కు భారతీయ భాషలతో లో మాత్రమే కాదు శబ్దవ్యుత్పత్తి ఐతే సైతమూ లో ఉచ్ఛారణలు యొక్క భాగంగా భారత-ఐరోపా కుటుంబములో
1744 Transliteration Vāstavāniki nā sandēśamulō nēnu rābaṭṭagaligānu dāni sambandhabāndhavyānni ku bhāratīya bhāṣalatō lō mātramē kādu śabdavyutpatti aitē saitamū ucchāraṇalu yokka bhāgaṅgā bhārata-airōpā kuṭumbamulō
1745 Hindi में, वास्तव में मेरे संदेश मैंने किया। के साथ इसके संबंध को भारतीय भाषाओं केवल में शब्द-व्युत्पत्ति बल्कि भी में स्वर विज्ञान रूप में हिस्से के भारत-यूरोपीय परिवार
1746 Transliteration meṅ vāstav meṅ mere sandeś maiṅ ne kiyā ke sāth isake sambandh ko bhāratīya bhāshāoṅ na keval meṅ śabd-vyutpatti balki bhī meṅ svar vigyān rūp meṅ hisse ke bhārat-yūropīya parivār
1747 Urdu در حقیقت، میں، اپنے پیغام میں نکالا، اس کا رشتہ سے بھارتی زبانوں نہ صرف میں نسلیات بلکہ بھی میں صوتیات کے طور پر ایک حصے کے بھارتی-یوروپی خاندان
1748 Transliteration dar ḥaqīqat men̠ apne paig̠h̠ām main̠ nikālā is kā rishtah se bhārtī zubānon̠ nah ṣirf men̠ nasliyāt balkeh bhī men̠ ṣautiyāt ke t̤aur par ek ḥiṣṣe ke bhārtī-yuropī ḵẖāndān
1749 Sanskrit वास्तव्येन मम सन्देशे अहं चित्रितवान् एव तस्याः सम्बन्धं भारतीय भाषाभिः सह केवलं व्युत्पत्तौ तु अपि ध्वनिविज्ञाने भागत्वेन भारत-यूरोप परिवारस्य
1750 Transliteration vāstavyena mama sandeśe ahaṁ citritavān eva tasyāḥ sambandhaṁ bhāratīya bhāṣābhiḥ saha na kevalaṁ śabda-sādhanasya tu api dhvanivijñāne bhāgatvena bhārata-yūropa parivārasya
1751
1752 English For the sake of completeness, consider a whole host of terms like "national language," "international language," "mother tongue," "first language," "native language," "household language," "second language," "official language," or "communication language."
1753 Telugu కొరకు ఆవశ్యకత యొక్క సంపూర్ణత్వము తీసుకోండి ఒక సంపూర్ణ ఆతిథ్య యొక్క పదజాలమును వలె "జాతీయ భాష," "అంతర్జాతీయ భాష," "మాతృ భాష," "ప్రథమ భాష," "జన్మతః భాష," "ఇంటివాడుక భాష," "ద్వితీయ భాష," "అధికార భాష" లేదా "సమాచార వినిమయ భాష"
1754 Transliteration Koraku ī āvaśyakata yokka sampūrṇatvamu tīsukōṇḍi oka sampūrṇa ātithya yokka padajālamunu vale "jātīya bhāṣa," "antarjātīya bhāṣa," "mātr̥ bhāṣa," "prathama bhāṣa," "janmataḥ bhāṣa," "iṇṭivāḍuka bhāṣa," "dvitīya bhāṣa," "adhikāra bhāṣa" lēdā "samācāra vinimaya bhāṣa"
1755 Hindi लिए, के करें। संपूर्णता विचार एक पूरे समूह पर के शब्दों जैसे "राष्ट्रीय भाषा," अंतराष्ट्रीय भाषा, मातृ भाषा, प्रथम भाषा," मूल भाषा," घरेलू भाषा," "दूसरी भाषा," "आधिकारिक भाषा," या संचार भाषा
1756 Transliteration lie ke kareṅ sampūrṇatā vicār ek pūre samūh par ke śabdoṅ jaise "rāshṭrīya bhāshā" "antarāshṭrīya bhāshā" "mātru bhāshā" "pratham bhāshā" "mūl bhāshā" "gharelū bhāshā" "dūsarī bhāshā" "ādhikārik bhāshā" "sancār bhāshā"
1757 Urdu کے خاطر، تکمیل غور کریں مجموعہ کے اصطلاحات جیسی قومی زبان، بین الاقوامی زبان، مادری زبان، پہلی زبان، مقامی زبان، گھریلو زبان، دوسری زبان، رسمی زبان، یا مواصلت کی زبان،
1758 Transliteration ke ḵẖāt̤ir takmīl g̠h̠aur karen̠ majmūʿah ke ist̤ilāḥāt jaisī qaumī zubān bainal aqvāmī zubān mādrī zubān pehlī zubān maqāmī zubān gharelū zubān dūsrī zubān rasmī zubān muvāṣalat kī zubān
1759 Sanskrit पूर्णतायै विचारं करोतु सम्पूर्ण समूहस्य शब्दप्रयोगाणां यथा "राष्ट्र भाषा", "अन्ताराष्ट्रिय भाषा", "मातृ भाषा", "प्रथम भाषा", "देशीय भाषा, "गृहोपयोगि भाषा" "द्वितीय भाषा", आधिकारिक भाषा", अथवा "संवाद भाषा"
1760 Transliteration Pūrṇatāyai vicāraṃ karotu sampūrṇa- samūhasya śabdaprayogāṇāṃ Yathā – "rāṣṭra bhāṣā", "antārāṣṭriya bhāṣā", "mātr̥ bhāṣā", "prathama bhāṣā", "deśīya abhāṣā", "gr̥hopayogi bhāṣā", "dvitīya bhāṣā", ādhikārika bhāṣā, athavā "saṃvāda bhāṣā.
1761
1762 English These terms are vast and still being discussed among researchers.
1763 Telugu పదాలు అనేవి విస్తృతమైనవీ మరియు ఇప్పటికీ ఉంటూ చర్చించబడుతూ మధ్య పరిశోధకుల
1764 Transliteration Ī padālu anēvi vistr̥tamainavī mariyu ippaṭikī uṇṭū carcin̄cabaḍutū madhya pariśōdhakula
1765 Hindi ये शब्द हैं विशाल और अभी भी की जाती हैं। चर्चा के बीच इन पर शोधकर्ताओं
1766 Transliteration ye śabd haiṅ viśāl aur abhī bhī kī jātī haiṅ carcā ke bīc in par shodhakartāoṅ
1767 Urdu یہ اصطلاحات ہے۔ وسیع اور اب بھی کیا جارہا ہے تبادلہ خیال کے مابین محققین.
1768 Transliteration yeh iṣt̤ilāḥāt hai vasīʿ aur ab bhī kiyā jā rahā hai tabādla-yi ḵẖayāl ke mābain muḥaqqiqīn
1769 Sanskrit एते शब्दाः सन्ति सुमहान्तः अद्यापि चर्चायाः विषयाः शोधकर्तृषु
1770 Transliteration Ete śabdāḥ santi sumahāntaḥ ca adyāpi carcāyāḥ viṣayāḥ śodhakartr̥ṣu
1771
1772 English Each scholar and / or country tends to use one of the definitions according to their social-political context.
1773 Telugu ప్రతి పండితుడు లేదా / లేదా దేశం ఉపయోగించుకుంటోంది ఒకదానిని యొక్క నిర్వచనాలు బట్టి కు వాటి సామాజిక – రాజకీయ సందర్భము.
1774 Transliteration Prati paṇḍituḍu lēdā / lēdā dēśaṁ upayōgin̄cukuṇṭōndi Okadānini yokka ī nirvacanālu baṭṭi ku vāṭi sāmājika – rājakīya sandarbhamu.
1775 Hindi प्रत्येक विद्वान और / या देश करता का उपयोग एक के है। परिभाषा अनुसार अपने किसी सामाजिक-राजनीतिक संदर्भ
1776 Transliteration pratyek vidvān aur / deś karatā upayog ek ke hai paribhāshā anusār apane kisī samājik-rājanītik sandarbh
1777 Urdu ہر اسکالر اور / یا ملک رجحان رکھتا ہیں کا استعمال کرنے ایک کسی تعریف مطابق کے اپنے سماجی و سیاسی سیاق و سباق
1778 Transliteration har iskālar aur / mulk rujḥān rakhtā hain̠ istaʿmāl karne ek kisī taʿrīf mut̤ābiq ke apne samājī o siyāsī siyāq o sabāq
1779 Sanskrit प्रत्येकं विद्वान् तथा च / अथवा देशः प्रवर्तते उपयोगे एकस्य परिभाषासु अनुसारेण स्वसामाजिकस्य स्वराजनीतिकस्य सन्दर्भस्य
1780 Transliteration Pratyekaṁ vidvān tathā ca / athavā deśaḥ pravartate upayoge ekasya paribhāṣāsu anusāreṇa svasāmājikasya svarājanītikasya sandarbhasya
1781
1782 English Importantly, regardless of the labels one gives to a language, my proposed method is label-agnostic and is applicable to a combination of any or all languages—2, or 22, or more.
1783 Telugu ముఖ్యంగా, సంబంధం లేకుండా యొక్క బిరుదులతో ఒక ఇచ్చే కు ఒక భాష నా ప్రతిపాదిత పద్ధతి ఉన్నది బిరుదును విస్మరించేది మరియు ఉన్నది వర్తిస్తుంది కు ఒక సమ్మేళనం యొక్క ఏదైనా లేదా అన్నీ భాషలు – 2, లేదా 22 లేదా మించిన
1784 Transliteration Mukhyaṅgā, sambandhaṁ lēkuṇḍā yokka ī birudulatō oka iccē ku oka bhāṣa pratipādita pad'dhati unnadi birudunu vismarin̄cēdi mariyu unnadi vartistundi ku oka sam'mēḷanaṁ yokka ēdainā lēdā annī bhāṣalu – 2, lēdā 22 lēdā min̄cina
1785 Hindi महत्वपूर्ण तौर पर, परवाह किए बिना, की लेबलों किसी दिए गए को भाषा मेरी प्रस्तावित विधि है लेबल-अज्ञेयवादी और होती है लागू पर संयोजन भी कोई या सभी भाषाओं के – 2, या 22, या अधिक।
1786 Transliteration mahatvapūrṇa taur par, paravāh kie binā lebaloṅ kisī die gae ko bhāshā merī prastāvit vidhi hai lebal-agyeyavādī aur hotī hai lāgū par saṅyojan bhī koī sabhī bhāshāoṅ ke – 2, 22, adhik.
1787 Urdu اہم بات یہ ہے طریقے سے جو بھی خطاب کوئی فرد کرتا ہو کو کسی بھی زبان میرا مجوزہ طریقہ ہے لیبل۔اگنوسٹک یعنی کسی بھی لسانی خطاب سے بری اور ہے۔ لاگو کے مجموعے کے کسی بھی یا تمام زبانوں—2 یا 22 یا اس سے زیادہ
1788 Transliteration ehem bāt yeh hai t̤arīqe se jo bhī ḵẖit̤āb ko'ī fard kartā ho ko kisī bhī zubān merā mujavvazah t̤arīqah hai lebal agnostik yaʿnī kisī bhī lisānī ḵẖit̤āb se barī aur hai lāgū ke majmūʿe ke kisī bhī tamām zubānon̠-2 22 is se zyādah
1789 Sanskrit महत्त्वपूर्णम् चिन्तां विना नामाभिधानस्य दत्तस्य भाषायै मम प्रस्तुता पद्धतिः अस्ति नामाभिधानविषये तटस्था अस्ति प्रयोज्या समवाये कासामपि अथवा सर्व भाषाणां – २ अथवा २२ अथवा अधिकानां
1790 Transliteration Mahattvapūrṇam , cintāṃ vinā nāmābhidhānasya dattasya bhāṣāyai mama prastutā paddhatiḥ asti nāmābhidhānaviṣaye taṭasthā ca asti prayojyā samavāye kāsāmapi athavā sarva bhāṣāṇāṃ – 2 uta 22 athavā adhikānāṃ
1791
1792 English You choose what languages you need or want to learn and call them by whatever names.
1793 Telugu మీరు ఎంచుకోండి వేటిని భాషలను మీకు అవసరమవుతాయో లేదా ఏవి కు నేర్చుకోవాలనుకుంటున్నారో మరియు పిలవండి వాటిని చే పేర్లతోనైనా
1794 Transliteration Mīru en̄cukōṇḍi vēṭini bhāṣalanu mīku avasaramavutāyō lēdā ēvi ku nērcukōvālanukuṇṭunnārō mariyu pilavaṇḍi vāṭini ē pērlatōnainā
1795 Hindi आप यह चुनते हैं किन भाषाओं की आपको ज़रूरत है या चाहते है किन को आप सीखना और बुला सकते है।हैं। उन्हें से अपने चयनित नाम
1796 Transliteration āp yah cunate haiṅ kin bhāshāoṅ kī āpako zarūrat hai cāhate hai kin ko āp sīkhanā aur bulā sakate haiṅ unheṅ se apane cayanit nām
1797 Urdu آپ منتخب کرتے ہیں کون سی زبانیں آپ کو درکار ہیں یا چاہتے ہیں سیکھنا اور پکاریں۔ انہیں سے جس بھی نام
1798 Transliteration āp muntaḵẖab karte hain̠ kaun sī zubānen̠ āp ko darkār hain̠ cāhte hain̠ sīkhnā aur pukāren̠ unhen̠ se jis bhī nām
1799 Sanskrit भवान् चिनोतु, काः भाषाः आकांक्षति अथवा इच्छति पठितुम् सम्बोधनं करोतु तासां कैरपि नामभिः
1800 Transliteration Bhavān cinotu, kāḥ bhāṣāṁ ākāṃkṣati athavā icchati paṭhitum ca sambodhanaṃ karotu tāsāṃ kairapi nāmabhiḥ
1801
1802 English 8. There is no mention in the proposal about English being currently the "link" language for communication on a state level or centrally, and the medium of instruction in almost all institutions of higher education and professional courses, as well as the workings of the Supreme Court and most High Courts just to mention a few instances.
1803 Telugu అక్కడ ఉన్నది ఎక్కడా పేర్కొనలేదు లో ప్రతిపాదనలో, గురించి ఇంగ్లీషు ఉంటూ ప్రస్తుతం అనుసంధాన" భాషగా కొరకు సమాచార వినిమయం పై ఒక రాష్ట్ర స్థాయిలో లేదా కేంద్రస్థాయిలో మరియు మాధ్యమంగా యొక్క సూచనా మాధ్యమంగా లో దాదాపుగా అన్నీ యొక్క సంస్థలు ఉన్నత విద్య మరియు వృత్తివిద్యా కోర్సులన్నింటిలో అదే విధంగా విధులు యొక్క సర్వోన్నత న్యాయస్థానము మరియు అత్యధిక ఉన్నత న్యాయస్థానాలలో కేవలం కు ఉదహరించుట ఒక కొన్ని ఉదంతాలను
1804 Transliteration Akkaḍa unnadi ekkaḍā pērkonalēdu ī pratipādanalō, gurin̄ci iṅglīṣu uṇṭū prastutaṁ ī anusandhāna" bhāṣagā koraku samācāra vinimayaṁ pai oka rāṣṭra sthāyilō lēdā kēndrasthāyilō mariyu ī mādhyamaṅgā yokka sūcanā mādhyamaṅgā dādāpugā annī yokka sansthalu unnata vidya mariyu vr̥ttividyā kōrsulanniṇṭilō adē vidhaṅgā ī vidhulu yokka ī sarvōnnata n'yāyasthānamu mariyu atyadhika unnata n'yāyasthānālalō kēvalaṁ ku udaharin̄cuṭa oka konni udantālanu
1805 Hindi करने है। नहीं दर्शाता हो कि में प्रस्ताव के अंग्रेज़ी है वर्तमान लिंक भाषा के लिए संचार पर राज्य स्तर या केंद्रीय स्तर और माध्यम के शिक्षा में लगभग सभी संस्थानों में उच्च शिक्षा और व्यावसायिक पाठ्यक्रमों और साथ ही कामकाज सर्वोच्च न्यायालय और अधिकांश उच्च न्यायालयों बस का उल्लेख कुछ उदाहरणों
1806 Transliteration karane hai. nahīṅ darśātā ho ki meṅ prastāv ke angrezī hai vartamān "link" bhāshā ke lie sancār par rājya star kendrīya star aur mādhyam ke śikshā meṅ lagabhag sabhī sansthānoṅ meṅ ucca śikshā aur vyāvasāyik pāṭhyakramoṅ aur sāth kāmakāj sarvocca nyāyālay aur adhikānś ucca nyāyālayoṅ bas ullekh kuch udāharaṇoṅ
1807 Urdu اس ہے۔ نہیں کوئی ذکر میں تجویز کے بارے میں انگریزی ہے اس وقت ربطی زبان کے لئے رابطے پر ریاست سطح یا مرکزی سطح اور ذریعہ کا تعلیم میں تقریبا تمام اداروں، اعلی تعلیم اور پیشہ ورانہ نصاب اور کاموں کے سلسلے کے سپریم کورٹ اور بیشتر اعلی عدالتوں اگر ذکر کیا جاۓ کچھ مثالوں
1808 Transliteration is hai nahīn̠ ko'ī ẕikr men̠ tajvīz ke bāre men̠ angrezī hai is vaqt rabt̤ī zubān ke li'e rābt̤e par riyāsat sat̤aḥ markazī sat̤aḥ aur ẕarīʿah taʿlīm men̠ taqrīban tamām idāron̠ aʿlā taʿlīm aur peshah varānah niṣāb aur kāmon̠ ke silsile ke suprīm korṭ aur beshtar aʿlā ʿadālaton̠ agar ẕikr kiyā jā'e kuch mis̱ālon̠
1809 Sanskrit नास्ति कोऽपि उल्लेखः प्रस्तावे विषये आङ्ग्लस्य विद्यमानस्य अधुना "संयोजक" भाषात्वेन सञ्चारस्य . राज्य स्तरे वा केन्द्रस्तरे तथा च माध्यमरूपेण शिक्षा प्रायः सर्वासु संस्थासु उच्च शिक्षणस्य व्यावसायिक पाठ्यक्रमाणां तथा कार्येषु उच्चतम न्यायलयस्य अधिकांशानाम् उच्च न्यायालयानां वदामि कानिचित् उदाहरणानि
1810 Transliteration nāsti. ko’pi ullekhaḥ prastāve ko'pi viṣaye āṅglasya vidyamānasya adhunā "saṃyojaka" bhāṣātvena sañcārasya Rājya stare kendrastare tathā ca mādhyamarūpeṇa śikṣā prāyaḥ sarvāsu śasaṁsthāsu ucca śikṣaṇasya ca vyāvasāyika pāṭhyakramāṇāṃ tathā kāryeṣu uccatama nyāyalayasya ca adhikāṃśānām ucca nyāyālayānāṁ vadāmi kānicit udāharaṇāni
1811
1812 English This, of course, has everything to do with the British having ruled India for close to a hundred years
1813 Telugu ఇది బహుశః కలిగి ప్రతీదీ కు చేయు తో బ్రిటిష్ కలిగియున్న పరిపాలించినదానితో భారతదేశాన్ని కొరకు దాదాపుగా కు ఒక వందలాది సంవత్సరాలు
1814 Transliteration Idi bahuśaḥ kaligi pratīdī ku cēyu ī briṭiṣ kaligiyunna paripālin̄cinadānitō bhāratadēśānni koraku dādāpugā ku oka vandalādi sanvatsarālu
1815 Hindi इसका, निश्चित रूप से, है। सब कुछ के लेना देना साथ के अंग्रेज़ों शासन भारत लिए करीब के सौ वर्षों
1816 Transliteration isakā niścit rūp se, hai sab kuch ke lenā denā sāth ke angrezoṅ śāsan bhārat lie karīb ke sau varshoṅ
1817 Urdu اس کا یقینا، ہے پورا تعلق کا انگریزوں کے راج بھارت پر تقریبا کے سو سالوں
1818 Transliteration is kā yaqīnan hai pūrā taʿalluq angrezon̠ ke rāj bhārat par taqrīban ke sau sālon̠
1819 Sanskrit एतत् हि अस्ति अनुसम्बद्धम् इत्यनेन आङ्ग्लैः शासनं कृतम् भारते उपशतानि वर्षाणि
1820 Transliteration etat hi asti anusambaddham ityanena āṅglaiḥ śāsanaṃ kṛtam bhārate upaśatāni upaśatāni varṣāṇi
1821
1822 English The label "one international language" does not cover this aspect although you do make mention of British rule.
1823 Telugu ముద్ర ఒక అంతర్జాతీయ భాష" అనే చేయదు కవర్ అంశాన్ని అయినా మీరు చేయు ఉదహరించినప్పటికీ యొక్క బ్రిటిష్ పరిపాలన
1824 Transliteration Ī mudra oka antarjātīya bhāṣa" anē cēyadu kavar ī anśānni ayinā mīru cēyu udaharin̄cinappaṭikī yokka briṭiṣ paripālana
1825 Hindi यह लेबल एक अंतराष्ट्रीय भाषा" नहीं संबोधित इस पहलू हालांकि आप करते हैं। उल्लेख का ब्रिटिश शासन
1826 Transliteration yah lebal "ek antarāshṭrīya bhāshā" nahīṅ sambodhit is pahalū hālāṅki āp karate haiṅ ullekh briṭiś śāsan
1827 Urdu لیبل ایک بین الاقوامی زبان نہیں کیا گیا ہے احاطہ اس پہلو حالانکہ آپ ہیں کرتے ذکر کا برطانوی حکمرانی
1828 Transliteration lebal ek bainal aqvāmī zubān nahīn̠ kiyā gayā hai iḥāt̤ah is pehlū ḥālān̠keh āp hain̠ karte ẕikr bart̤ānvī ḥukmrānī
1829 Sanskrit नामाभिधानं "एका अन्ताराष्ट्रिय भाषा" अन्तर्भावयति एताम् अवस्थां यद्यपि भवान् करोति उल्लेखं आङ्ग्ल शासनस्य
1830 Transliteration nāmābhidhānaṃ ekā antārāṣṭriya bhāṣā" na antarbhāvayati etām avasthāṃ yadyapi bhavān karoti ullekhaṁ āṅgla śāsanasya
1831
1832 English What’s your answer?
1833 Telugu ఏమిటి? మీ జవాబు
1834 Transliteration Ēmiṭi? javābu
1835 Hindi क्या है आपका उत्तर
1836 Transliteration kyā hai? āpakā uttar
1837 Urdu کیا ہے آپ کا جواب
1838 Transliteration kyā hai āp kā javāb
1839 Sanskrit किं भवतः उत्तरम् ?
1840 Transliteration Kiṁ bhavataḥ uttaram?
1841
1842 English I agree with everything stated above.
1843 Telugu నేను అంగీకరిస్తున్నాను తో అన్ని చెప్పిన పైన
1844 Transliteration Nēnu aṅgīkaristunnānu anni ceppina paina
1845 Hindi मैं सहमत हूं। से हर एक बात बताई गई ऊपर
1846 Transliteration maiṅ sahamat hūṅ. se har ek bāt batāī gaī ūpar
1847 Urdu میں متفق ہوں سے ہر چیز لکھی اوپر
1848 Transliteration main̠ muttafiq hūn̠ se har cīz likhī ūpar
1849 Sanskrit अहं संमतः सह सर्वेण उक्तेन
1850 Transliteration haṁ saṃmataḥ saha sarveṇa Uktena
1851
1852 English But the world today is a small village, and India is one big street.
1853 Telugu ఐతే ప్రపంచం నేడు ఉన్నది ఒక చిన్న గ్రామమైంది మరియు భారతదేశం ఉన్నది ఒక పెద్ద వీధి.
1854 Transliteration Aitē ī prapan̄caṁ nēḍu unnadi oka cinna grāmamaindi mariyu bhāratadēśaṁ unnadi oka pedda vīdhi.
1855 Hindi लेकिन की दुनिया आज है सा छोटा गांव और भारत है। एक बड़ी गली
1856 Transliteration lekin duniyā āj hai choṭā gāuṅ aur bhārat hai ek baṛī galī
1857 Urdu لیکن دنیا آج کی ہے۔ ایک چھوٹا گاؤں اور بھارت ہے۔ ایک بڑی گلی
1858 Transliteration lekin dunyā āj kī hai ek choṭā gāon̠ aur bhārat hai ek baṛī galī
1859 Sanskrit परन्तु विश्वं सद्यः अस्ति, लघु ग्रामः भारतञ्च विशाला वीथिका
1860 Transliteration Parantu viśvaṁ sadyaḥ asti, laghu grāmaḥ bhāratañca viśālā vīthikā.
1861
1862 English English is therefore better referred to as an international language or world language than by any other designation.
1863 Telugu ఇంగ్లీష్ ఉన్నది అందుకనే ఎక్కువగా పేర్కొనబడుతోంది కు గా ఒక అంతర్జాతీయ భాషగా లేదా ప్రపంచ భాషగా కంటే చే ఏదైనా ఇతర హోదా
1864 Transliteration Iṅglīṣ unnadi andukanē ekkuvagā pērkonabaḍutōndi ku oka antarjātīya bhāṣagā lēdā prapan̄ca bhāṣagā kaṇṭē ēdainā itara hōdā
1865 Hindi अंग्रेज़ी है। इसलिए चाहिए बुलाया जाना को रूप में एक अंतराष्ट्रीय भाषा या विश्व भाषा तुलना में भी किसी अन्य उपाधि की
1866 Transliteration angrezī hai isalie cāhie bulāyā jānā ko rūp meṅ ek antarāṭrīya bhāshā viśva bhāshā tulanā meṅ bhī kisī anya upādhi
1867 Urdu انگریزی ہے۔ لہذا بہتر کہنا ہی کے طور پر بین الاقوامی زبان یا عالمی زبان مقابلے میں کے کسی بھی دوسری تعریف
1868 Transliteration angrezī hai lihāẕā behtar kehnā hī ke t̤aur par bainal aqvāmī zubān ʿālamī zubān muqāble men̠ ke kisī bhī dūsrī taʿrīf
1869 Sanskrit आङ्ग्लभाषा अस्ति अतः वरम् निर्दिष्टा रूपेण अन्ताराष्ट्रिय भाषायाः अथवा विश्व भाषायाः अपेक्षया कस्यापि अन्य पदनाम्नः
1870 Transliteration āṅglabhāṣā asti Ataḥ varam nirdiṣṭā rūpeṇa antārāṣṭriya bhāṣāyāḥ athavā viśva bhāṣāyāḥ apekṣayā kasyāpi anya padanāmnaḥ
1871
1872 English That’s my view.
1873 Telugu అదీ నా అభిప్రాయం.
1874 Transliteration Adī abhiprāyaṁ.
1875 Hindi यह मेरा विचार है।
1876 Transliteration yah merā vicār hai
1877 Urdu یہ ہے۔ میرا نظریہ
1878 Transliteration yeh hai merā naz̤ariyah
1879 Sanskrit इदमेव मे मतम्।
1880 Transliteration Idameva me matam.
1881
1882 English 9. Going by the stated objectives towards national integration, a language of a neighboring state rather than Sanskrit would have been a much better option.
1883 Telugu ముందుకు వెళుతూ చే పేర్కొనబడిన ఉద్దేశ్యాల దిశగా జాతీయ సమగ్రత ఒక భాష యొక్క ఒక పొరుగు రాష్ట్రము కంటే కూడా సంస్కృతం ఉండి ఉండొచ్చు ఒక ఎంతో మెరుగైన ఐచ్ఛికం
1884 Transliteration Munduku veḷutū ī pērkonabaḍina uddēśyāla diśagā jātīya samagrata oka bhāṣa yokka oka porugu rāṣṭramu kaṇṭē kūḍā sanskr̥taṁ uṇḍi uṇḍoccu Oka entō merugaina aicchikaṁ
1885 Hindi अनुसार गए बताए उद्देश्यों के लिए राष्ट्रीय एकीकरण भाषा की पड़ोसी राज्य बजाय संस्कृत होती। के काफी बेहतर विकल्प
1886 Transliteration anusār gae batāe uddeśyoṅ ke lie rāshṭrīya ekīkaraṇ bhāshā paṛosī rājya bajāy sanskrit hotī. ke kāfī behatar vikalp
1887 Urdu آگے بڑھاتے ہوئے بیان کردہ مقاصد کی طرف قومی اتحاد زبان کی ایک پڑوسی ریاست بجائے کے سنسکرت ہوتا۔ ایک بہتر انتخاب
1888 Transliteration āge baṛhāte hu'e bayān kardah maqāṣid kī t̤araf qaumī ittiḥād zubān ek paṛosī riyāsat bajā'e ke sanskrit hotā ek behtar intiḵẖāb
1889 Sanskrit अनुसारं कथितानाम् उद्देशानाम् प्रति राष्ट्रिय एकीकरणं भाषा प्रतिवेशि राज्यस्य स्थाने संस्कृतस्य भवेत् अधिक योग्यः विकल्पः
1890 Transliteration anusāraṁ kathitānām uddeśānām prati Rāṣṭriya ekīkaraṇaṃ bhāṣā prativeśi rājyasya sthāne saṁskr̥tasya bhavet adhika yogyaḥ vikalpaḥ
1891
1892 English What’s your answer?
1893 Telugu ఏమిటి? మీ జవాబు
1894 Transliteration Ēmiṭi? javābu
1895 Hindi क्या है? आपका उत्तर
1896 Transliteration kyā hai? āpakā uttar
1897 Urdu کیا ہے آپ کا جواب
1898 Transliteration kyā hai āp kā javāb
1899 Sanskrit किं भवतः उत्तरम् ?
1900 Transliteration kiṁ bhavataḥ uttaram?
1901
1902 English I tend to think differently.
1903 Telugu నేను ఉంటాను ఆలోచిస్తూ భిన్నంగా.
1904 Transliteration Nēnu uṇṭānu ālōcistū bhinnaṅgā.
1905 Hindi मैं तरीके से सोचता हूं। अलग
1906 Transliteration maiṅ tarīke se socatā hūṅ alag
1907 Urdu میری ہے سوچ مختلف
1908 Transliteration merī hai soc muḵẖtalif
1909 Sanskrit अहं प्रवर्ते चिन्तितुं भिन्नतया
1910 Transliteration Ahaṁ pravarte cintituṃ bhinnatayā
1911
1912 English It is well known that Sanskrit is a foundational language for many Indian languages, although currently not used in day-to-day communication anywhere in the country, except in Mattur village in Shimoga district near the city of Shivamogga in Karnataka State.
1913 Telugu ఇది ఉన్నది బాగా సుపరిచితమే అది సంస్కృతం అనేది ఒక పునాది భాష కొరకు అనేక భారతీయ భాషలకు అయినా ప్రస్తుతం ఉపయోగించబడకపోయినప్పటికీ, లో దైనందిన సమాచార వినిమయము మరెక్కడా లో దేశములో తప్ప లో మత్తూరు గ్రామములో లో షిమోగా జిల్లా సమీపాన నగరం యొక్క శివమొగ్గ లో కర్ణాటక రాష్ట్రం
1914 Transliteration Idi unnadi bāgā suparicitamē adi sanskr̥taṁ anēdi oka punādi bhāṣa koraku anēka bhāratīya bhāṣalaku ayinā prastutaṁ upayōgin̄cabaḍakapōyinappaṭikī, dainandina samācāra vinimayamu marekkaḍā ī dēśamulō tappa mattūru grāmamulō ṣimōgā jillā samīpāna ī nagaraṁ yokka śivamogga karṇāṭaka rāṣṭraṁ
1915 Hindi यह है सब जानते कि संस्कृत है, एक संस्थापक भाषा के लिए कई भारतीय भाषाओं हालाँकि मौजूदा समय में नहीं किया जाता है। उपयोग में दिन-प्रतिदिन संचार कहीं भी में इसका देश को छोड़कर में मत्तूर गाँव में शिमोगा जिले के पास में शहर के शिवमोग्गा में कर्नाटक राज्य
1916 Transliteration yah hai sab jānate ki sanskrit hai, ek sansthāpak bhāshā ke lie kaī bhāratīya bhāshāoṅ hālāṅki maujūdā samay meṅ nahīṅ kiyā jātā hai upayog meṅ din-pratidin sancār kaīṅ bhī meṅ isakā deś ko choṛakar meṅ mattūr gāuṅ meṅ śimogā jile ke pās meṅ śahar ke śivamoggā meṅ karnāṭak rājya
1917 Urdu یہ ہے، بات مشہور کہ سنسکرت ہے، ایک بنیادی زبان کے لئے متعدد بھارتی زبانوں حالانکہ اس وقت نہیں ہوتی ہے استعمال میں روز مرہ مواصلات کہیں بھی میں ملک سوائے میں متور گاؤں میں شموگا ضلع قریب شہر کے شیوموگا میں کرناٹک ریاست
1918 Transliteration yeh hai bāt mash-hūr keh sanskrit hai ek bunyādī zubān ke li'e mutaʿaddid bhārtī zubānon̠ ḥālān̠keh is vaqt nahīn̠ hotī hai istaʿmāl men̠ rozmarrah muvāṣalāt kahīn̠ bhī men̠ mulk sivā'e men̠ mattūr gāon̠ men̠ shimogā ẓilaʿ qarīb shehr ke shīvmogā men̠ karnāṭak riyāsat
1919 Sanskrit एतत् अस्ति सुविदितम् यत् संस्कृतम् अस्ति आधारभूता भाषा अनेक भारतीय भाषाणां यद्यपि अधुना प्रयोगः भवति दैनिक संवादे कुत्रापि देशे विहाय मत्तुरु ग्रामं शिमोगा मण्डले समीपे नगरस्य शिवमोग्गा कर्णाटक राज्यस्य
1920 Transliteration etat asti suviditam yat saṁskr̥tam asti ādhārabhūtā bhāṣā aneka bhāratīya bhāṣāṇāṁ yadyapi adhunā na prayogaḥ bhavati dainika saṃvāde kutrāpi deśe vihāya matturu- grāmaṁ śimogā- maṇḍale samīpe nagarasya śivamoggā Karṇāṭaka- rājyasya
1921
1922 English Interestingly, although it is the only state to do so, Uttarakhand State has also accorded Sanskrit the status of a second official language with the objective of promoting it.
1923 Telugu ఆసక్తికరంగా, అయినప్పటికీ అది ఉన్నది ఒక్కటే రాష్ట్రం చేయుటకు అయినా ఉత్తరాఖండ్ రాష్ట్రము కలిగి కూడా కల్పించింది సంస్కృత హోదాను యొక్క ఒక ద్వితీయ అధికార భాష తో ఉద్దేశ్యముతో, యొక్క ప్రోత్సహించాలనే దానిని
1924 Transliteration Āsaktikaraṅgā, ayinappaṭikī adi unnadi ī okkaṭē rāṣṭraṁ cēyuṭaku ayinā uttarākhaṇḍ rāṣṭramu kaligi kūḍā kalpin̄cindi sanskr̥ta ī hōdānu yokka oka dvitīya adhikāra bhāṣa ī uddēśyamutō, yokka prōtsahin̄cālanē dānini
1925 Hindi दिलचस्प बात हालांकि यह है कि एकमात्र राज्य है करने वाला ऐसा उत्तराखंड राज्य ने है भी देने संस्कृत को दर्जा के दूसरी आधिकारिक भाषा से उद्देश्य का बढ़ावा देने के इसे
1926 Transliteration dilcasp bāt hālāṅki yah hai ki ekmātra rājya hai karane vālā aisā uttarākhanḍ rājya ne hai bhī dene sanskrit ko darjā ke dūsarī ādhikārik bhāshā se uddeśya baṛhāvā dene ke ise
1927 Urdu دلچسپ بات یہ ہے اگرچہ یہ ہے واحد ریاست والی کرنے ایسا اتراکھنڈ ریاست ہے۔ بھی دیا سنسکرت درجہ کا دوسری سرکاری زبان کے ساتھ مقصد کے تشہیر اس کی
1928 Transliteration dilcasp bāt yeh hai agarceh yeh hai vāḥid riyāsat vālī karne aisā utrākhanḍ riyāsat hai bhī diyā sanskrit darjah dūsrī sarkārī zubān ke sāth maqṣad ke tash-hīr us kī
1929 Sanskrit रुचिकरविषयः यद्यपि तत् अस्ति एकमेव राज्यं कुर्वाणं एवं उत्तराखण्ड राज्यं अस्ति अपि प्रदत्तवत् एतस्यै पदं द्वितीय आधिकारिक भाषा उद्देशेन संवर्धनस्य संस्कृतभाषायाः
1930 Transliteration Rucikaraviṣayaḥ yadyapi tat asti , ekameva rājyaṃ kurvāṇaṃ evaṃ uttarākhaṇḍa rājyaṃ asti api pradattavat etasyai padaṃ dvitīya ādhikārika bhāṣā uddeśena saṃvardhanasya saṃskṛtabhāṣāyāḥ
1931
1932 English My reasons for including Sanskrit are two-fold:
1933 Telugu నా కారణాలు కొరకు చేర్చడంలో సంస్కృతమును ఉన్నాయి రెండు విధాలుగా:
1934 Transliteration kāraṇālu koraku cērcaḍanlō sanskr̥tamunu unnāyi reṇḍu vidhālugā:
1935 Hindi मेरे कारण करने के लिए शमिल संस्कृत को हैं: दोगुना
1936 Transliteration mere kāraṇ karane ke lie śāmil Sanskrit ko haiṅ dogunā
1937 Urdu میری وجوہات کی شامل کرنے سنسکرت ہیں: دو گنا
1938 Transliteration merī vujūhāt shāmil karne sanskrit hain̠ dogunā
1939 Sanskrit मम कारणे अन्तर्भावस्य संस्कृतस्य स्तः द्विधा
1940 Transliteration mama kāraṇe antarbhāvasya Saṁskr̥tasya staḥ dvidhā
1941
1942 English a) Having a course in Sanskrit is tantamount to having a course in logic.
1943 Telugu అ) కలిగి ఉండడం ఒక కోర్సును లో సంస్కృతము ఉన్నది సమానం కు కలిగియున్నదానితో ఒక కోర్సు లో తర్కములో
1944 Transliteration A) kaligi uṇḍaḍaṁ oka kōrsunu sanskr̥tamu unnadi samānaṁ ku kaligiyunnadānitō oka kōrsu tarkamulō
1945 Hindi a) करना कोर्स में संस्कृत है समान के करने कोई कोर्स में तर्क शास्त्र
1946 Transliteration a) karanā kors meṅ sanskrit hai. samān ke karane koī kors meṅ tark śāstra
1947 Urdu a) کرنا کوئی کورس میں سنسکرت ہے۔ مترادف کے کرنے کے کورس میں منطق
1948 Transliteration a) karnā ko'ī kors men̠ sanskrit hai mutarādif ke karne ke kors men̠ mant̤iq
1949 Sanskrit a) पठनं अध्ययनक्रमस्य संस्कृतस्य भवति तुल्यं पठनेन अध्ययनक्रमस्य तर्कशास्त्रस्य
1950 Transliteration a) paṭhanaṃ adhyayanakramasya saṃskṛtasya bhavati tulyaṃ paṭhanena adhyayanakramasya tarkaśāstrasya
1951
1952 English b) Sanskrit is just a language, not a Hindu language.
1953 Telugu b) సంస్కృతం ఉన్నది అంతేకానీ ఒక భాష కాదు ఒక హిందూ భాష.
1954 Transliteration B) sanskr̥taṁ unnadi antēkānī oka bhāṣa kādu oka hindū bhāṣa.
1955 Hindi b) संस्कृत है सिर्फ एक भाषा कि हिंदू भाषा है।
1956 Transliteration b) Sanskrit hai. sirf ek bhāshā na ki hindū bhāshā hai
1957 Urdu b) سنسکرت ہے۔ صرف ایک زبان نہیں ہے ہندو زبان
1958 Transliteration b) Sanskrit hai ṣirf ek zubān nahīn̠ hai hindū zubān
1959 Sanskrit ब) संस्कृतं अस्ति, केवलं भाषा नास्ति हिन्दू भाषा
1960 Transliteration b) Saṁskr̥taṁ asti, kevalaṁ bhāṣā nāsti hindū bhāṣā
1961
1962 English In the same way, Urdu is just language, not a Muslim language.
1963 Telugu అదే విధంగానే, మార్గం ఉర్దూ ఉన్నది అంతేకానీ భాష, కాదు ఒక ముస్లిం భాష.
1964 Transliteration Adē ī vidhaṅgānē, mārgaṁ urdū unnadi antēkānī bhāṣa, kādu oka musliṁ bhāṣa.
1965 Hindi उसी है तरह से, उर्दू है सिर्फ भाषा कि मुस्लिम भाषा
1966 Transliteration usī hai tarah se urdū hai sift bhāshā na ki muslim bhāshā
1967 Urdu اسی طرح، اردو ہے صرف زبان نہیں مسلم زبان
1968 Transliteration isī t̤arah urdū hai ṣirf zubān nahīn̠ muslim zubān
1969 Sanskrit तथैव उर्दू अस्ति केवलं भाषा मुस्लिम भाषा
1970 Transliteration tathaiva urdū asti, kevalaṁ bhāṣā na muslima bhāṣā
1971
1972 English Similarly, English is just language; whoever learns it earns it.
1973 Telugu అదే మాదిరిగా, ఇంగ్లీష్ ఉన్నది కేవలం భాష; ఎవరైతే నేర్చుకుంటారో అది ఆర్జిస్తారు దాన్ని.
1974 Transliteration Adē mādirigā, iṅglīṣ unnadi kēvalaṁ bhāṣa; evaraitē nērcukuṇṭārō adi ārjistāru dānni.
1975 Hindi इसी तरह से, अंग्रेज़ी है; सिर्फ भाषा; जो कोई भी सीखता है वह ग्रहण कर लेता है। इसे
1976 Transliteration isī tarah se angrezī hai; sirf bhāshā jo koī bhī sīkhatā hai vah grahaṇ kar letā hai ise
1977 Urdu ایسے ہی، انگریزی ہے صرف زبان جو بھی سیکھتا ہے اسے حاصل کر لیتا ہے اسے
1978 Transliteration aise hī angrezī hai ṣirf zubān jo bhī sīkhtā hai use ḥāṣil kar letā hai use
1979 Sanskrit एवमेव आङ्ग्लं केवलं भाषा, यः कोऽपि पठति, तां अर्जयति ताम्
1980 Transliteration Evameva āṅglaṁ kevalaṁ bhāṣā, yaḥ ko’pi paṭhati, tām arjaya tām
1981
1982 English Religion and language must be delinked, should we desire national integration.
1983 Telugu ప్రాంతమును మరియు భాషను తప్పక విడదీసి ఒకవేళ మనం కోరుకోవాలంటే, జాతీయ సమగ్రతను.
1984 Transliteration Prāntamunu mariyu bhāṣanu tappaka viḍadīsi okavēḷa manaṁ kōrukōvālaṇṭē, jātīya samagratanu.
1985 Hindi धर्म और भाषा किया जाना चाहिए अलग अलग किया हमें इच्छा हो राष्ट्री एकीकरण
1986 Transliteration dharm aur bhāshā kiyā jānā cāhie alag alag kiyā hameṅ icchā ho rāshṭrīya ekīkaraṇ
1987 Urdu مذہب اور زبان سمجھنا چاہئے الگ-الگ اگر ہم خواہاں ہیں قومی یکجہتی
1988 Transliteration maẕ-hab aur zubān samajhnā cāhi'e alag-alag agar ham ḵẖvāhān̠ hain̠ qaumī yakjihatī
1989 Sanskrit धर्मः भाषा भवेताम् भिन्नौ यदि वयं इच्छेम राष्ट्रिय एकीकरणम्
1990 Transliteration dharmaḥ ca bhāṣā bhavetām bhinnau yadi vayaṃ icchema rāṣṭriya ekīkaraṇam
1991
1992 English Picture the conversational scene of a Hindu child fluently speaking in Urdu, and a Muslim child fluently speaking in Sanskrit.
1993 Telugu చిత్రించండి సంభాషణాత్మక దృశ్యం యొక్క ఒక హిందూ చిన్నారి అనర్గళంగా మాట్లాడుతున్న లో ఉర్దూలో మరియు ఒక ముస్లిం చిన్నారి అనర్గళంగా మాట్లాడుతున్న లో సంస్కృతము.
1994 Transliteration Citrin̄caṇḍi ī sambhāṣaṇātmaka dr̥śyaṁ yokka oka hindū cinnāri anargaḷaṅgā māṭlāḍutunna urdūlō mariyu oka musliṁ cinnāri anargaḷaṅgā māṭlāḍutunna sanskr̥tamu.
1995 Hindi चित्रित करें। संवादी दृश्य का एक हिंदू बच्चे का तेज़ी से बोलते हुए में उर्दू और एक मुस्लिम बच्चे का का तेज़ी से बोलते हुए में संस्कृत
1996 Transliteration citrit kareṅ saṅvādī driśya ek hindū bacce kā tezī se bolate hue meṅ urdū aur ek muslim bacce kā tezī se bolate hue meṅ sanskrit
1997 Urdu تصویر کشی خیال کریں گفتگو منظر کے ایک ہندو بچے روانی سے بولنے میں اردو اور ایک مسلمان بچے روانی سے بولنے میں سنسکرت
1998 Transliteration taṣvīr kashī ḵẖayāl karen̠ guftagū manz̤ar ke ek hindū bacce ravānī se bolne men̠ urdū aur ek musalmān bacce ravānī se bolne men̠ sanskrit
1999 Sanskrit मनसा कल्पयतु संलापस्य दृश्यं हिन्दू बाकलस्य धाराप्रवाहेण भाषणस्य उर्दू मुस्लिम बालकस्य धाराप्रवाहेण भाषणस्य संस्कृत
2000 Transliteration manasā kalpayatu saṃlāpasya dṛśyaṃ Hindū bākalasya dhārāpravāheṇa bhāṣaṇasya urdūsam ca muslima bālakasya dhārāpravāheṇa bhāṣaṇasya saṁskr̥ta
2001
2002 English That would be like witnessing the proverbial God.
2003 Telugu అది ఉండొచ్చు అనిపిస్తుంది చూసినట్లుగా సామెతల దేవుడిని.
2004 Transliteration Adi uṇḍoccu anipistundi cūsinaṭlugā ī sāmetala dēvuḍini.
2005 Hindi यह होगा। होने के जैसा साक्षी के लौकिक भगवान
2006 Transliteration yah hogā hone ke jaisā sākshī ke laukik bhagavān
2007 Urdu یہ ہوگا۔ کے مترادف مشاہدہ کرنے محاوراتی خدا
2008 Transliteration yeh hogā ke mutarādif mushāhidah karne muḥāvarātī ḵẖudā
2009 Sanskrit तत् भवेत् साक्षात् दर्शनवत् लौकिक ईश्वरस्य
2010 Transliteration tat bhavet sākṣāt darśanavat laukika īśvarasya
2011
2012 English I am an atheist, but that does not preclude me from employing theistic metaphors.
2013 Telugu నేనొక నాస్తికుణ్ణి, అయితే అది ఉంచదు. దూరంగా నన్ను నుండి వినియోగము ఆస్తిక ఉపమానాల
2014 Transliteration Nēnoka nāstikuṇṇi, ayitē adi un̄cadu. Dūraṅgā nannu nuṇḍi viniyōgamu āstika upamānāla
2015 Hindi मैं हूं एक नास्तिक लेकिन यह करने से नहीं है। रोकता मुझे से नियोजित आस्तिक रूपकों को
2016 Transliteration maiṅ hūṅ ek nāstik lekin yah karane se nahīṅ hai rokatā mujhe se niyojit āstik rūpakoṅ ko
2017 Urdu میں ہوں، ایک لامذہب انسان لیکن یہ ہے نہیں روکتا مجھے سے استعمال کرنے مذہبی استعاروں
2018 Transliteration main̠ hūn̠ ek lāmaẓ-hab insān lekin yeh hai nahīn̠ roktā mujhe se istaʿmāl karne maẕ-habī istaʿāron̠
2019 Sanskrit अहं अस्मि नास्तिकः परन्तु तत् निषेधति माम् प्रयोगात् आस्तिक रूपकाणां
2020 Transliteration Ahaṁ asmi nāstikaḥ asmi, parantu tat na niṣedhati mām prayogāt āstika rūpakāṇāṃ
2021
2022 English The impact of teaching / learning of Sanskrit and Urdu together in terms of achieving India’s national integration is immeasurable.
2023 Telugu ప్రభావము యొక్క బోధించడం / నేర్చుకోవడం యొక్క సంస్కృతము మరియు ఉర్దూ రెండింటినీ లో విషయంగా సాధించుటలో భారత జాతీయ సమగ్రతను ఉన్నది నిరుపమానమైనది.
2024 Transliteration Ī prabhāvamu yokka bōdhin̄caḍaṁ / nērcukōvaḍaṁ yokka sanskr̥tamu mariyu urdū reṇḍiṇṭinī viṣayaṅgā sādhin̄cuṭalō bhārata jātīya samagratanu unnadi nirupamānamainadi.
2025 Hindi प्रभाव का शिक्षण / सीखने को संस्कृत और उर्दू एक साथ में संदर्भ का प्राप्त करने भारत राष्ट्रीय एकीकरण है। असीमित
2026 Transliteration prabhāv śikshaṇ / sīkhane ko sanskrit aur urdū ek sāth meṅ sandarbh prāpt karane bhārat rāshṭrīya ekikaraṇ hai. asīmit
2027 Urdu اثرات کے تدریس / تعلیم کی سنسکرت اور اردو اکٹھا میں کے سلسلے کے حصول بھارت کے قومی یکجہتی ہے۔ انگنت
2028 Transliteration as̱arāt ke tadrīs / taʿlīm sanskrit aur urdū ikhaṭṭā men̠ ke silsile ke ḥuṣūl bhārat ke qaumī yakjihatī hai anginat
2029 Sanskrit प्रभावः शिक्षणस्य / अध्ययनस्य संस्कृतस्य उर्दूभाषायाः युगपद् अपेक्षया प्राप्तेः भारतस्य राष्ट्रिय एकीकरणस्य भवति अपरिमेयः
2030 Transliteration prabhāvaḥ śikṣaṇasya / adhyayanasya saṁskr̥tasya ca urdūbhāṣāyāḥ yugapad apekṣayā prāpteḥ Bhāratasya rāṣṭriya ekīkaraṇasya bhavati aparimeyaḥ
2031
2032 English The advantage of learning Sanskrit for ten years far outweighs the advantage of learning another current language of a neighboring state.
2033 Telugu ప్రయోజనము యొక్క నేర్చుకోవడం సంస్కృతము కొరకు పది సంవత్సరాల పాటు అధిగమిస్తుంది ప్రయోజనాన్ని యొక్క నేర్చుకోవడం మరియొక ప్రస్తుత భాషను యొక్క ఒక పొరుగు రాష్ట్రము
2034 Transliteration Ī prayōjanamu yokka nērcukōvaḍaṁ sanskr̥tamu koraku padi sanvatsarāla pāṭu adhigamistundi ī prayōjanānni yokka nērcukōvaḍaṁ mariyoka prastuta bhāṣanu yokka oka porugu rāṣṭramu
2035 Hindi लाभ का सीखने संस्कृत तक दस वर्षों बहुत अधिक है। लाभ के सीखने दूसरी मौजूदा भाषा की पड़ोसी राज्य
2036 Transliteration lābh sīkhane sanskrit tak das varshoṅ bahut adhik hai lābh ke sīkhane dūsarī majūdā bhāshā paṛosī rājya
2037 Urdu فائدہ کا سیکھنے سنسکرت تک دس سال کہیں زیادہ فوقیت کا سیکھنے ایک اور موجودہ زبان کی پڑوسی ریاست
2038 Transliteration fā'idah sīkhne sanskrit tak das sāl kahīn̠ zyādah fauqiyat sīkhne ek aur maujūdah zubān paṛosī riyāsat
2039 Sanskrit लाभः संस्कृताध्ययनस्य दश वर्षाणि यावत् अतीव गुरुतरः लाभात् अध्ययनस्य प्रचलित भाषा प्रतिवेशि राज्यस्य
2040 Transliteration lābhaḥ saṁskr̥tādhyayanasya Daśa varṣāṇi yāvat atīva gurutaraḥ lābhāt adhyayanasya pracalita bhāṣā prativeśi rājyasya
2041
2042 English Moreover, people across state borders speak the languages of both states anyway, regardless of the conduct of their governments.
2043 Telugu పైపెచ్చు, ప్రజలు, వ్యాప్తంగా రాష్ట్ర సరిహద్దుల మాట్లాడుతూనే భాషలను యొక్క రెండు రాష్ట్రాల ఎలాగూ సంబంధం లేకుండా యొక్క నిర్వహణతో యొక్క వారి ప్రభుత్వాల.
2044 Transliteration Paipeccu, prajalu, vyāptaṅgā rāṣṭra sarihaddula māṭlāḍutūnē ī bhāṣalanu yokka reṇḍu rāṣṭrāla elāgū sambandhaṁ lēkuṇḍā yokka ī nirvahaṇatō yokka vāri prabhutvāla.
2045 Hindi इसके अलावा लोग के राज्य सीमाओं बोलते हैं। की भाषाएँ को दोनों राज्यों बिना परवाह की किए संचालन के अपनी सरकारों
2046 Transliteration isake alāvā log ke rājya sīmāoṅ bolate haiṅ bhāshāeṅ ko donoṅ rājyoṅ binā paravāh kiye sancālan ke apanī sarakāroṅ
2047 Urdu مزید یہ کہ لوگ ریاست کی سرحدوں کے بولتے ہیں زبانیں کے دونوں ریاستوں ویسے بھی قطع نظر سے طرز عمل کے اپنی حکومتوں
2048 Transliteration mazīd yeh keh log riyāsat kī sarḥadon̠ ke bolte hain̠ zubānen̠ ke donon̠ riyāsaton̠ vaise bhī qatʿ-i naz̤ar se t̤arz-i ʿamal ke apnī ḥukūmaton̠
2049 Sanskrit अपि च जनाः परस्तात् राज्य सीमयोः वदन्ति भाषे उभयोः राज्ययोः तु अनपेक्ष्य वृत्तिम् स्वसर्वकारस्य
2050 Transliteration अपि च janāḥ parastāt rājya sīmayoḥ, vadanti bhāṣe ubhayoḥ rājyayoḥ tu anapekṣya vṛttim svasarvakārasya
2051
2052 English 10. What is the Hindi vs. Urdu schism all about?
2053 Telugu దేని ఉన్నది హిందీ మరియు ఉర్దూ విభేదము అంతా గురించి
2054 Transliteration Dēni unnadi ī hindī mariyu urdū vibhēdamu antā gurin̄ci
2055 Hindi क्या है? हिंदी बनाम उर्दू विच्छेद दरअसल
2056 Transliteration kyā hai? hindī banām urdū vicched dara-asal
2057 Urdu کیا ہے ہندی بمقابلہ اردو فرقہ واریت کے بارے میں
2058 Transliteration kyā hai hindī bamuqāblah urdū fiqah vāriyat ke bāre men̠
2059 Sanskrit किम् अस्ति . हिन्दीभाषायाः विरुद्धम् उर्दूभाषायाः भेदः उद्दिश्य
2060 Transliteration kim asti Hindībhāṣāyāḥ viruddham urdūbhāṣāyāḥ kaḥ bhedaḥ uddiśya
2061
2062 English I can perhaps best answer this question by directly quoting an article published by a senior literary critic, Kuldeep Kumar, in The Hindu daily newspaper (December 14 / 15, 2017).
2063 Telugu నేను, గలను బహుశః అత్యుత్తమ సమాధానముగా ప్రశ్నకు చే నేరుగా ఉటంకించగలను ఒక వ్యాసమును ప్రచురించబడిన చే ఒక వరిష్ట సాహిత్య విమర్శకులు కులదీప్ కుమార్ లో హిందీ దిన వార్తాపత్రిక (డిసెంబర్ 14 / 15, 2017)
2064 Transliteration Nēnu, galanu bahuśaḥ atyuttama samādhānamugā ī praśnaku nērugā uṭaṅkin̄cagalanu oka vyāsamunu pracurin̄cabaḍina oka variṣṭa sāhitya vimarśakulu kuladīp kumār ī hindī dina vārtāpatrika (ḍisembar 14 / 15, 2017)
2065 Hindi मैं दे सकता हूं शायद सबसे अच्छा उत्तर इस सवाल का द्वारा सीधे उद्धरण करके एक लेख का प्रकाशित द्वारा एक वरिष्ठ सक्षरता आलोचक कुलदीप कुमार में हिंदू दैनिक समाचार पत्र दिसंबर 14 / 15 2017)
2066 Transliteration maiṅ de sakatā hūṅ śāyad sabase acchā uttar is savāl kā dvārā sīdhe uddharaṇ karake ek lekh kā prakāśit dvārā ek varishṭh saksharatā ālocak kuladīp kumār meṅ da hindū dainik samācār patra disambar 14 / 15 2017)
2067 Urdu میں کرسکتا ہوں شاید کا جواب دے سکتا ہوں اس سوال براہ راست حوالہ دے کر ایک مضمون شائع کردہ کے ایک سینئر ادبی نقاد، کلدیپ کمار میں ہندو روزنامہ دسمبر، 14 / 15, 2017).
2068 Transliteration main̠ kar saktā hūn̠ shāyad ka javāb de saktā hūn̠ is savāl barāh-i rāst ḥavālah de kar ek maẓmūn̠ shayaʿ kardah ke ek sīni'ar adabī naqqād kuldīp kumār men̠ hindū roznāmah disambar 14 / 15, 2017).
2069 Sanskrit अहम् शक्नोमि प्रायः सुष्ठु प्रत्युत्तरं दातुं एतस्य प्रश्नस्य प्रत्यक्षतः उद्धरणं दत्त्वा लेखस्य प्रकाशितस्य वरिष्ठ साहित्यिक गुणदोषविवेचकेन कुलदीप कुमारेण हिन्दू- दैनिक समाचारपत्रे (दिसम्बर १४ / १५, २०१७) दिनाङ्के
2070 Transliteration aham śaknomi prāyaḥ suṣṭhu pratyuttaraṃ dātuṃ etasya praśnasya pratyakṣataḥ uddharaṇaṃ dattvā lekhasya prakāśitasya variṣṭha sāhityika guṇadoṣavivecakena kuladīpa kumāreṇa da hindū- dainika samācārapatre (Disambara 14 / 15, 2017) dināṅke
2071
2072 English To quote, "The ‘house’ of Hindi / Hindavi / Hindustani was divided at Fort William College that was founded in 1800 at Calcutta (now Kolkata) and where John Borthwick Gilchrist, a surgeon and wandering linguist, was appointed the Professor of Hindustani.
2073 Telugu కి ఉటంకించడానికి, "ఈ గృహము యొక్క హిందీ / హైందవి / హిందూస్థానీ ఉండిన విభజించబడింది వద్ద ఫోర్ట్ విలియం కళాశాలలో అది ఉండినది స్థాపించిన లో 1800 వద్ద కలకత్తా (ఇప్పుడు కోల్‌కతా) మరియు ఎక్కడైతే జాన్ బోర్త్‌విక్ గిల్‌క్రిస్ట్ ఒక శస్త్రచికిత్సా నిపుణుడు మరియు సంచార భాషాభిమాని ఉండిన నియమించబడ్డారు. ఆచార్యుడుగా యొక్క హిందూస్థానీ
2074 Transliteration Ki uṭaṅkin̄caḍāniki, ī gr̥hamu yokka hindī / haindavi / hindūsthānī uṇḍina vibhajin̄cabaḍindi vadda phōrṭ viliyaṁ kaḷāśālalō adi uṇḍinadi sthāpin̄cina 1800 vadda kalakattā (ippuḍu kōl‌katā) mariyu ekkaḍaitē jān bōrt‌vik gil‌krisṭ oka śastracikitsā nipuṇuḍu mariyu san̄cāra bhāṣābhimāni uṇḍina niyamin̄cabaḍḍāru. Ā ācāryuḍugā yokka hindūsthānī
2075 Hindi के लिए, उद्धरण ‘घर’ हिंदी / हिंदवी / हिंदुस्तानी था विभाजित में फोर्ट विलियम कॉलेज था स्थापित में 1800 में कलकत्ता अब कोलकाता और जहाँ जॉन बोरथविक गिलक्रिस्ट सर्जन और आवारा बहुभाषी गया था। नियुक्त किया प्रोफेसर का हिंदुस्तानी
2076 Transliteration ke lie uddharaṇ ghar' "hindī / hindavī / hindustānī thā vibhājit meṅ forṭ viliyam kālej thā sthāpit meṅ 1800 may kalkattā ab kolkātā aur jahāṅ jān borathavik gilakrisṭ sarjan aur āvārā bahubhāshī gayā thā niyukt kiyā profesar hindustānī
2077 Urdu کے لئے حوالہ دینے گھر' کا ہندی / ہندوی / ہندوستانی تھا۔ تقسیم کیا گیا میں فورٹ ولیم کالج جو تھا۔ قائم ہوا تھا میں 1800 میں کلکتہ (موجودہ کولکتہ) اور جہاں جان بارتھوک گلکرسٹ ایک سرجن اور گھومتے ہوئے ماہر لسانیات کیا گیا تھا مقرر پروفیسر کا ہندوستانی
2078 Transliteration ke li'e ḥavālah dene ghar hindī / hindavī / hindustānī thā taqsīm kiyā gayā men̠ forṭ vilyam kālej jo thā qā'im huvā thā men̠ 1800 men̠ kalkattah maujūdah kolkattah aur jahān̠ jān bārthvik gilkrisṭ ek sarjan aur ghūmte hu'e māhir-i lisāniyāt kiyā gayā thā muqarrar profesar hindustānī
2079 Sanskrit उद्धरणार्थं 'सदनं' इत्येतासां हिन्दी / हिन्दवी / हिन्दुस्तानी आसीत् विभाजितं फोर्ट विलियम महाविद्यालये यस्य आसीत् स्थापना १८०० मध्ये काल्कट्टा-नगरे (इदानीं कोलकता) यत्र जोन बोर्थविक गिल्क्रिस्ट कश्चन शल्यचिकित्सकः परिभ्रमी भाषाविद् आसीत् नियुक्तः प्राध्यापकत्वेन हिन्दुस्तानी-भाषायाः
2080 Transliteration Uddharaṇārthaṁ, 'sadanaṃ' ityetāsāṃ hindī / hindavī / hindustānī āsīt vibhājitaṁ "phorṭa viliyama mahāvidyālaye yasya āsīt sthāpanā 1800 madhye kālkaṭṭā-nagare (idānīṃ kolakatā) ca yatra jona borthavika gilkrisṭa kaścana śalyacikitsakaḥ paribhramī bhāṣāvid āsīt niyuktaḥ prādhyāpakatvena hindustānī-bhāṣāyāḥ
2081
2082 English On the college staff were three Indian scholars Sadal Mishra, Insha’llah Khan and Lallooji Lal who produced three works and played the most important role in crafting two registers or styles of Hindustani that we now know as Urdu and Hindi.
2083 Telugu మీద కళాశాల సిబ్బందిలో ఉండినారు ముగ్గురు భారతీయ పండితులు సాదల్ మిశ్రా, ఇన్షా అల్లా ఖాన్ మరియు లల్లూజీ లాల్ వీరు ఉత్పత్తి మూడు పనులను మరియు పోషించారు అత్యంత ప్రముఖమైన పాత్రను లో రూపకల్పన రెండు రిజిస్టర్లను లేదా శైలులను యొక్క హిందూస్థానీ అది మనకు ఇప్పుడు తెలుసు గా ఉర్దూ మరియు హిందీగా
2084 Transliteration Mīda ī kaḷāśāla sibbandilō uṇḍināru mugguru bhāratīya paṇḍitulu sādal miśrā, inṣā allā khān mariyu lallūjī lāl vīru utpatti mūḍu panulanu mariyu pōṣin̄cāru ī atyanta pramukhamaina pātranu rūpakalpana reṇḍu rijisṭarlanu lēdā śailulanu yokka hindūsthānī adi manaku ippuḍu telusu urdū mariyu hindīgā
2085 Hindi के कॉलेज स्टाफ थे तीन भारतीय विद्वान – सदल मिश्रा, इंशाअल्लाह खान और लालूजी लाल थे जिन्होंने तैयार करने तीन काम और निभाई सबसे महत्वपूर्ण भूमिका में तैयार करने दो रजिस्टर्स या शैलियों के हिंदुस्तानी जिसे हम अब जानते हैं। के रूप में उर्दू और हिंदी
2086 Transliteration ke kālej sṭāf the tīn bhāratīya vidvān Sadal mishrā inśā-allāh khān aur lālūjī lāl the jinhoṅ ne taiyār karane tīn kām aur nibhāī sabase mahatvapūrṇa bhūmikā meṅ taiyār karane do rajisṭars śailiyoṅ ke hindustānī jise ham ab jānate haiṅ ke rūp meṅ urdū aur hindī
2087 Urdu میں کالج کے عملے تھے- تین بھارتی اسکالر سدل مشرا، انشا الله خان اور للو جی لال جنہوں نے تیار کیے تین کام اور ادا کیا سب سے اہم کردار میں تیار کرنے میں دو اندراج یا طرزوں کے ہندوستانی جسے ہم اب جانتے ہیں کے نام سے اردو اور ہندی
2088 Transliteration men̠ kālej ke ʿamle the tīn bhārtī iskālar sadal mishrā inshā'llāh ḵẖān aur lallūjī lāl jinhon̠ ne taiyār kiye tīn kām aur adā kiyā sab se ehem kirdār men̠ taiyār karne men̠ do indirāj t̤arzon̠ ke hindustānī jise ham ab jānte hain̠ ke nām se urdū aur hindī
2089 Sanskrit महाविद्यालयस्य कर्मचारिषु आसन् त्रयः भारतीयाः विद्वांसः सदल , मिश्रा इंशाल्ला खान लल्लूजी लाल ये रचयित्वा तिस्रः कृतीः समाचरितवन्तः गुरुतम भूमिकां निर्माणे द्वयोः प्रकारयोः अथवा शैल्योः हिन्दुस्तानीभाषायाः यौ वयम् इदानीं जानीमः इति उर्दू हिन्दी
2090 Transliteration Mahāvidyālayasya karmacāriṣu āsan. trayaḥ bhāratīyāḥ vidvāṁsaḥ – sadala miśrā, iṁśāllā , khāna ca lallūjī lāla ye racayitvā tisraḥ kṛtīḥ samācaritavantaḥ gurutama bhūmikāṃ nirmāṇe dvayoḥ prakārayoḥ athavā śailyoḥ hindustānībhāṣāyāḥ yau vayam idānīṃ jānīmaḥ iti urdū ca hindī
2091
2092 English Lallooji Lal invented the modern Sanskritized Hindi by weeding out colloquial as well as Persian and Arabic words from spoken Hindustani, while Insha wrote in the mixed language.
2093 Telugu లల్లూజీ, లాల్ కనుగొన్నారు ఆధునికంగా సంస్కృతీకరించబడిన హిందీని చే ఏరి వేయడం వ్యావహారిక అదే విధంగా పర్షియన్ మరియు అరబిక్ పదాల నుండి మాట్లాడే హిందూస్థానీ కాగా ఇన్షా వ్రాశారు లో మిశ్రమ భాషలో
2094 Transliteration Lallūjī, lāl kanugonnāru ī ādhunikaṅgā sanskr̥tīkarin̄cabaḍina hindīni ēri vēyaḍaṁ vyāvahārika adē vidhaṅgā parṣiyan mariyu arabik padāla nuṇḍi māṭlāḍē hindūsthānī kāgā inṣā vrāśāru ī miśrama bhāṣalō
2095 Hindi लालूजी लाल आविष्कार किया, आधुनिक संस्कृत युक्त हिंदी करके छँटाई बोलचाल भाषा साथ के साथ फ़ारसी और अरबी शब्दों की से बोलचाल हिंदुस्तानी जबकि इंशा लिखा। में मिश्रित भाषा
2096 Transliteration lālūjī lāl āvishkār kiyā ādhunik sanskrit yukt hindī karake chaṅṭāī bolacāl bhāshā sāth ke sāth fārasī aur arabī śabdoṅ kī se bolacāl hindustānī jabaki inśā likhā meṅ mishrit bhāshā
2097 Urdu للو جی لال ایجاد کیا جدید سنسکرت والی ہندی کرکے ختم بولچال والے الفاظ کے ساتھ ساتھ فارسی اور عربی الفاظ سے بولی ہوئی ہندوستانی جبکہ انشا لکھا میں مخلوط زبان
2098 Transliteration lallūjī lāl ījād kiyā jadīd sanskrit vālī hindī karke ḵẖatm bolcāl vāle alfāz̤ ke sāth sāth fārsī aur ʿarabī alfāz̤ se bolī hu'ī hindustānī jabkeh inshā likhā men̠ maḵẖlūt̤ zubān
2099 Sanskrit लल्लूजी लाल आविष्कारम् अकरोत् आधुनिक संस्कृतपृक्त हिन्दीभाषायाः अपाकृत्य संलापिनः तथा पारसी आरबी शब्दान् सम्भाषणस्य हिन्दुस्तानिभाषायाः यावत् इंशा अलिखत् मिश्र भाषायाम्
2100 Transliteration Lallūjī lāla āviṣkāram akarot ādhunika saṃskṛtapṛkta hindībhāṣāyāḥ apākṛtya saṃlāpinaḥ tathā pārasī ca ārabī śabdān sambhāṣaṇasya hindustānibhāṣāyāḥ yāvat iṁśā alikhat. miśra bhāṣāyām
2101
2102 English It was at the Fort William College that Sanskritized Hindi was identified with the Hindus while the other register that used words of Perso-Arabic stock was identified with the Muslims."
2103 Telugu అది ఉండినది వద్ద ఫోర్ట్ విలియం కళాశాలలోనే, కాగా సంస్కృతీకరించబడిన హిందీని ఉండినది గుర్తించింది తో హిందువులతో కాగా మరొక రిజిస్టర్ అది ఉపయోగించబడింది పదాలను యొక్క పార్శీ-అరబిక్ నిల్వ ఉండినది గుర్తించబడింది." తో మహమ్మదీయుల
2104 Transliteration Adi uṇḍinadi vadda ī phōrṭ viliyaṁ kaḷāśālalōnē, kāgā sanskr̥tīkarin̄cabaḍina hindīni uṇḍinadi gurtin̄cindi ī hinduvulatō kāgā ī maroka rijisṭar adi upayōgin̄cabaḍindi padālanu yokka pārśī-arabik nilva uṇḍinadi gurtin̄cabaḍindi." ī maham'madīyula
2105 Hindi यह था में फोर्ट विलियम कॉलेज कि संस्कृतयुक्त हिंदी गई पहचानी साथ के हिंदुओं जबकि करने वाली शैली इस्तेमाल शब्द का फारसी-अरबी गई। पहचानी साथ के मुसलमानों
2106 Transliteration yah tha main forṭ viliyam kālej ki sanskrityukt hindī gaī pahacānī sāth ke hinduoṅ jabki karane vālī śailī istemal śabd fārasī-arabī gaī pahacānī sāth ke musalamānoṅ
2107 Urdu یہ ہی میں فورٹ ولیم کالج سنسکرت زبان میں آنے والی ہندی کی گئی تھی شناخت کے ساتھ ہندوؤں جبکہ دوسرے اندراج جس میں استعمال کیے گئے تھے الفاظ کے فارس- عربی لغت کی گئی تھی شناخت کے ساتھ مسلمانوں
2108 Transliteration yeh men̠ forṭ vilyam kālej sanskrit zubān men̠ āne vālī hindī kī ga'ī thī shanāḵẖt ke sāth hindū'on̠ jabkeh dūsre indirāj jis men̠ istaʿmāl kiye ga'e the alfāz̤ ke fārsī-ʿarabī lug̠h̠at kī ga'ī thī shanāḵẖt ke sāth musalmānon̠
2109 Sanskrit एव फोर्ट विलियम महाविद्यालये संस्कृतपृक्त हिन्दीभाषा समीकृता सह हिन्दुभिः यावत् अन्यः प्रकारः शब्दयुक्तः पारसी-आरबी समीकृतः सह मुस्लिमजनैः
2110 Transliteration eva Phorṭa viliyama- mahāvidyālaye saṃskṛtapṛkta hindībhāṣā samīkṛtā saha hindubhiḥ yāvat anyaḥ prakāraḥ śabdayuktaḥ pārasī-ārabī samīkṛtaḥ saha muslimajanaiḥ
2111
2112 English Looking back two centuries later, it appears intriguing that a surgeon presided over the division of Hindustani into Hindi and Urdu.
2113 Telugu చూస్తే, వెనక్కి రెండు శతాబ్దాల అనంతరం అది అనిపిస్తుంది ఆశ్చర్యంగా అది ఒక శస్త్రచికిత్సా నిపుణుడు ఆధ్వర్యం వహించాడంటే పై విభజన యొక్క హిందుస్థానీ లోనికి హిందీ మరియు ఉర్దూ
2114 Transliteration Cūstē, venakki reṇḍu śatābdāla anantaraṁ adi anipistundi āścaryaṅgā adi oka śastracikitsā nipuṇuḍu ādhvaryaṁ vahin̄cāḍaṇṭē pai Ī vibhajana yokka hindusthānī lōniki hindī mariyu urdū
2115 Hindi देखते हुए पीछे दो सदियों बाद यह प्रतीत होता है दिलचस्प कि एक सर्जन अध्यक्षता की। विभाजन के हिंदुस्तानी में हिंदी और उर्दू
2116 Transliteration dekhate hue pīche do sadiyoṅ bād yah pratīt hotā hai dilacasp ki ek sarjan adhyakshatā vibhājan ke hindustānī meṅ hindī aur urdū
2117 Urdu مڑ کر پیچھے دو صدیوں بعد یہ معلوم ہوتا ہے دلچسپ کہ ایک سرجن صدارت کی تھی کی تقسیم کی ہندوستانی میں ہندی اور اردو
2118 Transliteration muṛ kar pīche do ṣadyon̠ baʿd yeh maʿlūm hotā hai dilcasp keh ek sarjan ṣadārat kī thī taqsīm hindustānī men̠ hindī aur urdū
2119 Sanskrit पश्यामः चेत् पृष्ठतः शताब्द्योः अनन्तरं प्रतीयते चित्तरञ्जकः यत् कश्चन शल्यचिकित्सकः आध्यक्ष्यम् अवहत् विभाजनस्य हिन्दुस्तानीभाषायाः हिन्दी उर्दूभाषयोः
2120 Transliteration paśyāmaḥ cet pṛṣṭhataḥ Śatābdyoḥ anantaraṁ pratīyate cittarañjakaḥ yat kaścana śalyacikitsakaḥ ādhyakṣyam avahat vibhājanasya hindustānībhāṣāyāḥ hindī urdūbhāṣayoḥ
2121
2122 English Coincidentally, I am a physician having graduated from Osmania Medical College, Yale-trained pathologist, National Institutes of Health (NIH)-funded biomedical research investigator, and similarly improbable individual, endeavoring to undo or minimize some of that division by devising a novel multi-languaging proposal.
2123 Telugu కాకతాళీయంగా, నేను ఒక వైద్యుడిని, కలిగియున్న పట్టా పొందిన నుండి ఉస్మానియా వైద్య కళాశాల యేల్-లో శిక్షణ పొందిన రోగ నిర్ధారక శాస్త్రవేత్తను, జాతీయ సంస్థ యొక్క ఆరోగ్య (ఎన్.ఐ.హెచ్) చే నిధులివ్వబడిన జీవవైద్య పరిశోధనా అన్వేషకుడిని మరియు అదే విధంగా అసంభవ వ్యక్తిని, కృషి చేస్తున్న కు తిరగదోడడం లేదా తగ్గించడానికి కొన్ని యొక్క విభజనను చే రూపకల్పనచే ఒక వినూత్నమైన బహు-భాషావాదం ప్రతిపాదన
2124 Transliteration Kākatāḷīyaṅgā, nēnu oka vaidyuḍini, kaligiyunna paṭṭā pondina nuṇḍi usmāniyā vaidya kaḷāśāla yēl-lō śikṣaṇa pondina rōga nirdhāraka śāstravēttanu, jātīya sanstha yokka ārōgya (en.Ai.Hec) cē nidhulivvabaḍina jīvavaidya pariśōdhanā anvēṣakuḍini mariyu adē vidhaṅgā asambhava vyaktini, kr̥ṣi cēstunna ku tiragadōḍaḍaṁ lēdā taggin̄caḍāniki konni yokka ā vibhajananu rūpakalpanacē oka vinūtnamaina bahu-bhāṣāvādaṁ pratipādana
2125 Hindi संयोग से मैं हूँ एक चिकित्सक, स्नातक से ओस्मानिया मेडिकल कॉलेज येल-प्रशिक्षित पैथोलॉजिस्ट नेशनल इंस्टीट्यूट ऑफ हेल्थ वित्त पोषित बायोमेडिकल रिसर्च अन्वेषक, और इसी तरह कुटिल व्यक्ति हूँ प्रयास को पूर्ववत या कम करने उस विभाजन करके आविष्कार एक नए बहु-भाषीय प्रस्ताव
2126 Transliteration saṅyog se maiṅ hūṅ ek cikitsak snātak se osmāniyā meḍikal kālej yale-praśikshit paitholājisṭ neśanal insṭīṭyūṭ āf helth vitt poshit bāyomeḍikal risarc anveshak aur isī tarah kuṭil vyakti hūṅ prayās ko pūrvavat kam karane us vibhājan karake āvishkār ek nae bahu-bhāshīya prastāv
2127 Urdu اتفاق سے، میں ہوں ایک ایسا معالج جو فارغ التحصیل ہوا سے عثمانیہ میڈیکل کالج، ییل تربیت یافتہ پیتھالوجسٹ ہوں نیشنل انسٹی ٹیوٹ آف ہیلتھ (NIH)-کے زیر انتظام بائیو میڈیکل ریسرچ تفتیش کار ہوں اور اسی طرح ناممکن فرد کی حیثیت میں کوشش کر رہا ہوں کی ختم یا کم کرنے کچھ کو اس میں سے تقسیم کرکے تیار ایک بدیع ترین کثیر لسانی تجویز
2128 Transliteration ittifāq se main̠ hūn̠ ek aisā muʿālij jo fārig̠h̠ut teḥṣīl huā se ʿus̱māniyah meḍikal kālej yel tarbiyat yāftah pethālojisṭ neshnal insṭiṭyūṭ āf helth ke zer-i intiz̤ām (NIH) bā'iyomeḍikal risarc taftīsh kār hūn̠ aur isī t̤araḥ nāmumkin fard kī ḥais̱iyat men̠ koshish kar rahā hūn̠ ḵẖatm kam karne kuch ko us men̠ se taqsīm kar ke taiyār ek badīʿ tarīn kas̱īr lisānī tajvīz
2129 Sanskrit संयोगवशात् अहम् अपि अस्मि चिकित्सकः स्नातकः, उस्मानिया वैद्यकीय शालातः येल-प्रशिक्षितः नैदानः नेशनल- इन्स्टिट्युट- ओफ- हेल्थ (NIH) इत्यनेन निधिदत्तः जीववैद्यकीय शोध गवेषकः तथैव असम्भाव्यः व्यक्तिः कृतप्रयत्नः बाधितुम् अथवा न्यूनीकर्तुं लवमपि तस्य विभाजनस्य परिकल्प्य नूतनं बहुभाषाप्रयोगस्य प्रस्तावं
2130 Transliteration Saṁyogavaśāt aham api asmi cikitsakaḥ api, snātakaḥ usmāniyā vaidyakīya śālātaḥ yela-praśikṣitaḥ naidānaḥ neśanala insṭiṭyuṭa opha heltha (NIH) ityanena nidhidattaḥ jīvavaidyakīya śodha gaveṣakaḥ Tathaiva asambhāvyaḥ vyaktiḥ ahaṁ kṛtaprayatnaḥ bādhitum athavā nyūnīkartuṃ lavamapi tasya vibhājanasya parikalpya nūtanaṃ bahubhāṣāprayogasya prastāvaṃ
2131
2132 English It is worth noting that among pairs of related languages, the relationship between Hindi and Urdu is unique because of the way they were born or created.
2133 Telugu ఇది ఉన్నది విలువైన గమనించదగ్గ అది పైన జంటల యొక్క సంబంధిత భాషలలోని సంబంధబాంధవ్యము మధ్య హిందీ మరియు ఉర్దూ ఉన్నది విశిష్టమైనది, ఎందుకంటే యొక్క విధానము అవి ఉండినవి పుట్టిన లేదా సృష్టించబడిన
2134 Transliteration Idi unnadi viluvaina gamanin̄cadagga adi paina jaṇṭala yokka sambandhita bhāṣalalōni ī sambandhabāndhavyamu madhya hindī mariyu urdū unnadi viśiṣṭamainadi, endukaṇṭē yokka ī vidhānamu avi uṇḍinavi puṭṭina lēdā sr̥ṣṭin̄cabaḍina
2135 Hindi यह है योग्य ध्यान देने कि में जोड़ों के संबंधित भाषाओं रिश्ता बीच हिंदी और उर्दू है। अनूठा उसके आधार का पर तरह उनके है। बनी हैं और बनी हैं
2136 Transliteration yah hai yogya dhyān dene ki meṅ joṛoṅ ke sambandhit bhāshāoṅ riśtā bīc hindī aur urdū hai anuṭhā usake ādhār par tarah unake hai banī haiṅ aur banī haiṅ
2137 Urdu یہ ہے قابل غور کہ درمیان جوڑیوں کی متعلقہ زبانوں کے مابین ہندی اور اردو ہے انفرادیت اور اس کی وجہ ہے جس طرح ان کی کی گئی تھی پیدائش یا تخلیق
2138 Transliteration yeh hai qābil-i g̠h̠aur keh darmyān joṛiyon̠ mutaʿalliqah zubānon̠ ke mābain hindī aur urdū hai infirādiyat aur us kī wajah hai jis t̤araḥ un kī kī ga'ī thī paidā'ish taḵẖlīq
2139 Sanskrit अत्र अस्ति अवेक्षार्हः यत् युगलेषु सम्बद्ध भाषा सम्बन्धः युगलमध्ये हिन्दी- उर्दूभाषयोः अस्ति अद्वितीयः रीत्या तयोः उद्भवस्य अथवा विनिर्मितेः
2140 Transliteration Atra asti avekṣārhaḥ yat yugaleṣu sambaddha bhāṣā sambandhaḥ yugalamadhye hindī urdūbhāṣayoḥ asti advitīyaḥ rītyā tayoḥ udbhavasya athavā vinirmiteḥ
2141
2142 English They completely agree at the base and differ at the top quite the opposite of other related language pairs, such as Telugu and Kannada.
2143 Telugu అవి సంపూర్ణంగా సమ్మతించుకుంటాయి వద్ద పునాది మరియు వ్యతిరేకంగా. వద్ద పైన ప్రశాంతం వ్యతిరేకంగా యొక్క ఇతర సంబంధిత భాషల జంటకు వంటి తెలుగు మరియు కన్నడ
2144 Transliteration Avi sampūrṇaṅgā sam'matin̄cukuṇṭāyi vadda ī punādi mariyu vyatirēkaṅgā. Vadda ī paina praśāntaṁ ī vyatirēkaṅgā yokka itara sambandhita bhāṣala jaṇṭaku vaṇṭi Telugu mariyu kannaḍa
2145 Hindi वे पूरी तरह सहमत हैं पर मूल और भिन्न के शीर्ष बिल्कुल विपरीत। के अन्य संबंधित भाषा जोड़ों जैसे तेलुगु और कन्नड़
2146 Transliteration ve pūrī tarah sahamat haiṅ par mūl aur bhinn ke śīrsh bilkul viparīt ke anya sambandhit bhāshā joṛoṅ jaise Telugu aur kannaṛ
2147 Urdu وہ مکمل طور پر متفق ہیں پر بنیادی طور پر اور مختلف ہیں سے اوپر بالکل مخالف، کے دیگر متعلقہ زبانی جوڑیوں جیسے تلگو اور کنڑا۔
2148 Transliteration voh mukammal t̤aur par muttafiq hain̠ par bunyādī t̤aur par aur muḵẖtalif hain̠ se ūpar bilkul muḵẖālif ke dīgar mutaʿalliqah zubānī joṛiyon̠ jaise telugū aur kannaṛā
2149 Sanskrit ते अशेषेण संमते आधारे भिन्ने शीर्षे अत्यन्तं विपरीतं अन्य सम्बद्ध भाषा युग्मेभ्यः यथा तेलुगु कन्नडा
2150 Transliteration Te aśeṣeṇa saṃmate ādhāre ca bhinne śīrṣe atyantaṁ viparītaṁ – anya sambaddha bhāṣā yugmebhyaḥ yathā telugu ca kannaḍā
2151
2152 English Hindi and Urdu differ in the higher-order lexicon, with Hindi borrowing from Sanskrit and Urdu from Perso-Arabic.
2153 Telugu హిందీ మరియు ఉర్దూ విభేదించుకుంటాయి లో ఉన్నత-క్రమం పదకోశములో, తో హిందీ అరువుతెచ్చుకొని నుండి సంస్కృతం మరియు ఉర్దూను నుండి పార్శీ-అరబిక్
2154 Transliteration Hindī mariyu urdū vibhēdin̄cukuṇṭāyi ī unnata-kramaṁ padakōśamulō, hindī aruvuteccukoni nuṇḍi sanskr̥taṁ mariyu urdūnu nuṇḍi pārśī-arabik
2155 Hindi हिंदी और उर्दू भिन्न में उच्च-क्रम शब्दकोश से हिंदी से संस्कृत और उर्दू से फारसी-अरबी
2156 Transliteration hindī aur urdū bhinn meṅ ucc-kram śabdakoś se hindī se Sanskrit aur urdū se fārasī-arabī
2157 Urdu ہندی اور اردو فرق ہے میں اعلی ترتیب والی لغت جہاں ہندی سے لیتے ہیں سے سنسکرت اور اردو سے فارسی- عربی
2158 Transliteration hindī aur urdū farq hai me aʿlā tartīb vālī lug̠h̠at jahān̠ hindī se lete hain̠ se sanskrit aur urdū se fārsī-ʿarabī
2159 Sanskrit हिन्दी उर्दूभाषे भिन्ने उच्चक्रमस्य शब्दकोशे हिन्दी ऋणग्राहिण्यौ संस्कृतात् उर्दू पारस-आरबतः
2160 Transliteration Hindī- urdūbhāṣe bhinne staḥ, uccakramasya śabdakośe hindī ṛṇagrāhiṇyau saṁskr̥tāt ca urdū- pārasa-ārabataḥ
2161
2162 English On the other hand, Telugu and Kannada differ in the base lexicon but have a nearly identical higher-order lexicon, all borrowed from single source: Sanskrit.
2163 Telugu మరోవైపున తెలుగు మరియు కన్నడ విభేదించుకుంటాయి, లో పునాదిస్థాయి పదకోశములో ఐతే కలిగియున్న ఒక దాదాపుగా పోలికను ఉన్నత క్రమం పదకోశములో అన్నీ అరువుతెచ్చుకొని నుండి ఒకే మూలము: సంస్కృతం
2164 Transliteration Marōvaipuna telugu mariyu kannaḍa vibhēdin̄cukuṇṭāyi, ī punādisthāyi padakōśamulō aitē kaligiyunna oka dādāpugā pōlikanu unnata kramaṁ padakōśamulō annī aruvuteccukoni nuṇḍi okē mūlamu: Sanskr̥taṁ
2165 Hindi ओर लिए दूसरी में तेलुगु और कन्नड़ भिन्न में लिए मूल शब्दकोश लेकिन होते हैं के लगभग समान होते हैं उच्च-क्रम के शब्दकोश सभी जाते हैं: से एकल स्रोत संस्कृत।
2166 Transliteration or liye Dusri may Telugu aur Kannada bhinn may liye mul shabadkosh lekin hote hain, ke lagbhag smaan hote hain, uchch-krm ke shabadkosh sabhi jate hai: se ekal strot Sanskrit.
2167 Urdu میں دوسری جانب تیلگو اور کنڑا مخالف ہوتے ہے میں ادنی سطح والی لغت مگر ہے تقریبا برابر اعلی ترتیب والی لغت سب لیتے ہوئے سے ایک ہی منبع سنسکرت
2168 Transliteration men̠ dūsrī jānib telugū aur kannaṛā muḵẖālif hoe hai men̠ adnā sat̤aḥ vālī lug̠h̠at magar hai taqrīban barābr aʿlā tartīb vālī lug̠h̠at sab lete hu'e se ek hī manbaʿ sanskrit
2169 Sanskrit अपरत्र तेलुगु कन्नडाभाषे भिन्ने मूल शब्दकोशे परन्तु समानप्रायः उच्चक्रम शब्दकोशः सर्वः ऋणत्वेन स्वीकृतः एकल प्रभवात् संस्कृतात्
2170 Transliteration aparatra telugu kannaḍābhāṣe bhinne staḥ, mūla śabdakośe parantu samānaprāyaḥ uccakrama śabdakośaḥ sarvaḥ ṛṇatvena svīkṛtaḥ ekala prabhavāt saṃskṛtāt
2171
2172 English Thus, Telugu and Kannada converge (as English and French do), where Hindi and Urdu would diverge (see ref. by Prasad and Virk).
2173 Telugu అలా, తెలుగు మరియు కన్నడ కలుస్తాయి (లాగా ఇంగ్లీష్ మరియు ఫ్రెంచ్ కలిసే) ఎక్కడైతే హిందీ మరియు ఉర్దూ విడిపోతాయో (చూడండి సూచిక చే ప్రసాద్ మరియు విర్క్).
2174 Transliteration Alā, telugu mariyu kannaḍa kalustāyi (lāgā iṅglīṣ mariyu phren̄c kalisē) ekkaḍaitē hindī mariyu urdū viḍipōtāyō (cūḍaṇḍi sūcika prasād mariyu virk).
2175 Hindi इस प्रकार तेलुगु और कन्नड़ अभिसरित जैसे कि अंग्रेज़ी और फ्रेंच), होती हैं जहां हिंदी और उर्दू हैं भिन्न देखें। संदर्भ द्वारा प्रसाद और विर्क
2176 Transliteration Is parkar, Telugu aur Kannada abhisarit (jaise ke angreji aur french), hoti hain jahan Hindi aur aur Urdu hain Bhinn dekhen sndarbh dvara Prasad aur Virk
2177 Urdu اسی طرح، تیلگو اور کنڑا ایک دوسرے کے ساتھ مل جاتے ہیں (جیسا کہ انگریزی اور فرانسیسی کرتے ہیں)، جہاں ہندی اور اردو ہو جاتا ہے کا رخ الگ (دیکھئے حوالہ۔ کے ذریعہ)۔ پرساد اور ورک
2178 Transliteration isī t̤araḥ telugū aur kannaṛā ek dūsre ke sāth mil jāte hain̠ jaisā keh angrezī aur frānsisī karte hain̠ jahān̠ hindī aur urdū ho jātā hai kā ruḵẖ alag dekhi'e ḥavālah ke ẕarīʿe parsād aur virk
2179 Sanskrit एवं तेलुगु कन्नडभाषे अभिसरणं कुरुतः (यथा आङ्ग्लं फ्रेञ्च् कुरुतः) यत्र हिन्दी उर्दूभाषे व्यावर्तेयाताम् (पश्यतु उल्लेखं इत्येतयोः प्रसाद तथा विर्क्)
2180 Transliteration evaṃ telugu kannaḍabhāṣe abhisaraṇaṃ kurutaḥ (yathā āṅglaṃ ca phreñc kurutaḥ) yatra hindī urdūbhāṣe vyāvarteyātām (paśyatu ullekhaṃ ityetayoḥ prasāda tathā virk)
2181
2182 English In sum, Urdu is a quintessential national language of India, along with Hindi (and of course Sanskrit).
2183 Telugu మొత్తంగా ఉర్దూ అనేది ఒక అత్యంత ఆవశ్యక జాతీయ భాష యొక్క భారతదేశము పాటుగా తో హిందీ (మరియు బహుశ సంస్కృతం
2184 Transliteration Mottaṅgā urdū anēdi oka atyanta āvaśyaka jātīya bhāṣa yokka bhāratadēśamu pāṭugā hindī (mariyu bahuśa sanskr̥taṁ
2185 Hindi में संक्षेप उर्दू है। एक सर्वोत्कृष्ट राष्ट्रीय भाषा की भारत निश्चित रूप से के साथ-साथ हिंदी और के संस्कृत)
2186 Transliteration meṅ sankshep urdū hai ek sarvotkrushṭ rāshṭrīya bhāshā bhārat. nishcit rūp se ke sāth sāth hindī aur ke sanskrit
2187 Urdu یہ ہے خلاصہ اردو ہے۔ ایک حتمی قومی زبان کی بھارت کے ساتھ ہندی (اور یقینا سنسکرت)
2188 Transliteration yeh hai ḵẖulāṣah urdū hai ek ḥatmī qaumī zubān bhārat ke sāth hindī aur yaqīnan sanskrit
2189 Sanskrit सङ्क्षेपेण उर्दू अस्ति सर्वोत्कृष्टा राष्ट्र भाषा भारतस्य सह हिन्द्या (तथा हि संस्कृतम्)
2190 Transliteration saṅkṣepeṇa urdū asti sarvotkr̥ṣṭā rāṣṭra bhāṣā bhāratasya saha hindyā (tathā hi saṁskr̥tam)
2191
2192 English Hindi and Urdu may be likened to two identical twin sisters, given up for adoption to different families, and being dressed differently, starting with the different scripts.
2193 Telugu హిందీ మరియు ఉర్దూ వచ్చు ఒకే రకం కు ఇద్దరు పోలిక కవల సోదరీమణుల ఇవ్వబడిన కొరకు దత్తత కు వేర్వేరుగా కుటుంబాలకు మరియు ఉన్న వస్త్రధారణ వేర్వేరుగా ప్రారంభమయ్యే, తో వేర్వేరు లిపులు.
2194 Transliteration Hindī mariyu urdū vaccu okē rakaṁ ku iddaru pōlika kavala sōdarīmaṇula ivvabaḍina koraku dattata ku vērvērugā kuṭumbālaku mariyu unna vastradhāraṇa vērvērugā prārambhamayyē, ī vērvēru lipulu.
2195 Hindi हिंदी और उर्दू सकती है जा की तुलना की दो समान जुड़वां बहनों जिन्हें जाता है से अपनाया द्वारा अलग-अलग परिवारों और दी जाती हैं पोशाकें अलग-अलग तरह की शुरू से होती हैं। अलग-अलग लिपियों से शुरू
2196 Transliteration hindī aur urdū sakatī hai kī tulanā do samān juṛavāṅ bahanoṅ jinheṅ jātā hai se apanāyā dvārā alag-alag parivāroṅ aur jī jātī haiṅ pośākeṅ alag-alag tarah kī śurū se hotī haiṅ alag-alag lipiyoṅ se śurū
2197 Urdu ہندی اور اردو دی جاسکتی ہے تشبیہ سے دو یکساں جڑواں بہنوں ترک کیا گیا کے لئے گود لینے کو الگ-الگ کنبوں اور ہوئے ہے لباس پہنے مختلف شروع ہوتے ہوئے سے مختلف رسم الخط
2198 Transliteration hindī aur urdū dī jā saktī hai tashbīh se do yaksān̠ juṛvān̠ behnon̠ tark kiyā gayā ke li'e god lene ko alag-alag kunbon̠ aur hu'e hai libās pehne muḵẖtalif shurūʿ hote hu'e se muḵẖtalif rasmul ḵẖat̤t̤
2199 Sanskrit हिन्दी उर्दुभाषयोः शक्यते भवितुं तुलना समान युग्मज भगिनीभ्यां सह दत्ते स्वीकारार्थं भिन्न परिवाराभ्यां भवतः संवीते भिन्नतया आरभ्य भिन्न लिपिभ्याम्
2200 Transliteration Hindī urdubhāṣayoḥ śakyate bhavituṃ tulanā samāna yugmaja bhaginībhyāṃ saha datte svīkārārthaṃ bhinna parivārābhyāṃ ca bhavataḥ saṃvīte bhinnatayā ārabhya bhinna lipibhyām
2201
2202 English Although there are a lot of common words between the two languages as used in ordinary conversations, it is indisputable that the two languages being related by birth is not widely known; this relation is not appreciated by India’s everyday citizens, Hindus and Muslims alike.
2203 Telugu మామూలు అక్కడ ఉన్నాయి ఒక అనేకమైన యొక్క సామాన్య పదాలు మధ్య రెండు భాషల గా ఉపయోగించబడిన లో సామాన్య సంభాషణల్లో ఇది ఉన్నది నిర్వివాదమైన అది రెండు భాషల ఉంటూ సంబంధము చే జన్మతః ఉన్నది కాదు విస్తృతంగా తెలియదనేది సంబంధము ఉన్నది కాదు సమ్మతించబడలేదు, చే భారతదేశం దైనందిన పౌరులచే హిందువులు మరియు మహమ్మదీయుల లాగానే.
2204 Transliteration Māmūlu akkaḍa unnāyi oka anēkamaina yokka sāmān'ya padālu madhya ī reṇḍu bhāṣala upayōgin̄cabaḍina sāmān'ya sambhāṣaṇallō idi unnadi nirvivādamaina adi ī reṇḍu bhāṣala uṇṭū sambandhamu janmataḥ unnadi kādu vistr̥taṅgā teliyadanēdi ī sambandhamu unnadi kādu sam'matin̄cabaḍalēdu, bhāratadēśaṁ dainandina paurulacē hinduvulu mariyu maham'madīyula lāgānē.
2205 Hindi हालाँकि जो जाते हैं, किए बहुत सारे के समान हैं शब्द के बीच दोनों भाषाएँ रूप से इस्तेमाल में सामान्य बातचीत यह है निर्विवाद कि दो भाषाओँ से संबं से जन्म है नहीं व्यापक रूप से ज्ञात यह संबंध गया है। नहीं सराहा द्वारा भारत के आम नागरिकों, हिंदुओं और मुस्लिमों समान
2206 Transliteration hālāṅki jo jāte haiṅ kie bahut sāre ke samān haiṅ śabd ke bīc donoṅ bhāshāoṅ rūp se istemāl meṅ sāmānya bātacīt yah hai nirvivād ke do bhāshāoṅ se sambandh se janm hai nahīṅ vyāpak rūp se gyāt yah sambandh gayā hai nahīṅ sarāhā dvārā bhārat ke ām nāgarikoṅ hinduoṅ aur muslimoṅ samān
2207 Urdu اگرچہ ہیں، بہت سارے مشترکہ الفاظ مابین دونوں زبانوں استعمال ہونے والے میں عام گفتگو یہ ہے ناقابل تردید کہ دونوں زبانیں وابستہ ہیں طور پر پیدائشی ہیں، نہیں بڑے پیمانے پر معروف اس تعلق ہیں، ٹھیک سے نہیں سمجھتے بھارت کے روزمرہ شہریوں، ہندوؤ اور مسلمان دونوں
2208 Transliteration agarceh hain̠ bohot sāre mushtarikah alfāz̤ mābain donon̠ zubānon̠ istaʿmāl hone vāle men̠ ʿām guftagū yeh hai nāqābil-i tardīd keh donon̠ zubānen̠ vābastah hain̠ t̤aur par paidā'ishī hain̠ nahīn̠ baṛe paimāne par maʿrūf is taʿalluq hain̠ ṭhīk se nahīn̠ samajhte bhārat ke rozmarrah shehriyon̠ hindū'on̠ aur musalmān donon̠
2209 Sanskrit यद्यपि सन्ति अनेके समान शब्दाः मध्ये उभयोः भाषयोः प्रयुक्ताः सामान्य संलापे एतत् अस्ति निर्विवादम् यत् उभयोः भाषयोः सम्बन्धः जन्मतः व्यापकरूपेण ज्ञातः एषः सम्बन्धः अस्ति बहुमतः भारतस्य सामान्य नागरिकैः हिन्दुभिः मुस्लिमजनैः समं
2210 Transliteration Yadyapi santi aneke samāna śabdāḥ madhye ubhayoḥ bhāṣayoḥ prayuktāḥ sāmānya saṃlāpe etat asti nirvivādam yat ubhayoḥ bhāṣayoḥ sambandhaḥ janmataḥ na ; vyāpakarūpeṇa jñātaḥ eṣaḥ sambandhitayoḥ asti na bahumataḥ bhāratasya sāmānya nāgarikaiḥ hindubhiḥ ca muslimajanaiḥ samaṃ
2211
2212 English It is much to the benefit of the new generations of students to learn this basic language history and remember and cherish the connectedness of our languages.
2213 Telugu ఇది ఉన్నది ఎంతో కు ప్రయోజనకరంగా యొక్క కొత్త తరాల యొక్క విద్యార్థులు నేర్చుకోవడానికి ప్రాథమిక భాషా చరిత్రను మరియు గుర్తుంచుకోవడం మరియు ఆనందించడం అనుసంధానత యొక్క మన భాషలు.
2214 Transliteration Idi unnadi entō ku ī prayōjanakaraṅgā yokka ī kotta tarāla yokka vidyārthulu nērcukōvaḍāniki Ī prāthamika . bhāṣā caritranu mariyu gurtun̄cukōvaḍaṁ mariyu ānandin̄caḍaṁ ī anusandhānata yokka mana bhāṣalu.
2215 Hindi इस है बहुत के लिए यह लाभकारी के नई पीढ़ियों के छात्रों को सीखना इस मूल भाषाई इतिहास और याद रखना और संजोना यह संबद्धता के लिए हमारी भाषाओं की
2216 Transliteration is hai bahut ke lie yah lābhakārī ke naī pīṛhīyoṅ ke chātroṅ ko sīkhanā is mūl bhāshāī itihās aur yād rakhanā aur sanjonā yah sambaddhatā ke lie hamārī bhāshāoṅ kī.
2217 Urdu اس بہت کو فائدہ ہوگا نئی نسلوں کی طلباء کو سیکھنے اس بنیادی زبان کی تاریخ اور یاد رکھنے اور پاسداری کرنے مربوطیت کو کی ہماری زبانوں
2218 Transliteration is bohot ko fā'idah hogā na'ī naslon̠ t̤ulbā' ko sīkhne is bunyādī zubān kī tārīḵẖ aur yād rakhne aur pāsdārī karne marbūt̤iyat ko hamārī zubānon̠
2219 Sanskrit एतत् अस्ति अत्यन्तं लाभयुक्तम् नव युगस्य विद्यार्थिभ्यः ज्ञानम् एतस्य मूलभूतस्य भाषायाः इतिहासस्य स्मरणं भरणं सम्पृक्ततायाः अस्माकं भाषाणां
2220 Transliteration etat asti atyantaṁ lābhayuktam nava yugasya vidyārthibhyaḥ jñānam etasya mūlabhūtasya bhāṣayoḥ itihāsasya smaraṇaṁ ca bharaṇaṃ sampṛktatāyāḥ asmākaṃ bhāṣāṇāṃ
2221
2222 English To a non-political, non-religious and unattached thinker, any schism between Hindi and Urdu is artificial, unfortunate and unhelpful.
2223 Telugu కు ఒక రాజకీయేతర, మతేతర మరియు అనుబందించని ఆలోచనావేత్తకు, ఏదైనా విభేదము మధ్య హిందీ మరియు ఉర్దూ ఉన్నది కృత్రిమము, దురదృష్టకరము మరియు నిస్సహాయమైనది.
2224 Transliteration Ku oka rājakīyētara, matētara mariyu anubandin̄cani ālōcanāvēttaku, ēdainā vibhēdamu madhya hindī mariyu urdū unnadi kr̥trimamu, duradr̥ṣṭakaramu mariyu nis'sahāyamainadi.
2225 Hindi के लिए एक गैर-राजनैतिक गैर-धार्मिक और अनासक्त विचारक कोई भी मतभेद के बीच हिंदी और उर्दू है। कृत्रिम, दुर्भाग्यपूर्ण और अनपेक्षित
2226 Transliteration ke lie ek gai-rājanaitik gai-dhārmik aur anāsakt vicārak koī bhī matabhed ke bīc hindī aur urdū hai. krutrim durbhāgyapūrṇa aur anapekshit
2227 Urdu کے نزدیک غیر سیاسی، غیر مذہبی اور غیر منسلک مفکر کوئی بھی فرقہ کے مابین ہندی اور اردو ہے۔ مصنوعی بدقسمتی اور غیرمددگار
2228 Transliteration ke nazdīk g̠h̠air siyāsī g̠h̠air maẕhabī aur g̠h̠air munsalik mufakkir ko'ī bhī firqah ke mābain hindī aur urdū hai maṣnūʿī badqismatī aur g̠h̠air madadgār
2229 Sanskrit कृते राजनीतिरुचिरहितस्य धार्मिकभावरहितस्य अनासक्त विचारकस्य कोऽपि भेदः मध्ये हिन्दी उर्दूभाषयोः अस्ति कृत्रिमः, दुर्भाग्यपूर्णः, अनुपयोगी
2230 Transliteration kṛte Rājanītirucirahitasya, dhārmikabhāvarahitasya, ca anāsakta vicārakasya ko'pi bhedaḥ madhye hindī- urdūbhāṣayoḥ asti kr̥trimaḥ, durbhāgyapūrṇaḥ, ca anupayogī
2231
2232 English References:
2233 Telugu సూచికలు:
2234 Transliteration Sūcikalu:
2235 Hindi संदर्भ:
2236 Transliteration sandarbh:
2237 Urdu حوالہ:
2238 Transliteration ḥavālah
2239 Sanskrit उल्लेखाः :
2240 Transliteration Ullekhāḥ:
2241
2242 English Kuldeep Kumar. Understanding Rekhta: Are Hindi, Hindavi, Rekhta and Urdu Different Names for the Same Linguistic, Literary and Cultural Heritage? The Hindu December 14/15, 2017
2243 Telugu కుల్‌దీప్ కుమార్. అర్థం చేసుకొనుట: రేఖతా: అనేవి హిందీ, హైందవి, రేఖతా మరియు ఉర్దూ వేర్వేరు నామములు కొరకు అదే భాషాత్మక, సాహిత్య వేర్వేరు సాంస్కృతిక పరంపర? ది హిందూ డిసెంబర్ 14/15, 2017
2244 Transliteration Kul‌dīp kumār. Arthaṁ cēsukonuṭa: Rēkhatā: Anēvi hindī, haindavi, rēkhatā mariyu urdū vērvēru nāmamulu koraku ī adē bhāṣātmaka, sāhitya vērvēru sānskr̥tika parampara? Di hindū ḍisembar 14/15, 2017
2245 Hindi कुलदीप कुमार। समझना: रेख्ता क्या हिंदी हिंदवी रेख्ता और उर्दू अलग-अलग नाम के एक ही भाषाई, साहित्यिक और सांस्कृतिक विरासत हिंदू दिसंबर 14/15 2017।
2246 Transliteration kuladīp kumār samajhanā rekhtā kyā hindī, hindavī, rekhtā aur urdū alag-alag nām ke ek hī bhāshāī sāhityil aur sānskrutik virāsat da hindū disambar 14/15 2017।
2247 Urdu کلدیپ کمار۔ کو سمجھے ریختہ کیا ہندی، ہندوی، ریختہ اور اردو مختلف نام ہیں کے ایک ہی لسانی، ادبی اور ثقافتی ورثہ دی ہندو دسمبر 14/15، 2017۔
2248 Transliteration kuldīp kumār ko samjhe reḵẖtah kyā hindī hindavī reḵẖtah aur urdū muḵẖtalif nām hain̠ ke ek hī lisānī adabī aur s̱aqāfatī virs̱eh hindū disambar 14/15 2017
2249 Sanskrit कुलदीप कुमार बोधनम्: रेख्ता सन्ति किम् हिन्दी, हिन्दवी, रेख्ता उर्दू भिन्नानि नामानि एकस्याः भाषीक साहित्यिक सांस्कृतिक परम्परायाः हिन्दु दिसम्बर 14/15 2017
2250 Transliteration Kuladīpa kumāra bodhanam Rekhtā santi kim hindī, hindavī, rekhtā, ca urdū bhinnāni nāmāni ekasyāḥ bhāṣīka sāhityika sāṁskr̥tika paramparāyāḥ da hindu disambara 14/15, 2017
2251
2252 English K. V. S. Prasad and Shafqat Mumtaz Virk. Computational Evidence that Hindi and Urdu Share a Grammar but Not the Lexicon. Proceedings of the 3rd Workshop on South and Southeast Asian Natural Language Processing (SANLP), pages 1–14, COLING 2012, Mumbai, December 2012
2253 Telugu కె.వి.ఎస్. ప్రసాద్ మరియు షఫ్ఖాత్ ముంతాజ్ విర్క్. గణన సంబంధిత నిరూపణ అది హిందీ మరియు ఉర్దూ పంచుకుంటాయి ఒక వ్యాకరణమును కానీ కాదు పదకోశము కార్యకలాపాలు, యొక్క 3 వ కార్యశాల పై దక్షిణ మరియు ఆగ్నేయ ఆసియా సహజ భాషా ప్రక్రియ (ఎస్.ఎ.ఎన్.ఎల్.పి) పేజీలు 1–14, కోలింగ్ 2012 ముంబై, డిసెంబర్ 2012
2254 Transliteration Ke.Vi.Es. Prasād mariyu ṣaphkhāt muntāj virk. Gaṇana sambandhita nirūpaṇa adi hindī mariyu urdū pan̄cukuṇṭāyi oka vyākaraṇamunu kānī kādu ī padakōśamu kāryakalāpālu, yokka ī 3 va kāryaśāla pai dakṣiṇa mariyu āgnēya āsiyā sahaja bhāṣā prakriya (es.E.En.El.Pi) pējīlu 1–14, kōliṅg 2012 mumbai, ḍisembar 2012
2255 Hindi के वी एस प्रसाद और शफ़क़त मुमताज़ विर्क अभिकलनात्मक सबूत कि हिंदी और उर्दू साझा एक व्याकरण लेकिन नहीं की शब्दकोश सभा। की तीसरी कार्यशाला पर दक्षिण और दक्षिण पूर्व एशियाई प्राकृतिक भाषा प्रसंस्करण (SANLP) पृष्ठ 1 से 14 कॉलिंग 2012 मुंबई दिसंबर 2012
2256 Transliteration ke vī es prasād aur śafaqat mumatāz virk Abhikalanātmak sabūt ki hindī aur urdū sājhā ek vyākaraṇ lekin nahīṅ śabdkoś sabhā tīsarī कार्यशाला pr dakshiṇ aur dakshiṇ pūrva eśiyāī prākrutik bhāshā prasanskaraṇ (SANLP) prashṭh 1 se, 14 kāling 2012 mumbaī disambar 2012
2257 Urdu کے وی ایس پرساد اور شفقت ممتاز ورک۔ کمپیوٹیشنل ثبوت کہ ہندی اور اردو ایک ہیں قوائد لیکن الگ ہیں لغت کاروائی کی تیسری ورکشاپ میں ساؤتھ اینڈ ساؤتھ ایسٹ آسین نیچرل لینگویج پروسیڈنگس (SANLP) صفحات 1–14، کولنگ 2012، ممبئی دسمبر 2012،
2258 Transliteration ke vī es parsād aur shafqat mumtāz virk kampyūṭeshnal s̱ubūt keh hindī aur urdū ek hain̠ qavā'id lekin alag hain̠ lug̠h̠at kārvā'ī tīsrī varkshāp men̠ sā'uth enḍ sā'uth īsṭ āsiyan necaral lengvej prosīḍings (SANLP) ṣafaḥāt 1–14 koling 2012 mumba'ī disambar 2012
2259 Sanskrit के वी एस प्रसाद तथा शफकत मुमताझ विर्क सङ्गणकीयं साक्ष्यम् यत् हिन्दी उर्दूभाषयोः समानम् अस्ति व्याकरणं परन्तु नास्ति शब्दकोशः वृत्तान्ताः तृतीय कार्यशालायाः सौथ आण्ड् सौथ-ईस्ट एशियन नाचुरल लाङ्ग्वगेज प्रोसेसिंग (SANLP) पृष्ठानि 1–14, COLING 2012, मुंबइ, दिम्बर 2012
2260 Transliteration Ke Vī Esa Prasāda tathā śaphakata mumatājha virka saṅgaṇakīyaṁ sākṣyam yat hindī urdūbhāṣayoḥ samānam asti vyākaraṇaṁ parantu . nāsti śabdakośaḥ vṛttāntāḥ Tr̥tīya kāryaśālāyāḥ sautha āṇḍ sautha-īsṭa eśiyana nācurala lāṅgvageja prosesiṁga (SANLP) pr̥ṣṭhāni 1–14, COLING 2012, , muṁbai dimbara 2012
2261
2262 English Amrit Rai. A House Divided: The Origin and Development of Hindi / Hindavi. 320 pp. Oxford University Press, 1985
2263 Telugu అమృత్ రాయ్. ఒక ఇల్లు విభజించబడింది పుట్టుక మరియు అభివృద్ధి. యొక్క హిందీ / హైందవి 320 పిపి. ఆక్స్‌ఫర్డ్ యూనివర్సిటీ ప్రెస్, 1985
2264 Transliteration Amr̥t rāy. Oka illu vibhajin̄cabaḍindi ī puṭṭuka mariyu abhivr̥d'dhi. Yokka hindī / haindavi 320 pipi. Āks‌pharḍ yūnivarsiṭī pres, 1985
2265 Hindi अमृत राय। हाउस डिवाइडेड उत्पत्ति और विकास की हिंदी / हिंदवी 320 पीपी ऑक्सफोर्ड यूनिवर्सिटी प्रेस, 1985
2266 Transliteration amrit rāī. hāus ḍivāīḍeḍ utpatti aur vikās hindī / hindavī 320 pīpī āksforḍ yunivarsiṭī pres 1985
2267 Urdu امرت رائے۔ ایک گھر: مقسوم ابتدا اور ترقی۔ کی ہندی / ہندوی 320 پیپی. آکسفورڈ یونیورسٹی پریس، 1985۔
2268 Transliteration amrit rā'e ek ghar maqsūm ibtidā aur taraqqī hindī / hindavī 320 pīpī āksforḍ yūnivarsiṭī pres 1985
2269 Sanskrit अमृत राय एकं सदनम् विभक्तं उत्पत्तिः विकासः हिन्द्याः / हिन्दवी-भाषायाः 320 पिपि ओक्सफोर्ड युनिर्वसिटि प्रेस, 1985
2270 Transliteration amṛta rāya ekaṃ Ekagr̥hasya vibhaktaṃ utpattiḥ ca vikāsaḥ hindyāḥ / hindavī-bhāṣāyāḥ 320 pipi oksaphorḍa yunirvasiṭi presa, 1985
2271
2272 English Christopher R. King. One Language, Two Scripts: The Hindi Movement in Nineteenth Century North India. 232 pp. Oxford University Press, 1994
2273 Telugu క్రిస్టఫర్ ఆర్. కింగ్ . ఒక భాష, రెండు లిపిలు హిందీ ఉద్యమము. లో పంతొమ్మిదవ శతాబ్దపు ఉత్తర భారతదేశములో 232 పిపి. ఆక్స్‌ఫర్డ్ యూనివర్సిటీ ప్రెస్, 1994
2274 Transliteration Krisṭaphar ār. Kiṅg. Oka bhāṣa, reṇḍu lipilu ī hindī udyamamu. pantom'midava śatābdapu uttara bhāratadēśamulō 232 pipi. Āks‌pharḍ yūnivarsiṭī pres, 1994
2275 Hindi क्रिस्टोफर आर किंग एक भाषा, दो लिपियाँ के हिंदी आंदोलन। में : उन्नीसवीं : सदी उत्तर भारत 232 पीपी ऑक्सफोर्ड यूनिवर्सिटी प्रेस 1994
2276 Transliteration krisṭofar ār king. ek bhāshā, do lipiyāṅ ke hindī āndolan meṅ unnīsavīṅ sadī uttar bhārat 232 pīpī āksforḍ yunivarsiṭī pres 1994
2277 Urdu کرسٹوفر آر کنگ ایک زبان، دو رسم الخط: ہندی تحریک۔ میں انیسویں صدی شمالی بھارت 232 پیپی۔ آکسفورڈ یونیورسٹی پریس، 1994
2278 Transliteration کرسٹوفر آر کنگ۔ ek zubān do rasmul ḵẖat̤t̤ hindi tehreek. mein unniswen sadi shumali hindostan 232 pp. oxford university press 1994
2279 Sanskrit क्रिस्टोफर आर. किंग एका भाषा, द्वे लिप्यौ: हिन्दी आन्दोलनम् नवदश शताब्द्यां उत्तर भारते 232 पिपि ओक्सफोर्ड युनिर्वसिटि प्रेस, 1994
2280 Transliteration krisṭophara āra. kiṃga Ekā bhāṣā, dve lipyau: hindī āndolanam navadaśa śatābdyāṁ uttara bhārate 232 pipi oksaphorḍa yunirvasiṭi presa, 1994
2281
2282 English 11. As if learning three languages is not enough, why should our child be learning five languages instead of focusing on learning Math, Science and Engineering?
2283 Telugu ఒకవేళ నేర్చుకోవడం మూడు భాషలను ఉన్నది సరిపోదు ఎందుకు మన బిడ్డ నేర్చుకుంటూ ఐదు భాషలను బదులుగా యొక్క దృష్టి ఉంచి పై నేర్చుకోవడం గణితం, సైన్స్ మరియు ఇంజనీరింగ్
2284 Transliteration Okavēḷa nērcukōvaḍaṁ mūḍu bhāṣalanu unnadi saripōdu Enduku mana biḍḍa nērcukuṇṭū aidu bhāṣalanu Badulugā yokka dr̥ṣṭi un̄ci pai nērcukōvaḍaṁ gaṇitaṁ, sains mariyu in̄janīriṅg
2285 Hindi जैसे कि सीखना तीन भाषाएँ है पर्याप्त नहीं तो क्यों चाहिए? हमारे बच्चों को करने सीखने पाँच भाषाएँ बजाय करने के ध्यान केंद्रित पर सीखने गणित, विज्ञान और इंजीनियरिंग
2286 Transliteration jaise ki sīkhanā tīn bhāshāeṅ hai paryāpt nahīṅ to kyoṅ cāhie? hamāre baccoṅ ko karane sīkhane pāṅc bhāshāeṅ bajāy karane ke dhyān kendrit par sīkhane gaṇit vigyān aur injīniyaring
2287 Urdu گویا سیکھنا تین زبانیں ہے۔ نہیں کافی کیوں چاہئے؟ ہمارے بچے کو سیکھنا پانچ زبانیں بجائے کی توجہ دینے کی پر سیکھنے ریاضی، سائنس اور انجینئرنگ
2288 Transliteration goyā sīkhnā tīn zubānen̠ hai nahīn̠ kāfī kyūn̠ cāhi'e hamāre bacce ko sīkhnā pān̠c zubānen̠ bajā'e tavajjoh dene kī par sīkhne riyāẓī sā'ins aur injīni'aring
2289 Sanskrit पठनमेव त्रयाणां भाषाणां अपर्याप्तवत् किमर्थं अस्माकं बालः पठेत् पञ्च भाषाः स्थाने अवधानस्य पठने गणितस्य, विज्ञानस्य अभियन्त्रणायाः
2290 Transliteration paṭhanameva Trayāṇāṁ bhāṣāṇāṁ aparyāptavat kimarthaṁ asmākaṁ bālaḥ paṭhet pañca bhāṣāḥ sthāne avadhānasya paṭhane gaṇitasya, vijñānasya ca abhiyantraṇāyāḥ
2291
2292 English The method devised for the purpose of multi-languaging is "mathematical" or "algebraic" in nature, is scientific at its core, and cultivates analytical skills.
2293 Telugu పద్ధతి రూపొందించబడిన కొరకు ఉద్దేశ్యము యొక్క బహు-భాషావాదం అనేది "గణిత " లేదా " "బీజగణిత లో స్వాభావికంగా ఉన్నది శాస్త్రీయమైనది, వద్ద దీని మూలం మరియు నేర్పుతుంది. విశ్లేషణాత్మక నైపుణ్యాలు
2294 Transliteration Ī pad'dhati rūpondin̄cabaḍina koraku ī uddēśyamu yokka bahu-bhāṣāvādaṁ anēdi "gaṇita " lēdā " "bījagaṇita svābhāvikaṅgā unnadi śāstrīyamainadi, vadda dīni mūlaṁ mariyu nērputundi. Viślēṣaṇātmaka naipuṇyālu
2295 Hindi पद्धति तैयार गई उद्देश्य का बहु-भाषीयता है "गणितीय" " या " "बीजगणितीय" की प्रकृति है वैज्ञानिक से यह मूल से और विकास करती है। विश्लेषणात्मक कौशल
2296 Transliteration paddhati taiyār gaī uddeśya bahu-bhāshīyatā hai "gaṇitīya" "bījagaṇitīya" prakruti hai vaigyānik se yah mūl se aur vikās karatī hai. viśleshaṇātmak kauśal
2297 Urdu طریقہ وضع کیا گیا کے لئے مقصد کے کثیر لسانیت ہے۔ "ریاضیاتی" یا "الجبری" طور پر فطری ہے سائنسی اس کی بنیادی حیثیت اور فروغ دیتا ہے۔ تجزیاتی مہارت
2298 Transliteration t̤arīqah vaẓaʿ kiyā gayā ke li'e maqṣad ke kas̱īr lisāniyat hai riyāẓiyātī aljabrī t̤aur par fit̤rī hai sā'insī us kī bunyādī ḥais̱iyat aur farog̠h̠ detā hai tajziyātī mahārat
2299 Sanskrit विधिः निर्मितः कृते बहुभाषाप्रयोगस्य अस्ति "गणितीय" अथवा "बीजीय" प्रकृतियुक्तः अस्ति वैज्ञानिकी मूलतः आसेवते विश्लेषणात्मकं कौशलं
2300 Transliteration vidhiḥ nirmitaḥ kṛte bahubhāṣāprayogasya asti "gaṇitīya" athavā "bījīya" prakṛtiyuktaḥ asti vaijñānikī mūlataḥ ca āsevate viśleṣaṇātmakaṁ kauśalaṁ
2301
2302 English To that effect, Wordbook has been developed.
2303 Telugu ఆ ప్రభావం మేరకు పదపుస్తకం అభివృద్ధిపరచబడింది.
2304 Transliteration Ā prabhāvaṁ mēraku padapustakaṁ abhivr̥d'dhiparacabaḍindi.
2305 Hindi में, इस सन्दर्भ शब्दपुस्तक है। की गई विकसित
2306 Transliteration meṅ is sandarbh śabdapustak hai kī gaī vikasit
2307 Urdu کے لئے، اس مقصد الفاظ کی کتاب ہے۔ کی گئی تیار
2308 Transliteration ke li'e is maqṣad alfāz̤ kī kitāb hai kī ga'ī taiyār
2309 Sanskrit तस्मै परिणामाय शब्दपुस्तिकायाः जातम् अस्ति निर्माणं
2310 Transliteration Tasmai pariṇāmāya śabdapustikāyāḥ jātam asti nirmāṇaṁ
2311
2312 English The student will be simultaneously exposed to and learning the same subject / lesson in five different languages in every class.
2313 Telugu విద్యార్థి చేయబోతారు ఒకే సమయములో బహిర్గతం కు మరియు అభ్యసనానికి ఒకే పాఠ్యాంశాన్ని / పాఠాన్ని లో ఐదు విభిన్న భాషల లో ప్రతి తరగతి
2314 Transliteration Ī vidyārthi cēyabōtāru okē samayamulō bahirgataṁ ku mariyu abhyasanāniki ī okē pāṭhyānśānni / pāṭhānni aidu vibhinna bhāṣala prati taragati
2315 Hindi छात्र बताया जाएगा एक साथ के बारे में में और सिखाया जाएगा। एक ही विषय / पाठ में पांच अलग-अलग भाषाओं में हर कक्षा
2316 Transliteration chātra batāyā jāegā ek sāth ke bāre meṅ meṅ aur sikhāyā jāegā ek hī vishay / pāṭh meṅ pāṅc alag-alag bhāshāoṅ meṅ har kakshā
2317 Urdu طالب علم ہے بیک وقت جانتا اور سیکھتا ہے ایک ہی مضمون / سبق میں پانچ مختلف زبانوں میں ہر کلاس
2318 Transliteration t̤alib-i ʿilm hai bayak vaqt jāntā aur sīkhtā hai ek hī maẓmūn / sabaq men̠ pān̠c muḵẖtalif zubānon̠ men̠ har kilās
2319 Sanskrit विद्यार्थिभ्यः भविष्यति युगपुत् प्रदर्श्य पाठनं समानं विषयं / पाठं पञ्च भिन्न भाषासु प्रत्येकं कक्षायां
2320 Transliteration vidyārthibhyaḥ bhaviṣyati yugaput pradarśya pāṭhanaṁ samānaṁ viṣayaṁ / pāṭhaṁ pañca bhinna bhāṣāsu pratyekaṃ kakṣāyāṁ
2321
2322 English Because the subject matter is identical, even if in five languages, the dimensionality of the information is greatly reduced, and it would not be overburdening for the students.
2323 Telugu కారణంగా పాఠ్యాంశము ఉన్నది ఒకే మాదిరిగా సైతమూ, ఒకవేళ లో ఐదు భాషల బహుముఖత్వం యొక్క సమాచారము ఉన్నది గొప్పగా తగ్గుతుంది, మరియు అది కాబోదు మితిమీరిన భారం కొరకు విద్యార్థుల
2324 Transliteration Kāraṇaṅgā ī pāṭhyānśamu unnadi okē mādirigā saitamū, okavēḷa aidu bhāṣala ī bahumukhatvaṁ yokka ī samācāramu unnadi goppagā taggutundi, mariyu adi kābōdu mitimīrina bhāraṁ koraku ī vidyārthula
2325 Hindi क्योंकि विषय वस्तु है, समान भले ही में है पांच भाषाओं आयामियता की सूचना है बहुत कम हो जाती और यह होगी नहीं अत्यधिक बोझ के लिए छात्रों
2326 Transliteration kyoṅki vishay vastu hai samān bhale meṅ hai pāṅc bhāshāoṅ āyāmiyatā sūcanā hai bahut kam ho jātī aur yah hogī nahīṅ atyadhik bojh ke lie chātroṅ
2327 Urdu کیوں کہ موضوع ہے۔ ایک جیسا باوجود کے ہونے پانچ زبانوں حجم کی معلومات ہے۔ بہت کم کردی گئی ہے، اور گا۔ نہیں ہو زیادہ دباؤ کے لئے طلباء
2328 Transliteration kyūn̠ keh mauẓūʿ hai ek jaisā bāvujūd ke hone pān̠c zubānon̠ ḥajm maʿlūmāt hai bohot kam kar dī ga'ī hai aur nahīn̠ ho zyādah dabāo ke li'e t̤ulbā'
2329 Sanskrit यतः विषय वस्तु समानम् यद्यपि पञ्चसु भाषासु पारिमाणिकता सूचनायाः अस्ति अत्यल्पा जाता तत् भविष्यति भाररूपं छात्रेभ्यः
2330 Transliteration Yataḥ viṣaya vastu samānam yadyapi pañcasu bhāṣāsu pārimāṇikatā sūcanāyāḥ asti atyalpā jātā tat bhaviṣyati na bhārarūpaṁ chātrebhyaḥ
2331
2332 English My prediction is that such comparative / correlative learning of languages may make it relatively easier, more interesting and more powerful than learning three languages of unrelated subject matter, as in the current system that has existed for over 50 years.
2333 Telugu నా అంచనా ఉన్నది అది అటువంటి తులనాత్మక/ / సహసంబంధిత అభ్యసనము, యొక్క భాషల వచ్చు చేయడం అది సామాన్యంగా సులువైనదిగా, మరింత ఆసక్తిదాయకంగా మరియు మరింత శక్తివంతంగా కంటే అభ్యసనము మూడు భాషలలో యొక్క సంబంధించని పాఠ్యాంశాలను లో లాగా ప్రస్తుత వ్యవస్థలో అది ఉండిన ఉంటున్న కొరకు పైగా 50 సంవత్సరాల
2334 Transliteration an̄canā unnadi adi aṭuvaṇṭi tulanātmaka/ / sahasambandhita abhyasanamu, yokka bhāṣala vaccu cēyaḍaṁ adi sāmān'yaṅgā suluvainadigā, marinta āsaktidāyakaṅgā mariyu marinta śaktivantaṅgā kaṇṭē abhyasanamu mūḍu bhāṣalalō yokka sambandhin̄cani pāṭhyānśālanu lō lāgā prastuta vyavasthalō adi uṇḍina uṇṭunna koraku paigā 50 sanvatsarāla
2335 Hindi मेरी भविष्यवाणी है, कि ऐसी तुलनात्मक / सहसंबंधी सीखने की को भाषाओं में तुलना यह अपेक्षाकृत आसान अधिक रोचक और अधिक शक्तिशाली है से सीखने तीन भाषाओं कि असंबंधित विषय वस्तु जैसे में वर्तमान प्रणाली ऐसी है। मौजूद है। से अधिक समय 50 वर्षों से
2336 Transliteration merī bhavishyavāṇī hai ki aisī tulanātmak / sahasambandhī sīkhane kī ko bhāshāoṅ meṅ tulanā yah apekshākrut āsān adhik rocak aur adhik śaktiśālī hai se sīkhane tīn bhāshāoṅ ki asambandhit vishay vastu jaise meṅ vartamān praṇālī aisī hai maujūd se adhik samay 50 varshoṅ se
2337 Urdu میری پیشن گوئی یہ ہے۔ کہ اس طرح کی تقابلی / متعلقہ سیکھنے سے کو زبانوں دے گا بنا نسبتا آسان ہوگا زیادہ دلچسپ اور زیادہ مزیدار سے سیکھنے تین زبانوں کی غیر متعلقہ موضوعات جیسا کہ میں موجودہ نظام جو ہے۔ موجود سے زیادہ عرصہ 50 سال سے
2338 Transliteration merī peshin go'ī yeh hai keh is t̤araḥ kī taqābulī / mutaʿalliqah sīkhne se ko zubānon̠ de gā banā nisbatan āsān hogā zyādah dilcasp aur zyādah mazedār se sīkhne tīn zubānon̠ g̠h̠air mutaʿalliqah mauẓūʿāt jaisā keh men̠ maujūdah niz̤ām jo hai maujūd se zyādah ʿarṣeh 50 sāl se
2339 Sanskrit मम भविष्यवाणी अस्ति यत् एतादृशी तुलनात्मक / सहसम्बद्ध शिक्षा भाषाणाम् कुर्यात् अधिकसरलं अधिक रोचकं अधिकं प्रबलं अध्ययनापेक्षया त्रिषु भाषासु असम्बद्ध विषय वस्तोः यथा वर्तमान शिक्षापद्धत्यां अस्ति विद्यमानम् परः ५० वर्षाः
2340 Transliteration Mama bhaviṣyavāṇī asti yat etādṛśī tulanātmaka / sahasambaddha śikṣā bhāṣāṇām kuryāt adhikasaralaṁ, adhika rocakaṁ, ca kariṣyati. adhikaṁ prabalaṁ adhyayanāpekṣayā triṣu bhāṣāsu asambaddha viṣaya vastoḥ yathā Vartamāna śikṣāpaddhatyāṃ asti vidyamānam paraḥ 50 varṣāḥ
2341
2342 English There is a perceptible sharing of common roots or vocabularies, grammar and phonetics, to varying degrees.
2343 Telugu అక్కడ ఉంది ఒక స్పష్టమైన పంపకం యొక్క సామాన్య మూలాలు లేదా పదజాలములు, వ్యాకరణము మరియు ఉచ్ఛారణల కు వైవిధ్యమైన స్థాయిల
2344 Transliteration Akkaḍa undi oka spaṣṭamaina pampakaṁ yokka sāmān'ya mūlālu lēdā padajālamulu, vyākaraṇamu mariyu ucchāraṇala ku vaividhyamaina sthāyila
2345 Hindi यहाँ है एक प्रत्यक्ष साझाकरण का सामान्य मूल या शब्दसंग्रह, व्याकरण और स्वरविज्ञान में अलग-अलग मात्रा
2346 Transliteration yahāṅ hai ek pratyaksh sājhākaraṇ sāmānya mūl śabdsangrah vyākaraṇ aur svarvigyān meṅ alag-alag mātrā
2347 Urdu ہے۔ سمجھنے بات کی عام الفاظ یا ذخیرہ الفاظ، قوائد اور صوتیات سے مختلف نسبتوں
2348 Transliteration hai samajhne bāt ʿām alfāz̤ ẕaḵẖīra-yi alfāz̤ qavā'id aur ṣautiyāt se muḵẖtalif nisbaton̠
2349 Sanskrit अस्ति प्रत्यक्षतया बोध्यगम्यं विभाजनम् सामान्य धातूनां, वा शब्दकोशानां व्याकरणस्य, ध्वनिविज्ञानस्य विभिन्न परिमाणेषु
2350 Transliteration asti pratyakṣatayā bodhyagamyaṃ vibhājanam sāmānya dhātūnāṁ, śabdakośānāṃ vyākaraṇasya, ca dhvanivijñānasya vibhinna parimāṇeṣu
2351
2352 English It is important that we learn of the connectedness of our languages.
2353 Telugu ఇది ఉన్నది ముఖ్యము అది మనం నేర్చుకోవడం యొక్క అనుసంధానత యొక్క మన భాషల
2354 Transliteration Idi unnadi mukhyamu adi manaṁ nērcukōvaḍaṁ yokka ī anusandhānata yokka mana bhāṣala
2355 Hindi यह है महत्वपूर्ण कि हम बारे में जानें। के संयुक्तता कि अपनी भाषाओं
2356 Transliteration yah hai mahatvapūrṇa ki ham bāre meṅ jāneṅ ke saṅyuktatā ki apanī bhāshāoṅ
2357 Urdu یہ ہے۔ ضروری کہ ہم سیکھیں۔ کے بارے میں ربط کے اپنی زبانوں
2358 Transliteration yeh hai ẓarūrī keh ham sīkhen̠ ke bāre men̠ rabt̤ ke apnī zubānon̠
2359 Sanskrit भवति महत्त्वपूर्णं अस्माकं ज्ञानम् सम्पृक्तताविषये अस्माकं भाषाणां
2360 Transliteration bhavati mahattvapūrṇaṁ asmākaṁ kr̥te jñānam sampṛktatāviṣaye Asmākaṁ bhāṣāṇāṃ
2361
2362 English It would be fascinating, I believe, for young and formative minds to see these connections and inculcate correlative thinking early on.
2363 Telugu అది ఉండవచ్చు అత్యంత ఆసక్తిదాయకంగా నేను నమ్ముతున్నాను కొరకు చిన్నపిల్లలు మరియు వికసిస్తున్న మనస్సుల కు చూడడం అనుసంధానతలను మరియు అలవరచుకోవడం సహసంబంధిత ఆలోచనా మొదట గానే.
2364 Transliteration Adi uṇḍavaccu atyanta āsaktidāyakaṅgā nēnu nam'mutunnānu koraku cinnapillalu mariyu vikasistunna manas'sula ku cūḍaḍaṁ ī anusandhānatalanu mariyu alavaracukōvaḍaṁ sahasambandhita ālōcanā modaṭa gānē.
2365 Hindi यह होगा। करना आकर्षक मेरा मानना है कि के लिए युवा और रचनात्मक दिमागों को देखना यह संयोग और विकसित सहसंबंधी सोच जल्दी करना
2366 Transliteration yah hogā karanā ākarshak merā mānanā hai ki ke lie yuvā aur racanātmak dimāgoṅ ko dekhatā yah saṅyog aur vikasit sahasambandhī soc jaldī karanā
2367 Urdu ہوگا۔ دلچسپ مجھے یقین ہے کہ، کے لئے نوجوان اور ابتدائی ذہنوں دیکھنے یہ روابط اور شروع کرنا اصلاحی سوچ جلدی
2368 Transliteration hogā dilcasp mujhe yaqīn hai keh ke li'e naujavān aur ibtidā'ī ẕehnon̠ dekhne yeh ravābit̤ aur shurūʿ karnā iṣlāḥī soc jaldī
2369 Sanskrit भवेत् आकर्षकं अहं विश्वसिमि बालकेभ्यः विकासिभ्यः मतिभ्यः दर्शनम् एतेषां सम्बन्धानां हृदये निवेशनं सहसम्बद्ध चिन्तनस्य आरम्भे एव
2370 Transliteration bhavet ākarṣakaṁ ahaṃ viśvasimi bālakebhyaḥ ca vikāsibhyaḥ matibhyaḥ darśanam eteṣāṃ sambandhānāṃ hṛdaye niveśanaṃ sahasambaddha cintanasya ārambhe eva
2371
2372 English Also see the answer to, "What are the benefits of learning multiple languages?"
2373 Telugu అలాగే చూడండి జవాబును కు, "ఏవి ఉన్నాయి ప్రయోజనాలు యొక్క నేర్చుకోవడం బహుళ నేర్చుకోవడం
2374 Transliteration Alāgē cūḍaṇḍi ī javābunu ku, ēvi unnāyi ī prayōjanālu yokka nērcukōvaḍaṁ bahuḷa nērcukōvaḍaṁ
2375 Hindi भी देखें इस उत्तर के क्या हैं का लाभ को सीखने "कई भाषाओं
2376 Transliteration bhī dekheṅ is uttar ke kyā haiṅ lābh ko sīkhane kaī bhāshāoṅ
2377 Urdu بھی دیکھیں جواب اس کا کیا ہیں فوائد کا سیکھنے متعدد زبانیں
2378 Transliteration bhī dekhen̠ javāb is kā kyā hain̠ favā'id sīkhne mutaʿaddid zubānen̠
2379 Sanskrit अपि पश्यतु उत्तरम् "को लाभः शिक्षणेन अनेक भाषाणां
2380 Transliteration api paśyatu uttaram ko lābhaḥ śikṣaṇena Aneka bhāṣāṇāṁ
2381
2382 English 12. Will having to learn five languages not be overburdening for a small child?
2383 Telugu ఉంటుందా నేర్చుకోవలసిరావడం ఐదు భాషలు కాదా అతి భారము కొరకు ఒక చిన్న బిడ్డకు
2384 Transliteration Uṇṭundā nērcukōvalasirāvaḍaṁ aidu bhāṣalu kādā ati bhāramu koraku oka cinna biḍḍaku
2385 Hindi क्या होगा? को सीखना पाँच भाषाओं नहीं के अत्यधिक बोझ लिए एक छोटे बच्चे
2386 Transliteration kyā hogā ko sīkhanā pāṅc bhāshāoṅ nahīṅ ke atyadhik bojh lie ek choṭe bacce
2387 Urdu کیا سیکھنا پانچ زبانیں نہیں ڈالیں گا زیادہ دباؤ پر ایک چھوٹے بچے
2388 Transliteration kyā sīkhnā pān̠c zubānen̠ nahīn̠ ḍalen̠ gā zyādah dabāo par ek choṭe bacce
2389 Sanskrit किं पठनं पञ्चानां भाषाणां भाररूपं बालेभ्यः
2390 Transliteration kiṃ paṭhanaṁ pañcānāṁ bhāṣāṇāṁ na bhārarūpaṁ bālebhyaḥ
2391
2392 English Although my proposal involves five languages, as mentioned above, the dimensionality of the information is greatly reduced by the proposed method.
2393 Telugu అయినప్పటికీ నా ప్రతిపాదన ఇమిడి ఉంటుంది ఐదు భాషలు, విధంగా కనబరచిన పైన, పరిమాణం/విస్తృతి యొక్క సమాచారం ఉన్నది గొప్పగా తగ్గించబడి చే ప్రతిపాదిత పద్ధతి
2394 Transliteration Ayinappaṭikī pratipādana imiḍi uṇṭundi aidu bhāṣalu, Vidhaṅgā kanabaracina paina, ī parimāṇaṁ/vistr̥ti yokka ī samācāraṁ unnadi goppagā taggin̄cabaḍi ī pratipādita pad'dhati
2395 Hindi हालाँकि मेरे प्रस्ताव शामिल पाँच भाषाएँ जैसा कि उल्लेखित है, ऊपर आयामी स्वरूप का विषय-वस्तु है। बहुत हद तक कम हो गया के ज़रिये प्रस्तावित विधि
2396 Transliteration Hālāṅki mere prastāv śāmil pāṅc bhāshāeṅ jaisā ki ullekhit hai ūpar āyāmī svarūp vishay-vastu hai bahut had tak kam ho gayā ke zariye prastāvit vidhi
2397 Urdu اگرچہ میری تجویز پر مشتمل ہے، پانچ زبانوں جیسے کے پہلے بتایا گیا ہے اس میں وسعت ہیں بہت معلومات کی کی بدولت کم ہو جاتی ہیں مجوزہ طریقہ
2398 Transliteration agarceh merī tajvīz par mushtamil hai pān̠c zubānon̠ jaise ke pehle batāyā gayā hai is men vusʿat hain̠ bohot maʿlūmāt kī badaulat kam ho jātī hain mujavvazah t̤arīqeh
2399 Sanskrit यद्यपि मम प्रस्तावः अन्तर्भावयति पञ्च भाषाः यथोक्तं पारिमाणिकता सूचनायाः अस्ति अत्यल्पा जाता प्रस्तुतया पद्धत्या
2400 Transliteration yadyapi mama prastāvaḥ antarbhāvayati pañca bhāṣāḥ yathoktaṃ pārimāṇikatā sūcanāyāḥ asti atyalpā jātā prastutayā paddhatyā
2401
2402 English My prediction is that it will be easier and more effective to learn five languages together correlatively than having to learn them in isolation.
2403 Telugu నా అంచనా ఉన్నది అది సులభంగా ఉంటుంది మరియు ఎక్కువ సమర్థవంతంగా కు నేర్చుకొనుట ఐదు భాషలు కలిపి సహ-సంబంధితంగా కంటే నేర్చుకోవడం వాటిని లో ఒక్కొక్కటిగా/విడివిడిగా
2404 Transliteration an̄canā unnadi adi sulabhaṅgā uṇṭundi mariyu ekkuva samarthavantaṅgā ku nērcukonuṭa aidu bhāṣalu kalipi saha-sambandhitaṅgā kaṇṭē nērcukōvaḍaṁ vāṭini okkokkaṭigā/viḍiviḍigā
2405 Hindi मेरी भविष्यवाणी है कि होगा। ज़्यादा आसान और ज़्यादा प्रभावशाली को सीखने पाँच भाषाओं सामूहिक परस्पर संबंध द्वारा की तुलना मे की सीखने हर एक भाषा अलग अलग
2406 Transliteration merī bhavishyavāṇī hai ki hogā zyādā āsān aur zyādā prabhāvaśālī ko sīkhane pāṅc bhāshāoṅ sāmuhik paraspar sambandh dvārā kī tulanā meṅ sīkhane har ek bhāshā alag alag
2407 Urdu میری پیشن گوئی ہے کہ گا ہو کہیں زیادہ آسان اور موثر کو سیکھنا پانچ زبانوں ایک ساتھ ہم آہنگی سے سیکھنے انہیں مے تنہائ
2408 Transliteration merī peshin go'ī hai keh ho kahīn̠ zyādah āsān aur muas̱s̱ir ko sīkhnā pān̠c zubānon̠ ek sāth ham āhangī se sīkhne unhen̠ me tanhā'ī
2409 Sanskrit मम भविष्यवाणी अस्ति यत् भविष्यति अधिकसरलं साधकतरं अध्ययनम् पञ्च भाषाणाम् युगपद् सहसम्बद्धरूपेण अपेक्षया अध्ययनस्य तासां पार्थक्ये
2410 Transliteration mama bhaviṣyavāṇī asti yat bhaviṣyati adhikasaralaṃ ca sādhakataraṃ adhyayanam pañca bhāṣāṇām yugapad sahasambaddharūpeṇa apekṣayā adhyayanasya tāsāṃ pārthakye
2411
2412 English For these and other reasons and references as cited below, my answer to the question is that it will not be overburdening for the child.
2413 Telugu కొరకు మరియు ఇతర కారణాలు మరియు సూచికలు గా కనబరచిన దిగువ నా జవాబు కు ప్రశ్న ఉంది అది మరీ ఎక్కువ భారం కాబోదు కొరకు బిడ్డ.
2414 Transliteration Koraku ī mariyu itara kāraṇālu mariyu sūcikalu kanabaracina diguva javābu ku ī praśna undi adi marī ekkuva bhāraṁ kābōdu koraku ī biḍḍa.
2415 Hindi के चलते इस और दूसरे अनेक कारणों और संदर्भों गए दिए नीचे मेरा उत्तर पर इस प्रश्न है कि होगा। नहीं अत्यधिक के लिए बच्चे
2416 Transliteration ke calate is aur dūsare anek kāraṇoṅ aur sandarbhoṅ gae die nīce merā uttar par is praśn hai ki hogā nahīṅ atyadhik ke lie bacce
2417 Urdu کے مد نظر یہ اور دوسرے وجوہات اور حوالوں جو موجود ہے ذیل مے میرا جواب پر اس سوال یہ ہے کہ ایسا ڈالے گا نہیں زیادہ دباؤ پر بچے
2418 Transliteration ke madd-i naz̤ar yeh aur dūsre vujuhāt aur ḥavālon̠ jo maujūd hai ẕail me merā javāb par is savāl yeh hai keh aisā ḍale gā nahīn̠ zyādah dabāo par bacce
2419 Sanskrit एतेभ्यः अन्येभ्यः निमित्तेभ्यः उल्लेखेभ्यः उदाहृतेभ्यः अधः मम उत्तरम् अस्य प्रश्नस्य अस्ति यत् एतेत् भविष्यति भाररूपं बालाय
2420 Transliteration etebhyaḥ ca anyebhyaḥ nimittebhyaḥ ca ullekhebhyaḥ udāhṛtebhyaḥ adhaḥ mama uttaram asya praśnasya asti yat etat na bhaviṣyati bhārarūpaṃ bālāya
2421
2422 English The learning capacity of child’s mind was best described by Dr. Maria Montessori, the founder of the Montessori Method, as "the absorbent mind, that children from birth to age six possess limitless motivation to achieve competence within their environment and to perfect skills and understandings."
2423 Telugu అభ్యసన సామర్థ్యము యొక్క చిన్నపిల్లల మెదడు ఉండినది చక్కగా వివరించబడింది చే డా. మరియా మోంటిస్సోరీ వ్యవస్థాపకురాలు యొక్క మోంటిస్సోరీ పద్ధతి గా "ఈ గ్రహణశక్తి మెదడు, అది పిల్లలు నుండి పుట్టినప్పటి కు వయసు ఆరు కలిగి ఉంటుంది అంతులేని ప్రేరణ కు సాధించు సమర్థత లోపున తమ వాతావరణము మరియు కు ఖచ్చితమైన నైపుణ్యాలు మరియు అవగాహనలు
2424 Transliteration Ī abhyasana sāmarthyamu yokka cinnapillala medaḍu uṇḍinadi cakkagā vivarin̄cabaḍindi ḍā. Mariyā mōṇṭis'sōrī ī vyavasthāpakurālu yokka ī mōṇṭis'sōrī pad'dhati ī grahaṇaśakti medaḍu, adi pillalu nuṇḍi puṭṭinappaṭi ku vayasu āru kaligi uṇṭundi antulēni prēraṇa ku sādhin̄cu samarthata lōpuna tama vātāvaraṇamu mariyu ku khaccitamaina naipuṇyālu mariyu avagāhanalu
2425 Hindi सीखने क्षमता के बच्चों की दिमाग को सबसे अच्छा वर्णित किया ने डॉ मारिया मॉन्टेसरी संस्थापक के मॉन्टेसरी पद्धति के रूप में "शोषक दिमाग" कि बच्चों से जन्म में साल तक के छह के अधिकारी असीम प्रेरणा कि प्राप्ति क्षमता भीतर अपने वातावरण और कि पूर्ण कौशल और समझ
2426 Transliteration sīkhane kshamatā ke baccoṅ kī dimāg ko sabase acchā varṇit kiyā ne ḍā. māriyā mānṭesarī sansthāpak ke mānṭesarī paddhati ke rup main "śoshak dimāg" ki baccoṅ se janm meṅ sāl tak ke chah ke adhikārī asīm preraṇā ki prāpti kshamatā bhītar apane vātāvaraṇ aur ke pūrṇa kauśal aur samajh
2427 Urdu سیکھنے کی صلاحیت کی بچوں کے دماغ کہا واضح طور پر بیان کرتے ہوئے نے ڈاکٹر ماریہ مانٹیسوری بانی کے مونٹیسوری طریقہ کہ جاذب ذہن، بچے سے لے کر پیدائش تک کے سال چھ رکھتے ہیں۔ " لاتعداد حوصلہ افزائی کرنے حاصل قابلیت میں اپنے ماحول اور کے لئے کامل کرنے مہارت اور تفہیم. "
2428 Transliteration sīkhne kī ṣalāḥiyat baccon̠ ke dimāg̠h̠ kahā vāẓeḥ t̤aur par bayān karte hu'e ne ḍākṭar māriyah mānṭesorī bānī ke monṭesorī t̤arīqeh keh jāẕib ẕehen bacce se le kar paidā'ish tak ke sāl che rakhte hain̠ lātaʿdād ḥauṣlah afzā'ī karne ḥāṣil qābiliyat men̠ apne māḥaul aur ke li'e kāmil karne mahārat aur tafhīm
2429 Sanskrit अध्ययन क्षमतायाः बाल मस्तिष्कस्य आसीत् सुष्ठु वर्णनं कृतम् डाक्टर् मारिया मोन्टेस्सोरी महोदयया संस्थापिकया मोन्टेस्सोरि पद्धत्याः यथा ग्रहणशील मनः यत् बालाः जन्मतः यावत् वर्षाणि षड् धारयन्ति असीम प्रेरणां प्राप्तुं दक्षतां स्ववातावरणे साधयितुं कौशलानि अवगमनानि
2430 Transliteration adhyayana kṣamatāyāḥ bāla mastiṣkasya āsīt suṣṭhu varṇanaṃ kṛtam ḍākṭar māriyā monṭessorī mahodayayā aṁsthāpikayā monṭessori paddhatyāḥ yathā grahaṇaśīla manaḥ yat bālāḥ janmataḥ yāvat varṣāṇi ṣaḍ dhārayanti asīma preraṇāṁ prāptuṃ dakṣatāṃ svavātāvaraṇe ca sādhayituṃ kauśalāni ca avagamanāni
2431
2432 English It has also been recognized that children below the age of six absorb more than one language effortlessly and joyfully.
2433 Telugu అది కూడా ఉంటూ గుర్తించబడి అది పిల్లలు లోపు వయసు యొక్క ఆరు గ్రహించగలరని ఎక్కువగా కంటే ఒక భాష శ్రమ లేకుండా మరియు ఆనందంగా
2434 Transliteration Adi kūḍā uṇṭū gurtin̄cabaḍi adi pillalu lōpu ī vayasu yokka āru grahin̄cagalarani ekkuvagā kaṇṭē oka bhāṣa śrama lēkuṇḍā mariyu ānandaṅgā
2435 Hindi यह है भी गया माना कि बच्चे से कम उम्र के छह साल अवशोषित करते हैं। अधिक से एक भाषाओं सहजता और खुशी
2436 Transliteration yah hain bhī gayā mānā ki bacce se kam umra ke chah sāl avaśoshit karate haiṅ. adhik se ek bhāshāoṅ sahajatā aur khuśī
2437 Urdu یہ گیا ہے بھی کیا تسلیم کہ بچے سے کم عمر کے چھ سال جذب کرتے ہیں۔ زیادہ سے ایک زبانیں آسانی اور خوشی سے
2438 Transliteration yeh gayā hai bhī kiyā taslīm keh bacce se kam ʿumr ke che sāl jaẕb karte hain̠ zyādah se ek zubānen̠ āsānī aur ḵẖushī se
2439 Sanskrit इत्यपि अस्ति स्वीकृतम् बालकाः न्यूनवयस्काः वर्षतः षड् गृह्णन्ति अधिकाः एक भाषातः अनायासमेव मोदेन सह
2440 Transliteration ityapi asti svīkṛtam bālakāḥ nyūnavayaskāḥ varṣataḥ Ṣaḍ gṛhṇanti adhikāḥ eka bhāṣātaḥ anāyāsameva modena saha
2441
2442 English Recent studies further reveal that new language learning ability is highest until the age of 18, after which it declines, and to achieve fluency learning must begin before 10 years of age.
2443 Telugu ఇటీవలి అధ్యయనాలు ఇంకా వెల్లడిస్తున్నాయి అది కొత్త భాషను నేర్చుకునే సామర్థ్యము ఉన్నది అత్యధికంగా అంతవరకూ వయసు యొక్క 18 తర్వాత ఏదైతే ఇది తగ్గిపోతుందనీ మరియు కు సాధన అనర్గళమైన అభ్యసనము తప్పక మొదలు ముందు 10 సంవత్సరాల యొక్క వయస్సు.
2444 Transliteration Iṭīvali adhyayanālu iṅkā vellaḍistunnāyi adi kotta bhāṣanu nērcukunē sāmarthyamu unnadi atyadhikaṅgā antavarakū ī vayasu yokka 18 tarvāta ēdaitē idi taggipōtundanī mariyu ku sādhana anargaḷamaina abhyasanamu tappaka modalu mundu 10 sanvatsarāla yokka vayas'su.
2445 Hindi हाल ही अध्ययनों से यह पता चलता है कि नई भाषा सीखने क्षमता होती है, सबसे अधिक तक की आयु की 18 वर्ष बाद जिसके यह कम होती जाती और के लिए लाने प्रवाह सीखना करना चाहिए। शुरू से पहले 10 साल की आयु
2446 Transliteration hāl hī adhyayanoṅ se yah patā calatā hai ki naī bhāshā sīkhane kshamatā hotī hai sabase adhik tak āyu 18 varsh bād jisake yah kam hotī jātī aur ke lie lāne pravāh sīkhanā karanā cāhie śurū se pahale 10 sāl āyu
2447 Urdu حالیہ مطالعات میں مزید انکشاف ہوا ہے کہ نئی زبان سیکھنے کی اہلیت رہتی ہے سب سے زیادہ تک عمر کے سال 18 بعد جس کے اس میں کمی واقع ہوجاتی ہے اور کے لئے کے حصول روانی تعلیم ضروری ہوتا ہے شروع کرنا سے پہلے 10 سال کی عمر
2448 Transliteration ḥāliyah mut̤ālaʿāt men̠ mazīd inkishāf huā hai keh na'ī zubān sīkhne kī ehliyat rehtī hai sab se zyādah tak ʿumr ke 18 sāl baʿd jis ke us men̠ kamī vāqeʿ ho jātī hai aur ke li'e ke ḥuṣūl ravānī taʿlīm ẓarūrī hotā hai shurūʿ karnā se pehle 10 sāl ʿumr
2449 Sanskrit सद्यः संशोधनैः अग्रे ज्ञातं भवति यत् नवीन भाषायाः अभ्यास क्षमता भवति सर्वाधिका यावत् वर्षाणि १८ ततः सा क्षयं गच्छति प्राप्तुं धाराप्रवाहं पठनम् आरब्धव्यं पूर्वं १० वर्षेभ्यः
2450 Transliteration sadyaḥ saṃśodhanaiḥ agre jñātaṃ bhavati yat navīna bhāṣāyāḥ abhyāsa kṣamatā bhavati sarvādhikā yāvat varṣāṇi 18 tataḥ kṣayaṃ gacchati ca prāptuṁ dhārāpravāhaṁ paṭhanam ārabdhavyaṁ . pūrvaṁ 10 varṣebhyaḥ
2451
2452 English This is an age-old subject fraught with considerable debate and discussion.
2453 Telugu ఇది ఉన్నది ఒక పురాతన విషయాంశము గణనీయమైన తో నింపబడినట్టి చర్చ మరియు సంవాదము
2454 Transliteration Idi unnadi oka purātana viṣayānśamu gaṇanīyamaina nimpabaḍinaṭṭi carca mariyu sanvādamu
2455 Hindi यह है एक पुराना विषय से भरा हुआ से काफी बहस और चर्चा
2456 Transliteration yah hai ek purānā vishay se bhāra huā se kāfī bahas aur carcā
2457 Urdu یہ ہے۔ ایک پرانا موضوع ہو چکا جس میں کافی بحث و مباحثہ
2458 Transliteration yeh hai ek purānā mauẓūʿ ho cukā jis men̠ kāfī beḥes̱ o mubāḥas̱ah
2459 Sanskrit एषः अस्ति कश्चन पुरातनः विषयः युक्तः प्रचुरैः विवादैः चर्चाभिः
2460 Transliteration Eṣaḥ asti, kaścana purātanaḥ viṣayaḥ yuktaḥ pracuraiḥ vivādaiḥ ca carcābhiḥ
2461
2462 English References:
2463 Telugu సూచికలు:
2464 Transliteration Sūcikalu:
2465 Hindi संदर्भ:
2466 Transliteration Sandarbh:
2467 Urdu حوالے:
2468 Transliteration ḥavāle
2469 Sanskrit उल्लेखाः :
2470 Transliteration ullekhāḥ :
2471
2472 English The Sooner You Expose a Baby to a Second Language, the Smarter They’ll Be, by Laurie Vazquez, https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be, April 8, 2016
2473 Telugu ఎంత త్వరితంగా మీరు బహిర్గతమవుతారో ఒక బిడ్డ కు ఒక ద్వితీయ భాష, చక్కగా వాళ్ళు ఉంటారు చే లౌరీ వాజ్‌క్వెజ్ https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be, ఏప్రిల్ 8, 2016
2474 Transliteration Ī enta tvaritaṅgā mīru bahirgatamavutārō oka biḍḍa ku oka dvitīya bhāṣa, ī cakkagā vāḷḷu uṇṭāru laurī vāj‌kvej https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be, ēpril 8, 2016
2475 Hindi जितनी जल्दी आप परिचित बच्चों से दूसरी भाषा इतने ही चतुर वे बनेंगे द्वारा लौरी वाज़्केज़ https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be, अप्रैल 8, 2016।
2476 Transliteration jitanī jaldī āp paricit baccoṅ se dūsarī bhāshā itane hī catur ve baneṅge dvārā laurī vazkez https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be, aprail 8 2016
2477 Urdu جتنی جلدی آپ واقف کریں گے کسی بچے سے دوسری زبان اتنا ہی ہوشیار وہ ہوگا کے ذریعہ لاری واسقیز https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be اپریل ٨ ٢٠١٦
2478 Transliteration jitnī jaldī āp vāqif karen̠ ge kisī bacce se dūsrī zubān utnā hī hushyār voh hogā ke ẕarīʿe lārī vāsqez https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be aprel 8 2016
2479 Sanskrit यावत् शीघ्रं भजते शिशुः द्वितीय भाषां तावत् चतुरतरः भवेत् लौरी वास्केस् महोदयया https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be, एप्रिल् 8 2016
2480 Transliteration yāvat śīghraṃ bhajate śiśuḥ dvitīya bhāṣāṃ tāvat caturataraḥ bhavet laurī vāskes mahodayayā https://bigthink.com/laurie-vazquez/the-sooner-you-expose-a-baby-to-a-second-language-the-smarter-theyll-be, epril 8 2016
2481
2482 English At What Age Does Our Ability to Learn a New Language Like a Native Speaker Disappear? by D.G. Smith in Scientific American May 4, 2018
2483 Telugu వద్ద వయస్సు చేస్తుంది మన సామర్థ్యము కు నేర్చుకోగలిగే ఒక కొత్త భాషను వంటి ఒక స్థానిక వక్త అదృశ్యమవుతారా? చే డి.జి స్మిత్ లో సైంటిఫిక్ అమెరికన్ మే 4, 2018
2484 Transliteration Vadda ē vayas'su cēstundi mana sāmarthyamu ku nērcukōgaligē oka kotta bhāṣanu vaṇṭi oka sthānika vakta adr̥śyamavutārā? ḍi.Ji smit saiṇṭiphik amerikan 4, 2018
2485 Hindi में किस उम्र हो जाती है? हमारी क्षमता की सीखने एक नई भाषा तरह एक मूल वक्ता गायब द्वारा डीजी स्मिथ में साइंटिफिक अमेरिकन मई, 4 2018।
2486 Transliteration meṅ kis umra ho jātī hai hamārī kshamatā sīkhane ek naī bhāshā tarah ek mūl vaktā gāyab dvārā ḍījī smith meṅ sāīnṭifik amerikan maī 4 2018।
2487 Urdu میں کس عمر ہے ہماری صلاحیت کی سیکھنے نئی زبان کی طرح مقامی اسپیکر ختم ہوجاتی ہے کے ذریعے ڈی.جی اسمتھ میں سائنٹفک امیریکن مئی 2018
2488 Transliteration men̠ kis ʿumar hai hamārī ṣalāḥiyat sīkhne na'ī zubān kī t̤araḥ maqāmī ispīkar ḵẖatm ho jātī hai ke ẕarīʿe ḍī. Jī. ismith men̠ sā'inṭifik amerikan ma'ī 4 2018
2489 Sanskrit कतमे वयसि अस्माकं क्षमता अध्येतुम् नवीन भाषाम् इव देशीय वक्ता विलीयते ? द्वारा डी जी स्मित् मध्ये सायन्टिफिक् अमेरिकन् मई 4, 2018
2490 Transliteration katame vayasi asmākaṃ kṣamatā adhyetum navīna bhāṣām iva deśīya vaktā vilīyate? Dvārā ḍī jī Smit madhye sāyanṭiphik amerikan maī 4, 2018
2491
2492 English According to this report, "Despite the conventional wisdom, a new study shows picking up the subtleties of grammar in a second language does not fade until well into the teens."
2493 Telugu ప్రకారము కు ఇది నివేదిక ఉన్నప్పటికీ, "సాంప్రదాయ పరిజ్ఞానము ఒక కొత్త అధ్యయనము చూపుతోంది వెతకవడం సూక్ష్మబేధాలు యొక్క వ్యాకరణము లో ఒక ద్వితీయ భాషలో చేస్తుంది కాదు సమసిపోదు" అంతవరకూ చక్కగా లోనికి యువతలోనికి
2494 Transliteration Prakāramu ku idi nivēdika unnappaṭikī, ī "sāmpradāya parijñānamu oka kotta adhyayanamu cūputōndi vetakavaḍaṁ Ī sūkṣmabēdhālu yokka vyākaraṇamu oka dvitīya bhāṣalō cēstundi kādu samasipōdu" antavarakū cakkagā lōniki ī yuvatalōniki
2495 Hindi अनुसार के इस रिपोर्ट बावजूद के पारंपरिक ज्ञान एक नए अध्ययन पता चलता है पकड़ लेने की क्षमता सूक्ष्मताओं की व्याकरण में एक दूसरी भाषा हैं।" नहीं फीकी तक पड़ती में किशोरावस्था
2496 Transliteration anusār ke is riporṭ "bāvajūd ke pāramparik gyān ek nae adhyayan patā calatā hai pakaṛ lene kī kshamatā sūkshamatāoṅ vyākaraṇ meṅ ek dūsarī bhāshā haiṅ nahīṅ phīkī tak paṛatī meṅ kiśorāvasthā
2497 Urdu مطابق، کے اس رپورٹ باوجود، روایتی دانشمندی ایک نئی تحقیق پتہ چلتا ہے چن لینا لطافتوں کی قوائد دوسری زبان ہوتا ہے نہیں ختم جب تک آخر برسوں تک نہیں پہنچتا ہے نو عمری
2498 Transliteration mut̤ābiq ke is riporṭ bāvujūd rivāyatī dānishmandī ek na'ī teḥqīq patah caltā hai cun lenā lat̤āfaton̠ ki qavā'id dūsrī zubān hotā hai nahīn̠ ḵẖatm jab tak āḵẖir barson̠ tak nahīn̠ pohon̠ctā hai nauʿumrī
2499 Sanskrit अनुसारेण अस्य आवेदनस्य सत्यपि पारम्परिके ज्ञाने नवीन अध्ययनेन ज्ञायते सूक्ष्मताग्रहणं व्याकरणस्य द्वितीय भाषायां तस्यति यावत् कतिपयवर्षाणि किशोरावस्थायाः
2500 Transliteration anusāreṇa asya āvedanasya satyapi pāramparike jñāne navīn ādhyayanena jñāyate sūkṣmatāgrahaṇaṁ vyākaraṇasya dvitīya bhāṣāyāṁ na tasyati yāvat katipayavarṣāṇi kiśorāvasthāyāḥ
2501
2502 English What is the Best Age to Learn a Language? by Sophie Hardach, https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language, October 25, 2018
2503 Telugu ఏది ఉన్నది అత్యుత్తమ వయస్సు కు నేర్చుకొనుట ఒక భాష? చే సోఫీ హార్డాచ్, https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language, అక్టోబర్ 25, 2018
2504 Transliteration Ēdi unnadi ī atyuttama vayas'su ku nērcukonuṭa oka bhāṣa? sōphī hārḍāc, https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language, akṭōbar 25, 2018
2505 Hindi क्या है सबसे योग्य आयु के लिए सीखने भाषा द्वारा सोफी हरदश https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language, अक्तूबर 25, 2018।
2506 Transliteration kyā hai sabase yogya āyu ke lie sīkhane bhāshā dvārā sofī hardaś https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language, aktūbar 25, 2018
2507 Urdu کیا ہے؟ سب سے بہتر عمر کی سیکھنے زبان کے ذریعہ سوفی ہرداچ https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language,، اکتوبر ٢٥، ٢٠١٨۔
2508 Transliteration kyā hai sab se behtar ʿumr sīkhne zubān ke ẕarīʿe sofī hardāc https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language,، aktūbar 25, 2018
2509 Sanskrit किं श्रेष्ठम् वयः अध्येतुं भाषाम् सोफी हार्डाक् महोदयया https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language, अक्टोबर् 25, 2018
2510 Transliteration kiṃ śreṣṭham vayaḥ adhyetuṃ bhāṣām sophī hārḍāk mahodayayā https://www.bbc.com/future/article/20181024-the-best-age-to-learn-a-foreign-language, akṭobar 25, 2018
2511
2512 English According to this report, "When it comes to learning a foreign language, we tend to think that children are the most adept.
2513 Telugu ప్రకారము కు ఇది నివేదిక, "ఎప్పుడైతే ఇది నేర్చుకోవాల్సివచ్చినప్పుడు ఒక విదేశీ భాష, మనం అనుకుంటూ ఉంటాము అది పిల్లలు ఉంటారు అత్యంత చక్కగా అలవరచుకుంటారు.
2514 Transliteration Prakāramu ku idi nivēdika, eppuḍaitē idi nērcukōvālsivaccinappuḍu oka vidēśī bhāṣa, manaṁ anukuṇṭū uṇṭāmu adi pillalu uṇṭāru atyanta cakkagā alavaracukuṇṭāru.
2515 Hindi अनुसार के इस बयान जब है बात होती की सीखने एक विदेशी भाषा हमे तब लगता है कि बच्चे है। सब से दक्ष है।
2516 Transliteration anusār ke is bayān jab hai bāt hotī sīkhane ek videśī bhāshā hameṅ tab lagatā hai ki bacce hai sab se daksh hai
2517 Urdu مطابق کے اس تقریر "جب بات ہوتی ہے، کی سیکھنے ایک بیرونی زبان تو ہمیں لگتا ہے کہ بچے ہیں سب سے زیادہ صلاحیت رکھتے
2518 Transliteration mut̤ābiq ke is taqrīr jab bāt hotī hai sīkhne ek bīrūnī zubān to hamen̠ lagtā hai keh bacce hain̠ sab se zyādah ṣalāḥiyat rakhte
2519 Sanskrit अनुसारेण अस्य आवेदनस्य विषये अध्ययनस्य विदेशीय भाषायाः अस्माकं प्रवृत्तिः अस्ति चिन्तयितुं बालाः पटुतमाः
2520 Transliteration anusāreṇa asya āvedanasya viṣaye adhyayanasya videśīya bhāṣāyāḥ asmākaṃ pravṛttiḥ asti cintayituṃ bālāḥ paṭutamāḥ
2521
2522 English But that may not be the case and there are added benefits to starting as an adult."
2523 Telugu అయితే అది కాకపోవచ్చు అంత సమంజసం మరియు అక్కడ ఉన్నాయి అదనపు ప్రయోజనాలు కు ప్రారంభించడం గా ఒక వయోజనుడు."
2524 Transliteration Ayitē adi kākapōvaccu anta saman̄jasaṁ mariyu akkaḍa unnāyi adanapu prayōjanālu ku prārambhin̄caḍaṁ oka vayōjanuḍu."
2525 Hindi पर ऐसा नहीं होना ज़रूरी और होते हैं। अतिरिक्त लाभ में प्रारम्भ करने मे वयस्कता
2526 Transliteration par aisā nahīṅ honā zarūrī aur hote haiṅ atirikt lābh meṅ prārambh karane meṅ vayaskatā
2527 Urdu تاہم، ایسا نہیں ہے اور ہیں مزید فوائد کرنے شروع ہونے کے بعد بالغ
2528 Transliteration tāham aisā nahīn̠ hai aur hain̠ mazīd favā'id karne shurūʿ hone ke baʿd bālig̠h̠
2529 Sanskrit परं तथा भवेत् विषयः सन्ति समधिक लाभाः आरम्भस्य प्रौढत्वे"
2530 Transliteration paraṃ tathā na bhavet viṣayaḥ ca santi samadhika lābhāḥ ārambhasya prauḍhatve"
2531
2532 English 13. How appropriate would it be to make the students learn four different scripts together when even the idea of an alphabet table is new to them?
2533 Telugu ఎంతవరకూ సముచితంగా ఉంటుందా కు చేయడం విద్యార్థులు నేర్చుకొనేలా నాలుగు విభిన్న లిపులను కలిపి ఎప్పుడైతే సైతమూ ఆలోచన యొక్క ఒక అక్షరమాల పట్టిక ఉన్నది కొత్తది కు వాళ్ళ
2534 Transliteration Entavarakū samucitaṅgā uṇṭundā ku cēyaḍaṁ ī vidyārthulu nērcukonēlā nālugu vibhinna lipulanu kalipi eppuḍaitē saitamū ī ālōcana yokka oka akṣaramāla paṭṭika unnadi kottadi ku vāḷḷa
2535 Hindi कितना उचित होगा? को करना छात्रों सीखना चार विभिन्न लिपियों साथ जब तो का विचार को एक साथ वर्णमाला तालिका है, नया के उनके
2536 Transliteration kitanā ucit hogā? ko karanā chātroṅ sīkhanā cār vibhinn lipiyoṅ sāth jab to vicār ko ek sāth varṇamālā tālikā hai nayā ke unake
2537 Urdu کتنا مناسب ہوگا یہ جاۓ طلباء سکھائی چار مختلف اسکرپٹ مل کر جب بھی خیال کا حرف تہجی ٹیبل ہے۔ نیا لئے ان کے
2538 Transliteration kitnā munāsib hogā yeh jā'e t̤ulbā' sikhā'ī cār muḵẖtalif iskripṭ mil kar jab bhī ḵẖayāl ḥarf-i tahajjī ṭebal hai nayā li'e un ke
2539 Sanskrit कियद् योग्यं भवेत् विद्यार्थिभ्यः पाठनं चतसॄणां भिन्नानां लिपीनां युगपद् यदा अपि विचारः वर्णमाला- तालिकायाः भवति नवीनः
2540 Transliteration kiyad yogyaṃ bhavet vidyārthibhyaḥ pāṭhanaṁ catasṝṇāṃ bhinnānāṁ lipīnāṁ yugapad yadā api vicāraḥ varṇamālā- tālikāyāḥ bhavati navīnaḥ
2541
2542 English Learning a table of four alphabets (Latin, Telugu, Devanagari and Urdu) together may be as appropriate as learning a table of any one alphabet alone, I think.
2543 Telugu నేర్చుకోవడం ఒక పట్టిక యొక్క నాలుగు అక్షరమాల (లాటిన్, తెలుగు, దేవనాగరి మరియు ఉర్దూ) కలిపి బహుశ గా సముచితం గా నేర్చుకున్నంత ఒక పట్టిక యొక్క ఏదైనా ఒక్క అక్షరమాల ఒక్కటే నేను భావిస్తాను.
2544 Transliteration Nērcukōvaḍaṁ oka paṭṭika yokka nālugu akṣaramāla (lāṭin, telugu, dēvanāgari mariyu urdū) kalipi bahuśa samucitaṁ nērcukunnanta oka paṭṭika yokka ēdainā okka akṣaramāla okkaṭē nēnu bhāvistānu.
2545 Hindi सीखना एक तालिका की चार वर्णमालाओं (लैटिन तेलुगु, देवनागरी और उर्दू) एक साथ सकता है। हो जितना उपयुक्त जितना सीखना एक तालिका को किसी एक वर्णमाला भी मुझे लगता है
2546 Transliteration sīkhanā ek tālikā cār varṇamālāoṅ (laiṭin telugu devanāgarī aur urdū) ek sāth sakatā hai ho jitanā upayukt jitanā sīkhanā ek tālikā ko kisī ek varṇamālā bhī mujhe lagatā hai
2547 Urdu سیکھنا جداول کی چار حرف تہجی لاطینی تیلگو، دیواناگری اور اردو) ساتھ ہوسکتا ہے۔ اتنا ہی مناسب جیسے سیکھنا کسی ایک جدول کی کسی ایک حرف تہجی ایک میرے خیال میں
2548 Transliteration sīkhnā jadāvil cār ḥarf-i tahajjī lāt̤īnī telugū devānāgrī aur urdū sāth ho saktā hai itnā hī munāsib jaise sīkhnā kisī ek jadval kisī ek ḥarf-i tahajjī ek mere ḵẖayāl men̠
2549 Sanskrit शिक्षणं तालिकायाः चतुसॄणां वर्णमालानां (लेटिन, तेलुगु, देवनागरी उर्दू) युगपत् भवेत् योग्यं अध्ययनवत् तालिका कस्यापि एकस्याः वर्णमालायाः एव मम मते
2550 Transliteration śikṣaṇaṁ tālikāyāḥ catusr̥̄ṇāṁ varṇamālānāṁ (leṭina, telugu, devanāgarī, ca urdū) yugapat bhavet yogyaṃ dhyayanavat tālikā kasyāpi ekasyāḥ varṇamālāyāḥ eva Mama mate
2551
2552 English It may not necessarily be four times more complex or difficult.
2553 Telugu అది కాకపోవచ్చు తప్పనిసరిగా ఉన్న నాలుగు రెట్లు ఎక్కువ కఠినం లేదా కష్టం
2554 Transliteration Adi kākapōvaccu tappanisarigā unna nālugu reṭlu ekkuva kaṭhinaṁ lēdā kaṣṭaṁ
2555 Hindi यह कि नहीं जरूरी हो। चार गुना अधिक जटिल या कठिन
2556 Transliteration yah ki nahīṅ zarūrī ho cār gunā adhik jaṭil kaṭhin
2557 Urdu یہ ہو نہیں ضروری کہ چار گنا زیادہ پیچیدہ یا مشکل
2558 Transliteration yeh ho nahīn̠ ẓarūrī keh cār gunā zyādah pecīdah mushkil
2559 Sanskrit नास्ति आवश्यकं स्यात् चतुर्गुणम् अधिकं जटिलं वा कठिनं
2560 Transliteration nāsti āvaśyakaṁ syāt Caturguṇam adhikaṁ jaṭilaṃ kaṭhinaṃ
2561
2562 English On the contrary, their differences may make learning them together more fun and efficient for the students.
2563 Telugu అందుకు విరుద్ధంగా, వాటి భేదాలు, చేయవచ్చు నేర్చుకోవడానికి వాటిని కలిపి మరింత వినోదాత్మకంగా మరియు సమర్థవంతముగా కొరకు విద్యార్థులను
2564 Transliteration Anduku virud'dhaṅgā, vāṭi bhēdālu, cēyavaccu nērcukōvaḍāniki vāṭini kalipi marinta vinōdātmakaṅgā mariyu samarthavantamugā koraku ī vidyārthulanu
2565 Hindi इसके विपरीत उनके अंतर सकते हैं। बना सीखने उन्हें साथ अधिक मज़ेदार और कुशल के लिए के छात्रों
2566 Transliteration isake viparīt unake antar sakate haiṅ banā sīkhane unheṅ sāth adhik mazedār aur kuśal ke lie ke chātroṅ
2567 Urdu اس کے برعکس، ان کے اختلافات سکتے بنا سیکھنے کو انھیں ساتھ مل کر زیادہ مزہ دار اور موزوں کے لئے طلباء
2568 Transliteration us ke bar ʿaks un ke iḵẖtilāfāt sakte banā sīkhne ko unhen̠ sāth mil kar zyādah mazah dār aur mauzūn̠ ke li'e t̤ulbā'
2569 Sanskrit ततः वपरीतं, तासु विद्यमानाः भेदाः कुर्युः अध्ययनम् तासां युगपद् अधिकं आनन्ददायकं साधकं विद्यार्थिभ्यः
2570 Transliteration Tataḥ vaparītaṁ, tāsu vidyamānāḥ bhedāḥ kuryuḥ adhyayanam tāsāṃ yugapad adhikaṁ ānandadāyakaṁ, ca sādhakaṃ vidyārthibhyaḥ
2571
2572 English It allows for comparative / correlative thinking and learning starting from ABC.
2573 Telugu అది వీలు కొరకు తులనాత్మక / / సహ సంబంధిత ఆలోచనావిధానం మరియు అభ్యసనానికి మొదలై నుండి ఎబిసి
2574 Transliteration Adi vīlu koraku tulanātmaka / saha sambandhita ālōcanāvidhānaṁ mariyu abhyasanāniki modalai nuṇḍi ebisi
2575 Hindi यह अनुमति देता है। के लिए तुलनात्मक / सहसंबंधी चिंतन और सीखने शुरू होते ही से एबीसी
2576 Transliteration yah anumati detā hai ke lie tulanātmak / sahasambandhī cintan aur sīkh śurū hote hī se ebīsī
2577 Urdu یہ سہولیات دیتا ہے کی تقابلی / اصلاحی سوچ اور سیکھنے شروع سے ہی اے بی سی
2578 Transliteration yeh sahūliyāt detā hai taqābulī / iṣlāḥī soc aur sīkhne shurūʿ se hī e bī sī
2579 Sanskrit एतत् अनुमन्यते तुलनात्मकं / सहसम्बद्धं चिन्तनं शिक्षणं प्रभृति ABC इत्यस्मात् (वर्णमालायाः)
2580 Transliteration Etat anumanyate tulanātmakaṁ / sahasambaddhaṁ cintanaṁ ca śikṣaṇaṃ prabhṛti ABC ityasmāt (varṇamālāyāḥ)
2581
2582 English The question tests the limits of the inventiveness of the educators.
2583 Telugu ప్రశ్న పరీక్షిస్తుంది పరిమితులను యొక్క సృజనాత్మకత యొక్క విద్యాబోధకుల
2584 Transliteration Ī praśna parīkṣistundi ī parimitulanu yokka ī sr̥janātmakata yokka ī vidyābōdhakula
2585 Hindi प्रश्न परीक्षण करता सीमा का है। आविष्कारशीलता की शिक्षकों
2586 Transliteration praśn parīkshaṇ karatā sīmā hai āvishkārśīlatā śikshakoṅ
2587 Urdu سوال جانچتا ہے حدود کو تخلیقی کی اساتذہ
2588 Transliteration savāl jān̠ctā hai ḥudūd ko taḵẖlīqī asātiẓah
2589 Sanskrit एषः प्रश्नः परीक्षणं करोति सीमा आविष्कारशीलतायाः शिक्षकाणाम्
2590 Transliteration eṣaḥ praśnaḥ parīkṣaṇaṁ karoti sīmā āviṣkāraśīlatāyāḥ śikṣakāṇām
2591
2592 English We may need to write a smartphone app or prepare a video or even create a video game treating the letters as characters in a play, highlighting the similarities and differences between alphabets.
2593 Telugu మనం ఏర్పడవచ్చు అవసరం కు వ్రాయాల్సిన ఒక స్మార్ట్ ఫోన్ యాప్ లేదా తయారు ఒక వీడియో లేదా సైతమూ సృష్టించాల్సి ఒక వీడియో గేమును భావిస్తూ అక్షరాలను గా పాత్రధారులుగా లో ఒక నాటకములోని ఎత్తి చూపుతూ పోలికలను మరియు భేదాలను మధ్య అక్షరమాలల
2594 Transliteration Manaṁ ērpaḍavaccu avasaraṁ ku vrāyālsina oka smārṭ phōn yāp lēdā tayāru oka vīḍiyō lēdā saitamū sr̥ṣṭin̄cālsi oka vīḍiyō gēmunu bhāvistū ī akṣarālanu pātradhārulugā oka nāṭakamulōni etti cūputū ī pōlikalanu mariyu bhēdālanu madhya akṣaramālala
2595 Hindi हमें करना होगा की तैयार एक स्मार्टफोन ऐप या तैयार एक वीडियो या यहां तक कि बनाना होगा, एक वीडियो गेम प्रस्तुत करते हुए अक्षरों के रूप में अभिनेताओं के एक नाटक उजागर करें। को समानता और अंतर के बीच अक्षर
2596 Transliteration hameṅ karanā hogā taiyār ek smārṭfon aip taiyār ek vīḍiyo yahāṅ tak ki banānā hogā ek vīḍiyo gem ujāgar aksharoṅ ke rūp meṅ abhinetāoṅ ke ek nāṭak ujāgar kareṅ ko samānatā aur antar ke bīc akshar
2597 Urdu ہمیں ہونگے بنانے اسمارٹ فون ایپ یا تیار کرنے ویڈیو یا حتی کہ بنانے کی ضرورت ایک ویڈیو گیم لانے والا حروف کے روپ میں اداکاروں میں کھیل اجاگر کیا جاۓ گا مماثلت اور فرق درمیان حرف کے
2598 Transliteration hamen̠ hon̠ge banāne ismārṭfon aip taiyār karne viḍiyo ḥattā keh banāne kī ẓarūrat ek viḍiyo gem lāne vālā ḥurūf ke rūp men̠ adākāron̠ men̠ khel ujāgar kiyā jā'e gā mumās̱alat aur farq darmyān ḥarf ke
2599 Sanskrit अस्माभिः भवेत् रचनीयः पटुदूरभाषाय अनुप्रयोगः अथवा सज्जीकरणीयम् दृश्यचलितं अथवा अपि निर्माणम् दृश्यचलिते क्रीडा व्यवहारं कृत्वा अक्षरैः सह पात्रत्वेन नाटके सुप्रकाश्य समानताः भिन्नताः मध्ये वर्णमालानां
2600 Transliteration asmaabhih bhavet racanīyaḥ paṭudūrabhāṣāya anuprayogaḥ athavā sajjīkaraṇīyam dr̥śyacalitaṁ athavā api nirmāṇam dr̥śyacalite krīḍā vyavahāraṃ kṛtvā akṣaraiḥ saha pātratvena nāṭake suprakāśya samānatāḥ ca bhinnatāḥ madhye varṇamālānāṁ
2601
2602 English Furthermore, lullabies or nursery rhymes focused on alphabets can be written and sung.
2603 Telugu ఇంకా పైపెచ్చు, లుల్లాబీలు లేదా నర్సరీ పద్యాలను దృష్టి అక్షరమాలపై వ్రాయవచ్చు మరియు పాడవచ్చు
2604 Transliteration Iṅkā paipeccu, lullābīlu lēdā narsarī padyālanu dr̥ṣṭi akṣaramālapai vrāyavaccu mariyu pāḍavaccu
2605 Hindi इसके अलावा, लोरी या नर्सरी कविता केंद्रित पर वर्णमाला सकता है। जा लिखा और गाया
2606 Transliteration isake alāvā lorī migau narsarī kavitā kendrit par varṇamālā sakatā hai likhā aur gāyā
2607 Urdu مزید برآں، لوریوں یا نرسری نظموں مرکوز پر حرف تہجی جاسکتا ہے۔ لکھا اور گایا
2608 Transliteration mazīd barān̠ loriyon̠ narsarī naz̤mon̠ markūz par ḥarf-i tahajjī jā saktā hai likhā aur gāyā
2609 Sanskrit अपरञ्च स्वापिकाः अथवा बालगीतानि दत्तावधानाः अक्षरेषु शक्यन्ते लेखितुं गातुं
2610 Transliteration aparañca svāpikāḥ athavā bālagītāni dattāvadhānāḥ akṣareṣu śakyante lekhituṃ ca gātuṁ
2611
2612 English That will achieve comparative teaching of the four alphabets effectively and entertainingly with a hilarious effect, much to children’s delight.
2613 Telugu అది సాధించగలుగుతుంది తులనాత్మక బోధనను యొక్క నాలుగు అక్షరమాలల ప్రభావముతో మరియు వినోదాత్మకంగా తో ఒక ఉల్లాసకర ప్రభావముతో ఎక్కువ కు పిల్లలు ఆనందించేలా
2614 Transliteration Adi sādhin̄cagalugutundi tulanātmaka bōdhananu yokka ī nālugu akṣaramālala prabhāvamutō mariyu vinōdātmakaṅgā oka ullāsakara prabhāvamutō ekkuva ku pillalu ānandin̄cēlā
2615 Hindi यह करेगा। प्राप्त तुलनात्मक शिक्षण को के चार वर्णमाला प्रभावी और मनोरंजक ढंग से के साथ एक उल्लासपूर्ण प्रभाव के हुए बच्चों को आनंदित
2616 Transliteration yah karegā prāpt tulanātmak śikshaṇ ko ke cār varṇamālā prabhāvī aur manoranjak ḍhang se ke sāth ek ullāspūrṇa prabhāv ke hue baccoṅ ko ānandit
2617 Urdu اس سے ہوگی، حاصل تقابلی تعلیم کی چار حرفوں کی مؤثر طریقے سے اور تفریحی طور سے مزہ دار انداز میں بہت زیادہ بچوں کو خوشی ہوگی۔
2618 Transliteration us se hogī ḥāṣil taqābulī taʿlīm cār ḥarfon̠ kī mu'as̱s̱ir t̤arīqe se aur tafrīḥī t̤aur se mazeh dār andāz men̠ bohot zyādah baccon̠ ko ḵẖushī hogī
2619 Sanskrit एतत् साधयिष्यति तुलनात्मकं शिक्षणं चतसॄणां वर्णमालानां साधकतया मनोरञ्जकतया सह उल्लासपूर्णेन परिणामेन भृशं बालानां मोदनाय
2620 Transliteration Etat sādhayiṣyati tulanātmakaṁ śikṣaṇaṁ catasr̥̄ṇāṁ varṇamālānāṁ sādhakatayā ca manorañjakatayā saha ullāsapūrṇena pariṇāmena bhṛśaṃ bālānāṁ modanāya
2621
2622 English As the adage goes, necessity is the mother of invention.
2623 Telugu ఏదో సామెత చెప్పినట్లు కొద్దీ అవసరం అనేది మాతృక యొక్క ఆవిష్కరణకు
2624 Transliteration Ēdō sāmeta ceppinaṭlu koddī avasaraṁ anēdi ī mātr̥ka yokka āviṣkaraṇaku
2625 Hindi जैसी कि कहावत है आवश्यकता है जननी की आविष्कार
2626 Transliteration jaisī ki kahāvat hai āvaśyakata hai jananī āvishkār
2627 Urdu جیسے کہ کہاوت ہے، ضرورت ہے۔ ماں کی ایجاد
2628 Transliteration jaise keh kahāvat hai ẓarūrat hai mān̠ ījād
2629 Sanskrit यथा लोकोक्त्यां कथितं आवश्यकता अस्ति जननी आविष्कारस्य
2630 Transliteration Yathā lokoktyāṃ kathitaṃ āvaśyakatā asti jananī āviṣkārasya
2631
2632 English 14. What are the 22 Scheduled or Official Languages of India recognized by its constitution?
2633 Telugu ఏవేవి 22 షెడ్యూల్డు లేదా అధికార భాషలు యొక్క భారత గుర్తింపు చే దీని రాజ్యాంగముచే
2634 Transliteration Ēvēvi ī 22 ṣeḍyūlḍu lēdā adhikāra bhāṣalu yokka bhārata gurtimpu dīni rājyāṅgamucē
2635 Hindi किन प्राप्त है? की 22 अनुसूचित या आधिकारिक भाषाओं को भारत की मान्यता द्वारा इसके संविधान
2636 Transliteration kin prāpt hai 22 anusūcit ādhikārik bhāshāoṅ ko bhārat kī mānyatā dvārā isake saṅvidhān
2637 Urdu کون سی ہیں 22 شیڈول کردہ یا سرکاری زبانیں کے بھارت تسلیم شدہ کے ذریعہ یہ آئین
2638 Transliteration kaun sī hain̠ sheḍyūl kardah sarkārī zubānen̠ ke bhārat taslīm shudah ke ẕarīʿe yeh ā'īn
2639 Sanskrit काः २२ परिसङ्ख्याताः अथवा आधिकारिकाः भाषाः भारतस्य अङ्गीकृताः संविधाने ?
2640 Transliteration kāḥ 22 parisaṅkhyātāḥ athavā ādhikārikāḥ bhāṣāḥ bhāratasya aṅgīkṛtāḥ saṁvidhāne ?
2641
2642 English Note: To READ MORE, click the language name.
2643 Telugu గమనిక: కి చదవడానికి మరింత ఎక్కువగా క్లిక్ చేయండి భాష పేరు.
2644 Transliteration Gamanika: Ki cadavaḍāniki marinta ekkuvagā klik cēyaṇḍi ī bhāṣa pēru.
2645 Hindi टिप्पणी: के लिए पढ़ने और क्लिक करें। के भाषा नाम पर
2646 Transliteration ṭippaṇī: ke lie paṛhane aur klik kareṅ ke bhāshā nām par
2647 Urdu ملاحظه: کے لئے پڑھنے مزید کلک کریں پر زبان نام
2648 Transliteration mulāḥiz̤ah ke li'e paṛhne mazīd klik karen̠ par zubān nām
2649 Sanskrit टिप्पणी : पठितुं अधिकं नुदतु भाषा नाम
2650 Transliteration ṭippaṇī: paṭhituṃ adhikaṃ nudatu bhāṣā nāma
2651
2652 English Assamese, Bengali (Bangla), Bodo, Dogri, Gujarati, Hindi, Kannada, Kashmiri, Konkani, Maithili, Malayalam, Meitei (Manipuri), Marathi, Nepali, Odia, Punjabi, Sanskrit, Santali, Sindhi, Tamil, Telugu and Urdu.
2653 Telugu అస్సామీస్ బెంగాలీ బంగ్లా బోడో డోగ్రీ గుజరాతీ హిందీ కన్నడ కాశ్మీరీ కొంకణి కొంకణి మలయాళం మైతేయి మణిపురి మరాఠీ నేపాలీ ఒడియా పంజాబీ సంస్కృతం శాంతలీ సింధీ తమిళం తెలుగు మరియు ఉర్దూ
2654 Transliteration As'sāmīs beṅgālī baṅglā bōḍō ḍōgrī gujarātī hindī kannaḍa kāśmīrī koṅkaṇi koṅkaṇi malayāḷaṁ maitēyi maṇipuri marāṭhī nēpālī oḍiyā pan̄jābī sanskr̥taṁ śāntalī sindhī tamiḷaṁ telugu mariyu urdū
2655 Hindi आसामी, बंगाली बंगला बोडो डोगरी, गुजराती, हिंदी कन्नड़, कश्मीरी कोंकणी मैथिली, मलयालम मेइती (मणिपुरी), मराठी नेपाली ओडिया पंजाबी संस्कृत संतली सिंधी तमिल तेलुगु और उर्दू
2656 Transliteration āsāmī bangālī (bangalā) boḍo ḍogarī gujarātī hindī kannaṛ kaśmīrī konkaṇī maithilī malayālam meītī (maṇipūrī), marāṭhī nepālī oḍiyā panjābī sanskrit santalī sindhī tamil telugu aur urdū
2657 Urdu آسامی بنگالی (بنگلہ) بوڈو ڈوگری گجراتی ہندی کنڑا کشمیری کونکانی میتھلی ملیالم میٹی (منی پوری)، مراٹھی نیپالی اوڈیہ پنجابی سنسکرت سنتھالی سندھی تامل تیلگو اور اردو.
2658 Transliteration āsāmī bangālī banglah boḍo ḍogrī gujrātī hindī kannaṛā kashmīrī konkānī maithilī malyālam maiṭī manī pūrī marāṭhī nepālī oḍiyah panjābī sanskrit santhālī sindhī tāmil telugū aur urdū
2659 Sanskrit असमीया, बेङ्गाली (बाङ्ग्ला) , बोडो, डोगरी, गुजराती, हिन्दी, कन्नडा, काश्मीरी, कोङ्कणी, मैथिली, मलयाळम्, मेइती (मणिपुरी), मराठी, नेपाली उडिया, पञ्जाबी, संस्कृतम्, सन्थाली, सिन्धि, तमिळ्, तेलुगु उर्दू
2660 Transliteration , Asamīyā, beṅgālī (bāṅglā) , boḍo, ḍogarī, gujarātī, hindī, kannaḍā, kāśmīrī, koṅkaṇī, maithilī, malayāḻam, meitī (maṇipurī), marāṭhī, nepālī, uḍiyā, pañjābī, saṁskr̥tam, santhālī, sindhi, tamiḻ, telugu ca urdū
2661
2662 English 15. With so many languages, what does a "language map of India" look like, showing the distribution of all its major languages state by state?
2663 Telugu తో అనేక భాషల ఏమి చేస్తుంది ఒక భాషల పటము యొక్క భారతదేశము అగుపిస్తుంది విధంగా చూపిస్తూ పంపిణీని యొక్క అన్నీ దీని ప్రధాన భాషల రాష్ట్రము చే రాష్ట్రము
2664 Transliteration anēka bhāṣala ēmi cēstundi oka bhāṣala paṭamu yokka bhāratadēśamu agupistundi vidhaṅgā cūpistū ī pampiṇīni yokka annī dīni pradhāna bhāṣala rāṣṭramu rāṣṭramu
2665 Hindi साथ इतनी सारी भाषाओं कैसा के भाषा मानचित्र का भारत दिखता है? दर्शाता हुआ को वितरण के सभी अपनी प्रमुख भाषाओं आधारित राज्य
2666 Transliteration sāth itanī sārī bhāshāoṅ kaisā ke bhāshā mānacitra bhārat dikhatā hai darśātā huā ko vitaraṇ ke sabhī apanī pramukh bhāshāoṅ ādhārit rājya
2667 Urdu کے ساتھ اتنی ساری زبانوں کس زبان نقشہ کا "بھارت نظر آتا ہے طرح ظاہر ہوتی ہے تقسیم کی تمام جس میں بڑی زبانوں ریاست کی طرف سے
2668 Transliteration ke sāth itnī sārī zubānon̠ kis zubān naqsha bhārat naz̤ar ātā hai t̤araḥ z̤āhir hotī hai taqsīm tamām jis men̠ baṛī zubānon̠ riyāsat kī t̤araf se
2669 Sanskrit सह एतावतीभिः भाषाभिः "भाषा मानचित्रं भारतस्य" दृश्यते कीदृशं प्रदर्शयति वितरणं सर्वासां स्वस्य प्रमुख भाषाणां राज्यशः
2670 Transliteration saha etāvatībhiḥ bhāṣābhiḥ "bhāṣā mānacitraṁ bhāratasya" dr̥śyate kīdr̥śaṁ pradarśayati vitaraṇaṁ sarvāsāṃ svasya pramukha bhāṣāṇāṁ rājyaśaḥ
2671
2672 English See the attached custom-made "Languages of India by State" map.
2673 Telugu చూడండి జతచేయబడిన అనుకూలీకృతంగా భాషలు యొక్క భారతదేశ చే రాష్ట్రం పటం
2674 Transliteration Cūḍaṇḍi ī jatacēyabaḍina anukūlīkr̥taṅgā bhāṣalu yokka bhāratadēśa rāṣṭraṁ paṭaṁ
2675 Hindi देखें संलग्न विशेष रूप से निर्मित "भाषाओं की भारत आधारित राज्य" का मानचित्र
2676 Transliteration dekheṅ saṅlagn viśesh rūp se nirmit bhāshāoṅ bhārat ādhārit rājya kā mānacitra
2677 Urdu دیکھیں۔ منسلک کسٹم تصمیم کردہ زبانوں کا "بھارت کی ریاستوں نقشہ
2678 Transliteration dekhen̠ munsalik kasṭam taṣmīm kardah zubānon̠ bhārat riyāsaton̠ naqshah
2679 Sanskrit पश्यतु संलग्नं यथाभिमतं निर्मितं " भाषाः भारस्य राज्यशः" मानचित्रं
2680 Transliteration paśyatu saṃlagnaṃ yathābhimataṃ nirmitaṃ "bhāṣāḥ bhārasya rājyaśaḥ" mānacitraṁ
2681
2682 English For each state, it shows the state name, main language name & more e.g., Telangana, Telugu & more.
2683 Telugu కొరకు ఒక్కొక్క రాష్ట్రానికీ అది చూపుతుంది రాష్ట్రం పేరు ప్రధాన భాష పేరు & మరెన్నో ఉదా తెలంగాణ తెలుగు & మరెన్నో.
2684 Transliteration Koraku okkokka rāṣṭrānikī adi cūputundi ī rāṣṭraṁ pēru pradhāna bhāṣa pēru & marennō udā telaṅgāṇa telugu & marennō.
2685 Hindi के लिए, प्रत्येक राज्य यह दिखाता है। का राज्य नाम मुख्य भाषा नाम और अतिरिक्त जैसे तेलंगाना तेलुगु और अतिरिक्त
2686 Transliteration ke lie pratyek rājya yah dikhātā hai rājya nām mukhya bhāshā nām aur atirikt jaise telangānā telugu aur atirikt
2687 Urdu کے لئے، ہر ریاست دکھاتا ہے ریاست کا نام، اہم زبان کا نام اور دیگر جیسے تلنگانہ، تیلگو اور دیگر
2688 Transliteration ke li'e har riyāsat dikhātā hai riyāsat kā nām ehem zubān kā nām aur dīgar jaise telangānah telugū aur dīgar
2689 Sanskrit प्रत्येकं राज्याय, एतत् प्रदर्शयति राज्यस्य नाम, मुख्य भाषायाः नाम अधिकञ्च यथा तेलङ्गाना, तेलुगु, अधिकञ्च
2690 Transliteration Pratyekaṁ rājyāya etat pradarśayat rājyasya nāma, mukhya bhāṣāyāḥ nāma adhikañca yathā – telaṅgānā, telugu, adhikañca
2691
2692 English If you would click on "Telugu & more," you will see all the languages spoken in Telangana.
2693 Telugu ఒకవేళ మీరు గనక క్లిక్ పై తెలుగు & మరెన్నో," మీరు చూస్తారు అన్నీ భాషలన్నింటినీ మాట్లాడే లో తెలంగాణలో
2694 Transliteration Okavēḷa mīru ganaka klik pai telugu & marennō," mīru cūstāru annī ī bhāṣalanniṇṭinī māṭlāḍē telaṅgāṇalō
2695 Hindi यदि आप करेंगे क्लिक पर तेलुगु और अतिरिक्त आप तो देखेंगे सभी को भाषाओं बोली जाने वाली में तेलंगाना
2696 Transliteration yadi āp kareṅge klik par telugu aur atirikt āp to dekheṅge sabhī ko bhāshāoṅ bolī jāne vālī meṅ telangānā
2697 Urdu اگر آپ کرتے ہیں کلک پر تیلگو اور دیگر" آپ کو آئیں گی نظر تمام زبانیں بولی جانے والی میں تلنگانہ
2698 Transliteration agar āp karte hain̠ klik par telugū aur dīgar āp ko ā'en̠ gī naz̤ar tamām zubānen̠ bolī jāne vālī men̠ telangānah
2699 Sanskrit यदि भवान् नुदति उपरि "तेलुगु, अधिकञ्च," द्रक्ष्यति सर्वाः भाषाः उच्यमानाः तेलङ्गानाराज्ये
2700 Transliteration Yadi bhavān nudati upari "telugu, adhikañca," drakṣyati sarvāḥ bhāṣāḥ ucyamānāḥ telaṅgānārājye
2701
2702 English Linguistic diversity is India’s rich national heritage that has yet to be harnessed to its fullest extent.
2703 Telugu భాషా వైవిధ్యము అనేది భారతదేశము ఘనమైన వారసత్వ సంపద దానిని కలిగి ఇంకా కు ఉన్న ఉపయోగించుకోవాల్సిన కు దీని సంపూర్ణ విస్తృతి
2704 Transliteration Bhāṣā vaividhyamu anēdi bhāratadēśamu ghanamaina vārasatva sampada dānini kaligi iṅkā ku unna upayōgin̄cukōvālsina ku dīni sampūrṇa vistr̥ti
2705 Hindi भाषाई विविधता है भारत की समृद्ध राष्ट्रीय विरासत जिसका है। अभी तक का दोहन नहीं हो से पूरी तरह पाया
2706 Transliteration bhāshāī vividhatā hai bhārat kī samruddh rāshṭrīya virāsat jisakā hai. abhī tak dohan nahīṅ ho se pūrī tarah pāyā
2707 Urdu لسانی تنوع ہے۔ بھارت کا متمول قومی ورثہ جسے ہے۔ ابھی تک باقی کرنا استعمال تک اپنی پوری حد
2708 Transliteration lisānī tanvvuʿ hai bhārat kā mutamavvil qaumī virs̱ah jise hai abhī tak bāqī karnā istaʿmāl tak apnī pūrī ḥad
2709 Sanskrit भाषायाः विविधता अस्ति भारतस्य समृद्ध राष्ट्रिय परम्परा या नास्ति अद्यापि प्रयुक्ता यावत् स्वस्याः पूर्ण सीमां
2710 Transliteration Bhāṣāyāḥ vividhatā asti bhāratasya samr̥ddha- rāṣṭriya paramparā nāsti adyāpi prayuktā yāvat svayāḥ pūrṇa sīmāṁ
2711
2712 English I am also aware that accepting and assimilating diversity as our pedigree (in the sense of "heritage," "tradition," "family," "khandaan," "vamshaavali," "parivaar," "parampara") remains a distant dream for many.
2713 Telugu నాకు కూడా అవగాహన అది స్వీకరించడం మరియు ఆకళింపు వైవిధ్యతను గా మన పరంపరగా (లో భావన యొక్క వారసత్వం సంప్రదాయం కుటుంబం ఖాన్‌దాన్ వంశావళి పరివార్ పరంపర నిలిచిపోతుందని ఒక సుదూర కలగానే కొరకు అనేకమందికి
2714 Transliteration Nāku kūḍā avagāhana adi svīkarin̄caḍaṁ mariyu ākaḷimpu vaividhyatanu mana paramparagā (lō ī bhāvana yokka vārasatvaṁ sampradāyaṁ kuṭumbaṁ khān‌dān vanśāvaḷi parivār parampara nilicipōtundani oka sudūra kalagānē koraku anēkamandiki
2715 Hindi मुझे यह भी पता है कि स्वीकार और आत्मसात विविधता यह हमारी वंशावली में तात्पर्यता की "विरासत", "परंपरा", "परिवार," "खानदान," "वंशावली", "परिवार", "परम्परा") करना, एक दूर सपना है। के लिए कई लोगों
2716 Transliteration mujhe yah bhī patā hai ki svikār aur ātmasāt vividhatā yah hamārī vanṣāvalī (meṅ tātparyatā "virāsat", "paramparā" "parivār" "khānadān" "vanśāvalī" "parivār" "paramparā") karanā ek dūr sapanā ke lie kaī logoṅ
2717 Urdu میں ہوں بھی جانتا کہ قبول کرنا اور اس کو ملانا تنوع کی حیثیت سے ہمارے حسب و نسب کے ) طور پر ("ورثہ،" روایت، کنبہ، خاندان ومشاوالی پریوار، پرمپرا ہے بہت ہی مشکل خواب کے لئے بہت لوگوں
2718 Transliteration main̠ hūn̠ bhī jāntā keh qabūl karnā aur is ko milānā tanavvuʿ kī ḥais̱iyat se hamāre ḥasab o nasab ke t̤aur par virs̱ah rivāyat kunbah ḵẖāndān vamshāvalī parivār paramparā hai bohot hī mushkil ḵẖvāb ke li'e bohot logon̠
2719 Sanskrit अहं जाने यत् स्वीकारः संयोगः विविधतायाः रूपेण अस्माकं परम्परा भावत्वेन इत्येषां "पारम्पर्यम्," "सम्प्रदायः," "कुटुम्बः," "खान्दान्," "वंशावली," "परिवारः," "परम्परा" ) अस्ति दूर स्वप्नः कृते बहूनां
2720 Transliteration Ahaṁ ca jāne yat svīkāraḥ, ca saṃyogaḥ vividhatāyāḥ rūpeṇa asmākaṁ paramparā bhāvatvena ityeṣāṃ "pāramparyam," "sampradāyaḥ," "kuṭumbaḥ," "khāndān," "vaṁśāvalī," "parivāraḥ," "paramparā") asti dūra svapnaḥ kṛte bahūnāṁ
2721
2722 English India’s diversity has yet to be fully prided, prized and embraced by its citizens.
2723 Telugu భారతదేశము వైవిధ్యతను కలిగి ఇంకా కు ఉన్న పూర్తిగా ప్రతిష్టించుకోవాల్సి ప్రశంసించాల్సి మరియు ఆలింగనం చే తన పౌరులు
2724 Transliteration Bhāratadēśamu vaividhyatanu kaligi iṅkā ku unna pūrtigā pratiṣṭin̄cukōvālsi praśansin̄cālsi mariyu āliṅganaṁ tana paurulu
2725 Hindi भारत की विविधता है होनी बाकी अभी तक पूरी तरह से गर्वित , पुरस्कृत और सम्मिलित द्वारा इसके नागरिकों
2726 Transliteration bhārat kī vividhatā hai honī bākī abhī tak pūrī tarah se garvit puraskrut aur sammilit dvārā isake nāgarikoṅ
2727 Urdu بھارت کے تنوع ابھی تک اپنایا نہیں ہے پوری طرح سے فخر، قیمت اور قبول کی حیثیت سے نے اس کے شہریوں
2728 Transliteration bhārat ke tanavvuʿ abhī tak apnāyā nahīn̠ hai pūrī t̤araḥ se faḵẖr qīmat aur qubūl kī ḥais̱iyat se ne us ke shehriyon̠
2729 Sanskrit भारतस्य विविधता न तावत् अशेषतः पुरस्कृता प्रतिष्ठिता संश्रिता तस्य नागरिकैः
2730 Transliteration Bhāratasya vividhatā na tāvat aśeṣataḥ puraskṛtā pratiṣṭhitā ca saṃśritā tasya nāgarikaiḥ
2731
2732 English 16. Why teach these five languages English, Telugu, Hindi, Urdu and Sanskrit—and and why not teach some other combination of languages?
2733 Telugu ఎందుకు బోధించకూడదు ఐదు భాషలు ఇంగ్లీష్ తెలుగు హిందీ ఉర్దూ మరియు సంస్కృతం మరియు ఎందుకు బోధించకూడదు? కొన్ని ఇతర సమ్మేళనం యొక్క భాషలను
2734 Transliteration Enduku bōdhin̄cakūḍadu ī aidu bhāṣalu iṅglīṣ telugu hindī urdū mariyu sanskr̥taṁ mariyu enduku bōdhin̄cakūḍadu? konni itara sam'mēḷanaṁ yokka bhāṣalanu
2735 Hindi क्यों पढ़ाएँ इन पाँच भाषाओं को अंग्रेज़ी तेलुगु हिंदी उर्दू और संस्कृत – और और क्यों सिखाया कुछ अन्य संयोजन का भाषाओं
2736 Transliteration kyoṅ paṛhāeṅ in pāṅc bhāshāoṅ ko angrezī Telugu, hindī urdū aur sanskrit – aur aur kyoṅ na sikhāyā kuch anya saṅyojan bhāshāoṅ
2737 Urdu کیوں پڑھاتے ان پانچ زبانوں انگریزی، تیلگو، ہندی، اردو اور سنسکرت اور کیوں نہیں سکھاتے کسی دوسرے مجموعہ کے زبانوں
2738 Transliteration kyūn̠ paṛhāte in pān̠c zubānon̠ angrezī telugū hindī urdū aur sanskrit aur kyūn̠ nahīn̠ sikhāte kisī dūsre majmūʿeh ke zubānon̠
2739 Sanskrit किमर्थम् पाठनं कारणीयम् एतासां पञ्च भाषाणां आङ्ग्लम्, तेलुगु, हिन्दी, उर्दू संस्कृतं किमर्थं पाठनं कारणीयम् अन्य समवायस्य भाषा
2740 Transliteration kimartham pāṭhanaṃ kāraṇīyam etāsāṁ pañca bhāṣāṇāṁ āṅglam, telugu, hindī, urdū ca saṃskṛtaṃ ca kimarthaṁ na pāṭhanaṃ kāraṇīyam anya samavāyasya bhāṣā
2741
2742 English To provide historical context, "National Integration Language Series," Balaji Publications, Madras (Chennai), as many of us are familiar, publishes titles like, "Learn Telugu Through English in 30 Days," "Learn Telugu Through Hindi in 30 Days," "Learn Sanskrit Through English in 30 Days" and so on.
2743 Telugu కు అందించాలంటే, చారిత్రాత్మక సందర్భమును జాతీయ సమగ్రత భాషా శ్రేణి బాలాజీ పబ్లికేషన్స్ మద్రాస్ చెన్నై గా చాలా యొక్క మనం ఉన్నాము సుపరిచితమైన ప్రచురిస్తోంది శీర్షికలను వంటి నేర్చుకోండి తెలుగును ద్వారా ఇంగ్లీష్ లో 30 రోజుల్లో నేర్చుకోండి తెలుగును ద్వారా హిందీ లో 30 రోజుల్లో నేర్చుకోండి సంస్కృతమును ద్వారా ఇంగ్లీష్ లో 30 రోజుల్లో మరియు ఇంకా అలా
2744 Transliteration Ku andin̄cālaṇṭē, cāritrātmaka sandarbhamunu jātīya samagrata bhāṣā śrēṇi bālājī pablikēṣans madrās cennai cālā yokka manaṁ unnāmu suparicitamaina pracuristōndi śīrṣikalanu vaṇṭi nērcukōṇḍi telugunu dvārā iṅglīṣ 30 rōjullō nērcukōṇḍi telugunu dvārā hindī 30 rōjullō nērcukōṇḍi sanskr̥tamunu dvārā iṅglīṣ 30 rōjullō mariyu iṅkā alā
2745 Hindi के लिए, प्रदान करने ऐतिहासिक संदर्भ राष्ट्रीय एकीकरण भाषा श्रृंखला, बालाजी प्रकाशन, मद्रास (चेन्नई), जैसा कि कई से हम में हैं। परिचित हैं, प्रकाशित शीर्षक जैसे सीखें," तेलुगु माध्यम से अंग्रेज़ी के में 30 दिनों सीखें तेलुगु माध्यम से हिंदी के में 30 दिनों सीखें संस्कृत माध्यम से अंग्रेज़ी के में 30 दिनों और ऐसे
2746 Transliteration ke lie pradān karane aitihāsik sandarbh "rāshṭrīya ekīkaraṇ bhāshā shrinkhalā," bālājī prakāśan madrās (chennaī) jaisā ki kaī se ham meṅ haiṅ paricit haiṅ prakāśit śīrshak jaise sīkheṅ telugu mādhyam se angrezī ke meṅ 30 dinoṅ sīkheṅ telugu mādhyam se hindī ke meṅ 30 dinoṅ sīkheṅ sanskrit mādhyam se angrezī ke meṅ 30 dinoṅ aur aise
2747 Urdu کرنے کے لئے فراہم تاریخی سیاق و سباق نیشنل انٹیگریشن لینگوئج سیریز، بالاجی پبلیکیشنز، مدراس (چنئی)، جیسا کہ بہت سے لوگ ہم میں سے ہیں، واقف شائع کرتے ہیں عنوان جیسے سیکھیں، تیلگو کے ذریعہ انگریزی میں 30 دن سیکھیں، تیلگو کے ذریعے ہندی، میں 30 دن سیکھیں، سنسکرت کے ذریعے انگریزی، میں 30 دن وغیرہ بھی شامل ہے
2748 Transliteration karne ke li'e farāham tārīḵẖī siyāq o sabāq neshnal inṭegreshan lengvej sīrīz bālājī pablīkeshanz madrās chinna'ī jaisā keh bohot se log ham me se hain̠ vāqif shā'eʿ karte hain̠ ʿunvān jaise sīkhen̠ telugū ke ẕarīʿe angrezī men̠ 30 din sīkhen̠ telugū ke ẕarīʿe hindī men̠ 30 din sīkhen̠ sanskrit ke ẕarīʿe angrezī men̠ 30 din vag̠h̠airah bhī shāmil hai
2749 Sanskrit दातुं ऐतिहासिकं सन्दर्भं "राष्ट्रिय एकीकरण भाषा शृङ्खला" बालाजी प्रकाशनं मद्रास (चेन्नै) यथा बहवः अस्मासु सन्ति परिचिताः प्रकाशयति शीर्षकानि ईदृशानि पठतु तेलुगुभाषां आङ्ग्लमाध्यमेन ३० दिनेषु," "पठतु तेलुगुभाषां हिन्दीमाध्यमेन ३० दिनेषु , " "पठतु संस्कृतभाषां आङ्ग्लमाध्यमेन ३० दिनेषु" इत्यादीनि
2750 Transliteration dātuṁ Aitihāsikaṁ sandarbhaṁ "rāṣṭriya ekīkaraṇa bhāṣā śr̥ṅkhalā" bālājī prakāśanaṁ, madrāsa (cennai) yathā bahavaḥ asmāsu santi paricitāḥ prakāśayati śīrṣakāni īdṛśāni "paṭhatu telugubhāṣāṁ āṅglamādhyamena 30 dineṣu," "paṭhatu telugubhāṣāṁ hindīmādhyamena 30 dineṣu," "paṭhatu saṃskṛtabhāṣāṃ āṅglamādhyamena 30 dineṣu" ityādīni.
2751
2752 English The series has been in existence at least for forty years.
2753 Telugu ఒరవడి ఉంటోంది లో నడుస్తూ వద్ద కనీసం కొరకు నలభై సంవత్సరాల
2754 Transliteration Ī oravaḍi uṇṭōndi naḍustū vadda kanīsaṁ koraku nalabhai sanvatsarāla
2755 Hindi यह श्रृंखला है। से अस्तित्व कम से कम के लिए चालीस वर्षों
2756 Transliteration yah shrinkhalā hai se astitva kam se kam ke lie cālīs varshoṅ
2757 Urdu یہ سلسلہ آیا ہے۔ میں وجود کم از کم سے چالیس سال
2758 Transliteration yeh silsilah āyā hai men̠ vujūd kam az kam se cālīs sāl
2759 Sanskrit एषा शृङ्खला विद्यते न्यूनातिन्यूनं यावत् चत्वारिंशत् वर्षाणि
2760 Transliteration eṣā śr̥ṅkhalā vidyate nyūnātinyūnaṁ yāvat catvāriṁśat . varṣāṇi
2761
2762 English I do not know whether anyone has studied and published their effectiveness and impact in achieving the stated goal of national integration.
2763 Telugu నాకు తెలియదు. అనే ఎవరైనా కలిగి అధ్యయనం మరియు ప్రచురించారా వాటి సమర్థతను మరియు ప్రభావాన్ని లో సాధించుటలో పేర్కొనబడిన లక్ష్యాన్ని యొక్క జాతీయ సమగ్రత
2764 Transliteration Nāku teliyadu. Anē evarainā kaligi adhyayanaṁ mariyu pracurin̄cārā vāṭi samarthatanu mariyu prabhāvānni sādhin̄cuṭalō ī pērkonabaḍina lakṣyānni yokka jātīya samagrata
2765 Hindi मुझे नहीं पता कि किसी ने है। अध्ययन और प्रकाशन किया है उनकी प्रभावशीलता और प्रभाव में को प्राप्त करने का घोषित लक्ष्य के राष्ट्रीय एकीकरण
2766 Transliteration mujhe nahīṅ patā ki kisī ne hai adhyayan aur prakāśan kiyā hai unakī prabhāvaśīlatā aur prabhāv meṅ ko prāpt karane ghoshit lakshya ke rāshṭrīya ekīkaraṇ
2767 Urdu مجھے نہیں معلوم کہ کسی نے ہے۔ مطالعہ کیا اور شائع کیا ان کی تاثیر اور تاثیر میں حصول بیان کردہ مقصد کے قومی یکجہتی
2768 Transliteration mujhe nahīn̠ maʿlūm keh kisī ne hai mut̤ālaʿah kiyā aur shā'eʿ kiyā un kī tās̱īr aur tās̱īr men̠ ḥuṣūl bayān kardah maqṣad ke qaumī yakjihatī
2769 Sanskrit अहं जाने न वा केनापि अस्ति अध्ययनं कृत्वा प्रकाशनं कृतम् तेषां प्रभावशीलतायाः प्रभावस्य प्राप्तुं घोषति लक्ष्यं राष्ट्रिय- एकीकरणस्य
2770 Transliteration Ahaṁ na jāne na vā kenāpi asti adhyayanaṃ kṛtvā prakāśanaṃ kṛtam teṣāṃ prabhāvaśīlatāyāḥ ca prabhāvasya prāptuṁ ghoṣati lakṣyaṁ rāṣṭriya- ekīkaraṇasya
2771
2772 English Considering the recent uproar following the unveiling of the Draft National Education Policy of 2019 on June 1, 2019, national language integration remains a goal unachieved, 73 years after independence in 1947
2773 Telugu పరిగణిస్తే ఇటీవలి అల్లర్లను అనంతరము విడుదల యొక్క ముసాయిదాను జాతీయ విద్యా విధానము యొక్క 2019 నాడు జూన్ 1, 2019, జాతీయ భాషా సమగ్రత మిగిలి ఒక లక్ష్యము సాధించబడకుండానే 73 సంవత్సరాలకు తర్వాత స్వాతంత్ర్యం లో 1947
2774 Transliteration Parigaṇistē ī iṭīvali allarlanu anantaramu ī viḍudala yokka ī musāyidānu jātīya vidyā vidhānamu yokka 2019 nāḍu jūn 1, 2019, jātīya bhāṣā samagrata migili oka lakṣyamu sādhin̄cabaḍakuṇḍānē 73 sanvatsarālaku tarvāta svātantryaṁ 1947
2775 Hindi देखते हुए हाल हंगामे के बाद अनावरण के ड्राफ्ट राष्ट्रीय शिक्षा नीति के 2019 को जून 1 2019 राष्ट्रीय भाषा एकीकरण एक लक्ष्य अप्राप्य 73 साल बाद स्वतंत्रता में 1947
2776 Transliteration dekhate hue hāl hangāme ke bād anāvaraṇ ke ḍrafṭ rāshṭrīya śikshā nīti ke 2019 ko jūn 1 2019 rāshṭrīya bhāshā एकीकरण ek lakshaya aprāpya 73 sāl bād svatantratā meṅ 1947
2777 Urdu کو مدنظر رکھتے ہوئے، حالیہ شور و غل کے بعد ہونے شائع ہونے کے مسودے قومی تعلیم پالیسی کے 2019 کو جون، 1, 2019 قومی زبان کا انضمام ہی ہے۔ ایک مقصد غیر حاصل 73 سال بعد آزادی میں 1947
2778 Transliteration ko madd-i naz̤ar rakhte hu'e ḥāliyah shor o g̠h̠al ke baʿd hone shā'eʿ hone ke masūde qaumī taʿlīm pālisī ke 2019 ko jūn 1 2019 qaumī zubān kā inẓimām hī hai ek maqṣad g̠h̠air ḥāṣil 73 sāl baʿd āzādī men̠ 1947
2779 Sanskrit दृष्ट्वा वर्तमान कोलाहलं प्रकाशनोत्तरं पर्यालोचनायाः राष्ट्रिय शिक्षा नीतेः 2019 वर्षस्य जून 1 2019 दिनाङ्के राष्ट्रिय भाषायाः एकीकरणस्य तिष्ठति लक्ष्यम् असाधितं ७३ वर्षोत्तरं स्वतन्त्रतायाः मध्ये 1947
2780 Transliteration dṛṣṭvā vartamāna kolāhalaṁ prakāśanottaraṁ paryālocanāyāḥ rāṣṭriya śikṣānīteḥ neeteh 2019 varṣasya jūna 1 2019 dināṅke rāṣṭriyaḥ bhāṣāyā ekīkaraṇasya tiṣṭhati lakṣyam asādhitaṃ 73 varṣottaraṁ svatantratāyāḥ madhye 1947
2781
2782 English That’s a long time by any measure.
2783 Telugu ఇది ఒక సుదీర్ఘమైన సమయము ఏ విధంగా చూసుకున్నా
2784 Transliteration Idi oka sudīrghamaina samayamu ē vidhaṅgā cūsukunnā
2785 Hindi यह एक लंबा समय है। भी किसी आकलन से
2786 Transliteration yah ek lambā samay hai bhī kisī ākalan se
2787 Urdu یہ ہے ایک طویل وقت سے کسی بھی حساب سے
2788 Transliteration yeh hai ek t̤avīl vaqt se kisī bhī ḥisāb se
2789 Sanskrit एषः दीर्घः समयः कस्मादपि प्रमाणात्
2790 Transliteration eṣaḥ dīrghaḥ samayaḥ kasmādapi pramāṇāt
2791
2792 English The recent agitation around language was a repeated occurrence from the 1960s, and it gave me a sense of déjà vu.
2793 Telugu ఇటీవలి ఆందోళన చుట్టూ భాష ఉండింది ఒక పునరావృత సంభవం నుండీ 1960 ల మరియు ఇది కలిగించింది నాకు ఒక భావన యొక్క మళ్ళీ మళ్ళీ ఇదేనా'
2794 Transliteration Ī iṭīvali āndōḷana cuṭṭū bhāṣa uṇḍindi oka punarāvr̥ta sambhavaṁ nuṇḍī ī 1960 la mariyu idi kaligin̄cindi nāku oka bhāvana yokka maḷḷī maḷḷī idēnā'
2795 Hindi हाल ही में हुआ आंदोलन इर्द-गिर्द भाषा थी एक दोहराई घटना दशक से 1960 और इसने दी। मुझे भावना की पहले देखे
2796 Transliteration hāl hī meṅ huā āndolan ird-gird bhāshā thī ek doharāī ghaṭanā daśak se 1960 aur isane mujhe bhāvanā pahale dekhe
2797 Urdu حالیہ احتجاج ارد گرد زبان تھا ایک بار-بار پیش آنے والا واقعہ نے 1960 اور اس نے دلادیا۔ مجھے احساس کا دجا وو
2798 Transliteration ḥāliyah eḥtijāj ird gird zubān thā ek bār-bār pesh āne vālā vāqiʿah ne 1960 aur is ne dilā diyā mujhe eḥsās dejā
2799 Sanskrit सद्यःकालीनम् आन्दोलनं परितः भाषां आसीत् पुनरावृत्ता घटना 1960 दशकात् सा अयच्छत् मह्यं भावम् दृष्टपूर्वतायाः
2800 Transliteration sadyaḥkālīnam āndolanaṁ paritaḥ bhāṣāṁ āsīt punarāvr̥ttā ghaṭanā 1960 daśakāt ca ayacchat mahyaṃ bhāvam dṛṣṭapūrvatāyāḥ
2801
2802 English Setting a goal is one thing, but achieving it is quite another matter.
2803 Telugu ఏర్పరచుకోవడమనేది ఒక లక్ష్యమును ఉన్నది ఒక పని ఐతే సాధించడమనే ఇది ఉన్నది చాలా మరొక విషయం
2804 Transliteration Ērparacukōvaḍamanēdi oka lakṣyamunu unnadi oka pani aitē sādhin̄caḍamanē idi unnadi cālā maroka viṣayaṁ
2805 Hindi तय करना लक्ष्य है एक बात लेकिन हासिल करना इसे है सर्वथा दूसरी बात
2806 Transliteration tayr karanā lakshya hai ek bāt lekin hāsil karanā ise hai sarvathā dūsarī bāt
2807 Urdu تعین کرنا کسی مقصد ہے۔ ایک چیز لیکن حصول اس کا ہے۔ ایک الگ بات
2808 Transliteration taʿayyun karnā kisī maqṣad hai ek cīz lekin ḥuṣūl us kā hai ek alag bāt
2809 Sanskrit निर्धारणं, लक्ष्य लक्ष्यप्राप्तिः स्तः पूर्णतया भिन्नौ विषयौ
2810 Transliteration nirdhāraṇaṁ Lakṣya lakṣyaprāptiḥ staḥ pūrṇatayā bhinnau viṣayau
2811
2812 English It is no small goal, however.
2813 Telugu ఇది ఉన్నది కాదు చిన్న లక్ష్యమేమీ అయినప్పటికీ
2814 Transliteration Idi unnadi kādu cinna lakṣyamēmī ayinappaṭikī
2815 Hindi यह है नहीं छोटा लक्ष्य कोई
2816 Transliteration yah hai nahīṅ choṭā lakshya koī
2817 Urdu یہ ہے۔ نہیں چھوٹا مقصد تاہم،
2818 Transliteration yeh hai nahīn̠ choṭā maqṣad tāham
2819 Sanskrit एतत् नास्ति अमहत् लक्ष्यं परम्
2820 Transliteration etat nāsti. amahat lakṣyaṃ param
2821
2822 English It requires a novel approach to achieve it.
2823 Telugu దీనికి కావాలి ఒక నిత్యనూతనమైన విధానం కు సాధనకు ఇది.
2824 Transliteration Dīniki kāvāli oka nityanūtanamaina vidhānaṁ ku sādhanaku idi.
2825 Hindi इसे आवश्यकता है। एक नए दृष्टिकोण के लिए प्राप्त करने इसे
2826 Transliteration ise āvaśyakatā hai ek nae drushṭikoṇ ke lie prāpt karane ise
2827 Urdu ضرورت ہے۔ ایک نئے انداز کے لئے حصول اس کے
2828 Transliteration ẓarūrat hai ek na'e andāz ke li'e ḥuṣūl us ke
2829 Sanskrit एतत् आवश्यकता नूतन उपक्रमस्य प्राप्तुं
2830 Transliteration Etat āvaśyakatā nūtana upakramasya prāptuṃ
2831
2832 English The multi-languaging method I propose is different from previous models and is expected to efficiently and analytically teach all five languages required of national integration in single unified step.
2833 Telugu బహు-భాషావాదం పద్ధతి నేను ప్రతిపాదిస్తున్న ఉన్నది భిన్నమైనది నుండి మునుపటి నమూనాలకు మరియు ఉన్నది ఆశించబడుతోంది కు సమర్థవంతంగా మరియు విశ్లేషణాత్మకంగా బోధించాలని అన్నీ ఐదు భాషలు అవసరమైన జాతీయ సమగ్రతకు లో ఒకే ఏకీకృత అడుగు.
2834 Transliteration Ī bahu-bhāṣāvādaṁ pad'dhati nēnu pratipādistunna unnadi bhinnamainadi nuṇḍi munupaṭi namūnālaku mariyu unnadi āśin̄cabaḍutōndi ku samarthavantaṅgā mariyu viślēṣaṇātmakaṅgā bōdhin̄cālani annī aidu bhāṣalu avasaramaina jātīya samagrataku okē ēkīkr̥ta aḍugu.
2835 Hindi बहु-भाषीय पद्धति मेरे द्वारा प्रस्तावित है अलग से पिछले मॉडलों और रखती है। उम्मीद से कुशलता और विश्लेषणात्मक रूप से सिखाने सभी पांच भाषाओं आवश्यक के लिए राष्ट्रीय एकीकरण में एकल एकीकृत कदम
2836 Transliteration bahu-bhāshīya paddhati mere dvārā prastāvit hai alag se pichale māḍaloṅ aur rakhatī hai ummīd se kuśalatā aur viśleshaṇātmak rūp se sikhāne sabhī pāṅc bhāshāoṅ āvaśyak ke lie rāshṭrīya ekīkaraṇ meṅ ekal ekīkrut kadam
2837 Urdu کثیر لسانی طریقہ میں نے تجویز کیا ہے ہے مختلف سے پچھلے طریقوں اور ہے توقع کی جاتی موثر اور تجزیاتی طور پر پڑھائےگا۔ پانچوں زبانوں مطلوبہ کے لئے قومی یکجہتی میں واحد متحد مرحلے
2838 Transliteration kas̱īr lisānī t̤arīqah main̠ ne tajvīz kiyā hai hai muḵẖtalif se pichle t̤arīqon̠ aur hai tavaqqoʿ kī jātī muas̱s̱ir aur tajziyātī t̤aur par paṛhā'e gā pān̠con̠ zubānon̠ mat̤lūbah ke li'e qaumī yakjihatī men̠ vāḥid muttaḥid marḥale
2839 Sanskrit बहुभाषाप्रयोगस्य पद्धतिः मया प्रस्तुता अस्ति भिन्ना पूर्व प्रतिरूपेभ्यः अस्ति आशंसितम् सिद्धिपूर्वकं विश्लेषणात्मकतया पाठयितुम् सर्व पञ्च भाषाः आवश्यकीः कृते राष्ट्रिय- एकीकरणस्य एक सङ्घटित क्रमेण
2840 Transliteration bahubhāṣāprayogasya paddhatiḥ Mayā prastutā asti bhinnā pūrva pratirūpebhyaḥ ca asti āśaṃsitam siddhipūrvakaṃ ca viśleṣaṇātmakatayā pāṭhayitum sarva pañca bhāṣāḥ āvaśyakīḥ kṛte rāṣṭriya ekīkaraṇasya eka saṅghaṭita krameṇa
2841
2842 English Therefore, the languages targeted for teaching represent three national languages (in my opinion, all three: Hindi, Samskrit and Urdu), one international language (English) and one vernacular / local language (Telugu, which happens to be my mother tongue). Any vernacular / local language can replace Telugu, if different from it.
2843 Telugu కాబట్టి భాషలు లక్ష్యంగా కొరకు బోధనకు ప్రాతినిధ్యం మూడు జాతీయ భాషలు (లో నా అభిప్రాయములో అన్నీ మూడూ హిందీ సంస్కృతం మరియు ఉర్దూ ఒక అంతర్జాతీయ భాష (ఇంగ్లీష్) మరియు ఒక వ్యావహారిక / స్థానిక భాష (తెలుగు ఏదైతే ఉంటోంది నా మాతృ భాష ఏదైనా వ్యావహారిక / స్థానిక భాష గలదు స్థానాంతరం తెలుగును ఒకవేళ భిన్నంగా నుండి ఇది.
2844 Transliteration Kābaṭṭi ī bhāṣalu lakṣyaṅgā koraku bōdhanaku prātinidhyaṁ mūḍu jātīya bhāṣalu (lō abhiprāyamulō annī mūḍū hindī sanskr̥taṁ mariyu urdū oka antarjātīya bhāṣa (iṅglīṣ) mariyu oka vyāvahārika / sthānika bhāṣa (telugu ēdaitē uṇṭōndi mātr̥ bhāṣa ēdainā vyāvahārika / sthānika bhāṣa galadu sthānāntaraṁ telugunu okavēḷa bhinnaṅgā nuṇḍi idi.
2845 Hindi इसलिए भाषाएँ लक्षित के लिए शिक्षण प्रतिनिधित्व करती हैं तीन राष्ट्रीय भाषाओं का (में मेरी राय तीनों हिंदी संस्कृत और उर्दू), एक अंतरराष्ट्रीय भाषा (अंग्रेज़ी) और एक स्थानीय भाषा तेलुगु जो है मेरी मातृ भाषा कोई स्थानीय भाषा सकती की जगह तेलुगु यदि अलग से उस
2846 Transliteration isalie bhāshāeṅ lakshit ke lie śikshaṇ pratinidhitva karatī haiṅ tīn rāshṭrīya bhāshāoṅ kā (meṅ merī rāy tīnoṅ: hindī sanskrit aur urdū), ek antarāshṭrīya bhāshā (angrezī) aur ek sthānīya bhāshā (telugu jo hai merī mātru bhāshā koī sthānīya bhāshā sakatī kī jagah telugu yadi alag se us
2847 Urdu لہذا، زبانوں منتخب کے لئے تعلیم دینے شامل ہیں تین قومی زبانیں میں، (میری رائے تینوں ہندی، سنسکرت اور اردو)، ایک بین الاقوامی زبان (انگریزی) اور ایک مادری / مقامی زبان (تیلگو، جو ہے میری مادری زبان کوئی بھی مادری / مقامی زبان لے سکتی ہے جگہ تیلگو اگر مختلف سے اس
2848 Transliteration lihāẕā zubānon̠ muntaḵẖab ke li'e taʿlīm dene shāmil hain̠ tīn qaumī zubānen̠ men̠ merī rā'e tīnon̠ hindī sanskrit aur urdū ek bainal aqvāmī zubān angrezī aur ek mādrī / maqāmī zubān telugū jo hai merī mādrī zubān ko'ī bhī mādrī / maqāmi zubān le saktī hai jagah telugū agar muḵẖtalif se us
2849 Sanskrit अतः भाषाः लक्षित शिक्षणाय प्रतिनिधित्वं कुर्वन्ति त्रयाणां राष्ट्रिय भाषाणां मम मते, तिस्रः अपि हिन्दी संस्कृतम् उर्दू) एका अन्ताराष्ट्रिया भाषा (आङ्ग्लम्), एका प्रादेशिकभाषा / स्थानीय भाषा (तेलुगु, या अस्ति मम मातृभाषा) कापि प्रादेशिकभाषा / स्थानीय भाषा स्थाने संस्थापिता भवेत् तेलुगु यदि भिन्नतया तस्याः
2850 Transliteration Ataḥ bhāṣāḥ lakṣita śikṣaṇāya pratinidhitvaṁ kurvanti trayāṇāṁ rāṣṭriyabhāṣāṇāṁ kurvanti (mama , mate tisraḥ api hindī, saṁskr̥tam ca urdū) ekā antārāṣṭriyā bhāṣā (āṅglam), ca ekā prādeśikabhāṣā / sthānīya bhāṣā (telugu, asti mama mātr̥bhāṣā) kāpi prādeśikabhāṣā / sthānīya bhāṣā sthāne saṃsthāpitā bhavet telugu Yadi bhinnatayā tasyāḥ
2851
2852 English Any number or combination of national or international languages can be taught, depending on the objective.
2853 Telugu ఏదైనా సంఖ్య లేదా సమ్మేళనము యొక్క జాతీయ లేదా అంతర్జాతీయ భాషల వచ్చు బోధన ఆధారపడి పై ఉద్దేశ్యము
2854 Transliteration Ēdainā saṅkhya lēdā sam'mēḷanamu yokka jātīya lēdā antarjātīya bhāṣala vaccu bōdhana ādhārapaḍi pai ī uddēśyamu
2855 Hindi भी कितनी या संयोजन की राष्ट्रीय या अंतर्राष्ट्रीय भाषाएँ सकती हैं। जा पढ़ाई के आधार पर उद्देश्य
2856 Transliteration bhī kitanī saṅyojan rāshṭrīya antarrāshṭrīya bhāshāeṅ sakatī haiṅ paṛhāī ke ādhār par uddeśya
2857 Urdu کوئی بھی تعداد یا مجموعہ کی قومی یا بین الاقوامی زبانوں جاسکتا ہے سکھایا کے حساب سے مقصد
2858 Transliteration ko'ī bhī taʿdād majmūʿah qaumī bainal aqvāmī zubānon̠ jā saktā hai sikhāyā ke ḥisāb se maqṣad
2859 Sanskrit काश्चिदपि सङ्ख्याः अथवा कांश्चिदपि समवायान् राष्ट्रियाणाम् अथवा अन्ताराष्ट्रियाणां भाषाणां शक्यते पाठयितुं अवलम्ब्य उद्देशम्
2860 Transliteration kāścidapi saṅkhyāḥ athavā kāṃścidapi samavāyān rāṣṭriyāṇām athavā antārāṣṭriyāṇāṃ bhāṣāṇāṃ śakyate pāṭhayituṃ avalambya uddeśam
2861
2862 English My focus remains on the context of India.
2863 Telugu నా దృష్టి నిలుస్తుంది పై సందర్భముపైనే యొక్క భారతదేశ
2864 Transliteration dr̥ṣṭi nilustundi pai ī sandarbhamupainē yokka bhāratadēśa
2865 Hindi मेरा ध्यान संदर्भ पर के केंद्रित है। भारत
2866 Transliteration merā dhyān sandarbh par ke kendrit hai bhārat
2867 Urdu میری توجہ قائم ہے۔ پر سیاق و سباق کے بھارت
2868 Transliteration merī tavajjoh qā'im hai par siyāq o sabāq ke bhārat
2869 Sanskrit मम अवधानं तिष्ठति सन्दर्भविषये भारतीय
2870 Transliteration Mama avadhānaṃ tiṣṭhati sandarbhaviṣaye bhāratīya
2871
2872 English 17. Is this method only good for languages of India or does it work for other nations’ languages?
2873 Telugu ఉంది పద్ధతి కేవలం మంచిదా కొరకు భాషలకు యొక్క భారతదేశ లేదా చేస్తుందా పని కొరకు ఇతర దేశాల భాషలకు
2874 Transliteration Undi ī pad'dhati kēvalaṁ man̄cidā koraku bhāṣalaku yokka bhāratadēśa lēdā cēstundā pani koraku itara dēśāla bhāṣalaku
2875 Hindi क्या यह तरीका केवल अच्छा है के लिए भाषाओं की भारत या करता है? भी काम के लिए अन्य देशों की भाषाओं
2876 Transliteration kyā yah tarīkā keval acchā hai ke lie bhāshāoṅ bhārat karatā hai bhī kām ke lie anya deśoṅ kī bhāshāoṅ
2877 Urdu کیا یہ طریقہ صرف اچھا کے لئے زبانوں کی بھارت یا ہے یہ کام کےلئے دوسری قوموں کی زبانوں
2878 Transliteration kyā yeh t̤arīqah ṣirf achā ke li'e zubānon̠ bhārat hai yeh kām ke li'e dūsrī qaumon̠ kī zubānon̠
2879 Sanskrit किम् अस्ति एषा पद्धतिः केवलं उत्तमा भाषाभ्यः भारतीय उत किम् उचिता अस्ति अन्य देशानां भाषाभ्यः
2880 Transliteration kim asti eṣā paddhatiḥ kevalaṁ uttamā bhāṣābhyaḥ bhāratīya uta Kim ucitā asti anya deśānāṁ bhāṣābhyaḥ
2881
2882 English Although the proposal arose out of the specific situation of India, the method is applicable in a general setting and to all languages of the world.
2883 Telugu అయినా ప్రతిపాదన ఉద్భవించినప్పటికీ నుండి నిర్దిష్ట సందర్భము యొక్క భారతదేశము పద్ధతి ఉంది వర్తిస్తుంది లో ఒక సాధారణ అమరికకు మరియు అన్నింటికీ భాషలు యొక్క ప్రపంచము.
2884 Transliteration Ayinā ī pratipādana udbhavin̄cinappaṭikī nuṇḍi nirdiṣṭa sandarbhamu yokka bhāratadēśamu ī pad'dhati undi vartistundi oka sādhāraṇa amarikaku mariyu anniṇṭikī bhāṣalu yokka ī prapan̄camu.
2885 Hindi हालांकि यह प्रस्ताव निकला था से की विशिष्ट स्थिति की भारत पद्धति होती है। लागू में एक सामान्य पतिस्थिति और की सभी भाषाओं में दुनिया
2886 Transliteration hālāṅki yah prastāv nikalā thā se viśishṭ sthiti bhārat paddhati hotī hai lāgū meṅ ek sāmānya patisthiti aur sabhī bhāshāoṅ meṅ duniyā
2887 Urdu اگرچہ یہ تجویز پیدا ہوئی ہے، سے مخصوص صورتحال کی بھارت لیکن طریقہ کار ہے۔ لاگو پے ایک عام طور اور پر تمام زبانوں کی دنیا
2888 Transliteration agarceh yeh tajvīz paidā hu'ī hai se maḵẖṣūṣ ṣurat-i ḥāl bhārat lekin t̤arīqa-yi kār hai lāgū pe ek ʿām t̤aur aur par tamām zubānon̠ dunyā
2889 Sanskrit यद्यपि प्रस्तावः समुद्भूतः विशेष स्थित्याः भारतस्य एषा पद्धतिः भवति प्रयोज्या सामान्य परिसरे सर्व भाषाभ्यः विश्वस्य
2890 Transliteration Yadyapi eṣaḥ prastāvaḥ samudbhūtaḥ viśeṣa sthityāḥ bhāratasya eṣā paddhatiḥ bhavati prayojyā sāmānya parisare ca sarva bhāṣābhyaḥ viśvasya
2891
2892 English See for example, european.multilanguaging.org.
2893 Telugu చూడండి ఉదాహరణకు european.multilanguaging.org.
2894 Transliteration cūḍaṇḍi Udāharaṇaku european.multilanguaging.org.
2895 Hindi देखें उदाहरणार्थ european.multilanguaging.org.
2896 Transliteration dekheṅ Udāharaṇārth european.multilanguaging.org.
2897 Urdu ملاحظہ کریں کے طور پر مثال european.multilanguaging.org.
2898 Transliteration mulāḥiz̤ah karen̠ ke t̤aur par mis̱āl european.multilanguaging.org.
2899 Sanskrit पश्यतु उदहरणार्थं यूरोपियन्.मल्टिलाङ्ग्वेजिङ्ग्.काम्
(european.multilanguaging.org) इति जालस्थानं I
2900 Transliteration paśyatu Udaharaṇārthaṃ yūropiyan.malṭilāṅgvejiṅg.kām
(european.multilanguaging.org) iti jālasthānaṃ
2901
2902 English 18. How many languages are there in the world? Why so many?
2903 Telugu ఎన్ని భాషలు ఉన్నాయి లో ప్రపంచము ఎందుకు అంతగా ఎక్కువ
2904 Transliteration Enni bhāṣalu unnāyi ī prapan̄camu enduku antagā ekkuva
2905 Hindi कितनी भाषाएं हैं? में दुनिया क्यों इतनी ज़्यादा
2906 Transliteration kitanī bhāshāeṅ haiṅ meṅ duniyā kyoṅ itanī zyādā
2907 Urdu کتنی زبانیں ہیں؟ میں دنیا کیوں ہیں اتنی
2908 Transliteration kitnī zubānen̠ hain̠ men̠ dunyā kyūn̠ hain̠ itnī
2909 Sanskrit कति भाषाः सन्ति विश्वे ? किमर्थम् एतावत्यः ?
2910 Transliteration kati bhāṣāḥ santi viśve? kimartham etāvatyaḥ?
2911
2912 English There exist 6,500 or so languages in the world, depending on how they are defined and counted.
2913 Telugu అక్కడ ఉన్నాయి 6,500 లేదా సుమారుగా భాషలు లో ప్రపంచము ఆధారపడి పై ఎలా అవి ఉన్నాయి నిర్వచించబడ్డాయి మరియు లెక్కింపు
2914 Transliteration Akkaḍa unnāyi 6,500 lēdā sumārugā bhāṣalu ī prapan̄camu ādhārapaḍi pai elā avi unnāyi nirvacin̄cabaḍḍāyi mariyu lekkimpu
2915 Hindi मौजूद 6,500 लगभग भाषाएं में दुनिया निर्भर करता है पर कैसे उन्हें किया जाता है परिभाषित और गिना जाता है।
2916 Transliteration maujud 6,500 lagabhag bhāshāeṅ meṅ duniyā nirbhar karatā hai par kaise unheṅ kiyā jātā hai paribhāshit aur ginā jātā hai
2917 Urdu ہیں موجود 6500 یا اس سے بھی زیادہ زبانیں میں دنیا منحصر ہے اس بات پر کیسے یہ تعداد کی جاتی ہے تعریف اور گنتی
2918 Transliteration hain̠ maujūd 6500 us se bhī zyādah zubānen̠ men̠ dunyā munḥaṣir hai is bāt par kaise yeh taʿdād kī jātī hai taʿrīf aur gintī
2919 Sanskrit विद्यन्ते 6500 (६५००) प्रायः भाषाः विश्वे अवलम्ब्य प्रकारम् भाषाणां परिभाषायाः गणनायाः
2920 Transliteration vidyante 6,500 prāyaḥ bhāṣāḥ viśve avalambya prakāram bhāṣāṇāṃ paribhāṣāyāḥ ca gaṇanāyāḥ
2921
2922 English There are so many languages because:
2923 Telugu అక్కడ ఉన్నాయి అనేక భాషలు ఎందుకంటే:
2924 Transliteration Akkaḍa unnāyi anēka bhāṣalu endukaṇṭē:
2925 Hindi हैं सारी बहुत भाषाएँ क्योंकि
2926 Transliteration haiṅ sārī bahut bhāshāeṅ kyoṅki
2927 Urdu ہیں سی بہت زبانیں کیونکہ:
2928 Transliteration hain̠ bohot zubānen̠ kyūn̠keh
2929 Sanskrit , सन्ति एतावत्यः भाषाः यतः
2930 Transliteration santi etāvatyaḥ bhāṣāḥ yataḥ
2931
2932 English a) a language represents a means of communication in a community or population of people, and
2933 Telugu a) ఒక భాష మార్గము ఒక అనేది యొక్క సమాచార లో ఒక సమాజము లేదా జనాభా లో ప్రజల మరియు
2934 Transliteration a) Oka bhāṣa mārgamu oka anēdi yokka samācāra oka samājamu lēdā janābhā prajala mariyu
2935 Hindi a) भाषा प्रतिनिधित्व करती है, साधन का संचार में एक समुदाय या आबादी की लोगों और
2936 Transliteration a) bhāshā pratinidhitva karatī hai, sādhan sancār meṅ ek samudāy ābādī logoṅ aur
2937 Urdu a) زبان نمائندگی کرتی ہے ذریعہ کے مواصلت میں کسی سماج یا آبادی کی لوگوں اور۔
2938 Transliteration a) zubān numā'indagī kartī hai ẕarīʿeh ke muvāṣalāt men̠ kisī samāj ābādī logon̠ aur
2939 Sanskrit a) भाषा प्रतिनिधित्वं करोति साधनस्य संवाद समूहे अथवा समाजे जनानां
2940 Transliteration a) bhāṣā pratinidhitvaṁ karoti sādhanasya saṃvāda samūhe athavā samāje janānāṁ ca
2941
2942 English b) if a population remains locked in a geographic location for hundreds or thousands of years without contact with the outside world for whatever reason, their method of communication gets crystallized, giving birth to a new language, each richly endowed with its own ingenuity.
2943 Telugu b) ఒకవేళ ఒక జనాభా మిగిలిపోయి బంధించబడి లో ఒక భూభాగము స్థానము కొరకు వందలు లేదా వేల యొక్క సంవత్సరాల ఎటువంటి సంబంధమూ తో బయటి ప్రపంచము కొరకు ఏదిఏమైనా కారణము వారి పద్ధతి యొక్క సమాచార పొందిన స్ఫటికీకరణ ఇస్తూ జన్మ కు ఒక కొత్త భాష ఒక్కొక్కటి గొప్పగా సమృద్ధమై తో దాని స్వంత చతురతతో
2944 Transliteration b) Okavēḷa oka janābhā migilipōyi bandhin̄cabaḍi oka bhūbhāgamu sthānamu koraku vandalu lēdā vēla yokka sanvatsarāla eṭuvaṇṭi sambandhamū ī bayaṭi prapan̄camu koraku ēdi'ēmainā kāraṇamu vāri pad'dhati yokka samācāra pondina sphaṭikīkaraṇa istū janma ku oka kotta bhāṣa okkokkaṭi goppagā samr̥d'dhamai dāni svanta caturatatō
2945 Hindi b) यदि कोई आबादी रहती बंद में एक भौगोलिक स्थान के लिए सैकड़ों या हजारों के वर्षों बिना संपर्क के साथ बाहरी दुनिया के लिए कोई कारण उनके विधि की संचार कर जाती है, निश्चित रूप धारण देती है, जन्म को एक नई भाषा प्रत्येक भाषा समृद्ध रूप संपन्न साथ अपनी सरलता
2946 Transliteration b) Yadi koī ābādī rahatī band meṅ ek bhaugolik sthān ke lie saikaṛoṅ hazāroṅ ke varshoṅ binā sampark ke sāth bāharī duniyā ke lie koī kāraṇ unake vidhi sancār kar jātī hai nishcit rūp dhāraṇ detī hai janm ko ek naī bhāshā pratyek bhāshā samruddh rūp se sampann sāth apanī saralatā
2947 Urdu b) اگر کوئی آبادی رہتی ہیں بند میں جغرافیائی علاقہ تک سیکڑوں یا ہزاروں سالوں کیے بغیر رابطہ سے بیرونی دنیا سے کسی بھی وجہ ان کا طریقہ مواصلات ہو کر مضبوط دیتا ہے جنم کو ایک نئی زبان ہر ایک آتی ہے کو لیکر اپنی اپنی خصوصیات
2948 Transliteration b) agar ko'ī ābādī rehtī hain̠ band men̠ jug̠h̠rāfiyā'ī ʿilāqeh tak sekṛon̠ hazāron̠ sālon̠ kiye beg̠h̠ayr rābt̤ah se bīrūnī dunyā se kisī bhī wajeh un kā t̤arīqa-yi muvāṣalāt ho kar maẓbūt̤ detā hai janm ko ek na'ī zubān har ek āte hai ko lekar apnī apnī ḵẖuṣūṣiyāt
2949 Sanskrit ब) यदि कोऽपि समाजः तिष्ठति निरुद्धः एकस्मिन्नेव भौगोलिक स्थाने यावत् शतानि अथवा सहस्राणि वर्षाणि विना सम्पर्कं बाह्यविश्वात् केनापि कारणेन तेषां पद्धतिः संवादस्य भवति स्फटिकवत् व्यवस्थिता जन्म भवति, नवीन भाषायाः प्रत्येकं समृद्धा स्व कल्पकशक्त्या
2950 Transliteration b) Yadi ko’pi samājaḥ tiṣṭhati niruddhaḥ ekasminneva bhaugolika sthāne yāvat śatāni athavā sahasrāṇi varṣāṇi vinā samparkaṁ bāhyaviśvāt kenāpi kāraṇena teṣāṃ paddhatiḥ saṃvādasya bhavati sphaṭikavat vyavasthitā janma bhavati, navīna bhāṣāyāḥ pratyekaṁ samṛddhā sva kalpakaśaktyā
2951
2952 English Not too long ago, the world was not as small as it looks today.
2953 Telugu కాలేదు మరీ ఎక్కువ క్రితం, ప్రపంచము ఉండలేదు గా చిన్న గా ఇది కనిపించినంత నేడు
2954 Transliteration Kālēdu marī ekkuva kritaṁ, ī prapan̄camu uṇḍalēdu cinna idi kanipin̄cinanta nēḍu
2955 Hindi नहीं अधिक समय गुज़रा दुनिया थी नहीं जितनी छोटी है, उतनी दिखती आज
2956 Transliteration nahīṅ adhik samay guzarā duniyā thī nahīṅ jitanī choṭī hai utanī dikhatī āj
2957 Urdu کچھ ہی عرصہ پہلے تک دنیا تھی نہیں اتنی چھوٹی جتنی نظر آرہی ہے آج
2958 Transliteration kuch hī ʿarseh pehle tak dunyā thī nahīn̠ itnī choṭī jitnī naz̤ar ā rahī hai āj
2959 Sanskrit अचिरात् विश्वं नासीत् तथा लघु यथा दृश्यते अधुना
2960 Transliteration acirāt viśvaṁ nāsīt tathā laghu yathā dr̥śyate adhunā
2961
2962 English Every corner or pocket of Earth was a world or even universe by itself.
2963 Telugu ప్రతి మూల లేదా ప్రాంతము యొక్క భూమి ఉండేది ఒక ప్రపంచము లేదా సైతమూ లోకముగా చే తనకుతానుగా.
2964 Transliteration Prati mūla lēdā prāntamu yokka bhūmi uṇḍēdi oka prapan̄camu lēdā saitamū lōkamugā tanakutānugā.
2965 Hindi हर एक कोना या का पृथ्वी था। एक दुनिया या ब्रह्मांड में अपने आप
2966 Transliteration har ek konā prithvī thā ek duniyā brahmānḍ meṅ apane āp
2967 Urdu ہر حصّہ یا گوشہ کا زمین تھی۔ ایک دنیا یا کائنات خود ہی
2968 Transliteration har ḥiṣṣah goshah zamīn thī ek dunyā kā'ināt ḵẖud hī
2969 Sanskrit प्रत्येकं कोणः अथवा लघुप्रदेशः विश्वस्य आसीत् विश्वम् अथवा एव ब्रह्माण्डम् स्वयं
2970 Transliteration pratyekaṁ koṇaḥ athavā laghupradeśaḥ Viśvasya āsīt viśvam athavā eva brahmāṇḍam svayaṃ
2971
2972 English 19. Each language has its own unique historical, cultural and linguistic structural attributes and themes.
2973 Telugu ప్రతి భాషకూ కలిగి తనకు స్వంతమైన విశిష్ట చారిత్రిక సాంస్కృతిక మరియు భాషాత్మక నిర్మాణాత్మక దోహదాంశాలు మరియు భావనలు
2974 Transliteration Prati bhāṣakū kaligi tanaku svantamaina viśiṣṭa cāritrika sānskr̥tika mariyu bhāṣātmaka nirmāṇātmaka dōhadānśālu mariyu bhāvanalu
2975 Hindi प्रत्येक भाषा होती हैं। की अपनी अनूठी ऐतिहासिक सांस्कृतिक और भाषाई संरचनात्मक विशेषताएँ और विषय
2976 Transliteration pratyek bhāshā hotī haiṅ. apanī anūṭhī aitihāsik sānskrutik aur bhāshāī saṅracanātmak viśeshatāeṅ aur vishay
2977 Urdu ہر زبان ہوتے ہیں اپنی الگ-الگ تاریخی، ثقافتی اور لسانی ساختی اوصاف اور موضوعات
2978 Transliteration har zubān hote hain̠ apnī alag-alag tārīḵẖī s̱aqāftī aur lisānī sāḵẖtī auṣāf aur mauẓūʿāt
2979 Sanskrit प्रत्येकं भाषायाः स्वस्य अद्वितीयाः ऐतिहासिकाः सांस्कृतिकाः भाषासंरचनासम्बद्धाः गुणाः विषयाः
2980 Transliteration Pratyekaṁ bhāṣāyāḥ svasya advitīyāḥ aitihāsikāḥ sāṃskṛtikāḥ ca bhāṣāsaṃracanāsambaddhāḥ guṇāḥ ca viṣayāḥ
2981
2982 English How can five such seemingly divergent themes be combined to develop one integrated content set, syllabus and curriculum?
2983 Telugu ఎలా చేయవచ్చు ఐదు అటువంటి అంతులేని వైవిధ్యమయమైన భావనలను సమ్మిళితం కు వృద్ధి ఒక సమగ్ర విషయాంశపు కూర్పు పాఠ్యప్రణాళిక మరియు బోధనాంశాలు?
2984 Transliteration Elā cēyavaccu aidu aṭuvaṇṭi antulēni vaividhyamayamaina bhāvanalanu sam'miḷitaṁ ku vr̥d'dhi oka samagra viṣayānśapu kūrpu pāṭhyapraṇāḷika mariyu bōdhanānśālu?
2985 Hindi कैसे जा सकता है? पांच इस तरह के अलग-अलग विषयों जोड़ा के लिए बनाने एक एकीकृत विषय-वस्तु सेट पाठ्यक्रम और अध्ययन सूची
2986 Transliteration kaise jā sakatā hai pāṅc is tarah ke alag-alag vishayoṅ joṛā ke lie banāne ek ekīkrut vishay-vastu seṭ, pāṭhyakram aur adhyayan sūcī
2987 Urdu کس طرح جاسکتا ہے پانچ اس طرح کے بظاہر الگ-الگ موضوع کو ملایا کے لئے تیارکرنے ایک مربوط مواد سیٹ، نصاب اور نصابی کتاب
2988 Transliteration kis t̤araḥ jāsaktā hai pān̠c is t̤araḥ ke baz̤āhir alag-alag mauẓūʿ ko milāyā ke li'e taiyār karne ek marbūt̤ mavād seṭ niṣāb aur niṣābī kitāb
2989 Sanskrit कथं शक्यन्ते पञ्च एतादृशाः इव दृश्यमानाः विचरिताः विषयाः भवितुं समवायीकृताः निर्मातुं एकं सङ्घटितम् आधेय गणं पाठ्यविषयं पाठ्यक्रमं
2990 Transliteration kathaṁ śakyante pañca etādṛśāḥ iva dṛśyamānāḥ vicaritāḥ viṣayāḥ bhavituṃ samavāyīkṛtāḥ nirmātuṃ ekaṃ saṅghaṭitam ādheya gaṇaṃ pāṭhyaviṣayaṃ ca pāṭhyakramaṃ
2991
2992 English That’s a challenge ahead for the language scholars, but I believe that it is highly achievable.
2993 Telugu అది ఒక సవాలు ముందు ఉండే కొరకు భాషా పండితుల ఐతే నేను విశ్వసిస్తున్నాను అది ఇది ఉన్నది అత్యధిక సాధించదగిందని
2994 Transliteration Adi oka savālu mundu uṇḍē koraku ī bhāṣā paṇḍitula aitē nēnu viśvasistunnānu adi idi unnadi atyadhika sādhin̄cadagindani
2995 Hindi यह एक चुनौती है, के लिए भाषा विद्वानों लेकिन मेरा मानना कि यह है। योग्य प्राप्त करने
2996 Transliteration yah ek cunautī hai ke lie bhāshā vidvānoṅ lekin merā mānanā ki yah hai yogya prāpt karane
2997 Urdu یہ ایک چیلنج کےلئے زبان کے اسکالرز لیکن مجھے یقین ہے کہ یہ ہے۔ انتہائی قابل حصول
2998 Transliteration yeh ek celenj ke li'e zubān ke iskālarz lekin mujhe yaqīn hai keh yeh hai intihā'ī qābil-i ḥuṣūl
2999 Sanskrit एतत् आह्वानम् पुरतः भाषाविदां परन्तु मम मतम् यत् एतत् अस्ति सुसम्पाद्यम्
3000 Transliteration etat āhvānam purataḥ bhāṣāvidāṃ parantu mama matam yat etat asti susampādyam
3001
3002 English To simplify, twenty percent of the content will be represented by each of five languages, English, Telugu, Hindi, Urdu and Sanskrit.
3003 Telugu కు సరళీకరించుట ఇరవై శాతము యొక్క విషయాంశము ఉంటుంది ప్రాతినిధ్యం చే ఒక్కొక్కదాని యొక్క ఐదు భాషలలో ఇంగ్లీష్ తెలుగు హిందీ ఉర్దూ మరియు సంస్కృతం
3004 Transliteration Ku saraḷīkarin̄cuṭa iravai śātamu yokka ī viṣayānśamu uṇṭundi prātinidhyaṁ okkokkadāni yokka aidu bhāṣalalō iṅglīṣ telugu hindī urdū mariyu sanskr̥taṁ
3005 Hindi में सरल शब्दों बीस प्रतिशत के विषय सूची किया जाएगा। से प्रतिनिधित्व द्वारा प्रत्येक में से पांच भाषाओं अंग्रेज़ी, तेलुगु, हिंदी, उर्दू और संस्कृत
3006 Transliteration meṅ saral śabdoṅ bīs pratiśat ke Vishay sūcī kiyā jāegā se pratinidhitva dvārā pratyek meṅ se pāṅc bhāshāoṅ angrezī telugu hindī urdū aur sanskrit
3007 Urdu کے لئے آسان بنانے بیس فیصد کی مواد کرے گی۔ نمائندگی سے ہر میں سے پانچ زبان انگریزی، تیلگو، ہندی، اردو اور سنسکرت
3008 Transliteration ke li'e āsān bānāne bīs fīṣad mavād kare numā'indgī se har men̠ se pān̠c zubān angrezī telugū hindī urdū aur sanskrit
3009 Sanskrit सरलीकर्तुं विंशति प्रतिशतस्य आधेयस्य करिष्यति प्रतिनिधित्वम् प्रत्येकं पञ्च भाषासु आङ्ग्लं, तेलुगु, हिन्दी, उर्दू संस्कृतं
3010 Transliteration Saralīkartuṁ viṃśati pratiśatasya ādheyasya kariṣyati pratinidhitvam pratyekaṁ pañca bhāṣāsu āṅglaṁ, telugu, . hindī, urdū ca saṃskṛtaṃ
3011
3012 English To give one vivid example, poems by Tennyson, Vemana, Premchand, Iqbal and Kalidasa, in their respective languages with representative themes can be selected.
3013 Telugu ఇవ్వాలంటే ఒక స్పష్టమైన ఉదాహరణ పద్యాల చే టెన్నిసన్ వేమన Premchand ఇఖ్బాల్ మరియు కాళిదాసు లో వారి సంబంధిత భాషల్లో తో ప్రాతినిధ్య భావనాంశాలలో వచ్చు ఎంపికచేయ.
3014 Transliteration Ivvālaṇṭē oka spaṣṭamaina udāharaṇa padyāla ṭennisan vēmana Premchand ikhbāl mariyu kāḷidāsu vāri sambandhita bhāṣallō prātinidhya bhāvanānśālalō vaccu empikacēya.
3015 Hindi के लिए देने एक जीवंत उदाहरण कविताओं की टैनीसन वेमान प्रेमचंद इकबाल और कालीदास में उनकी संबंधित भाषाओं के साथ प्रतिनिधि विषयों जा सकता है। चुना
3016 Transliteration ke lie dene ek jīvant udāharaṇ kavitāoṅ ṭainisan vemān प्रेमचंद, iqbāl aur kālīdās meṅ unakī sambandhit bhāshāoṅ ke sāth pratinidhi vishayoṅ sakatā hai cunā
3017 Urdu کے لئے دینے ایک واضح مثال نظموں کی ٹینیسن، ومنہ، پریم چند، اقبال اور کالی داس میں انکا اپنی-اپنی زبانوں کےساتھ نمائندہ موضوعات جاسکتا ہے ڈالا
3018 Transliteration ke li'e dene ek vāẓeḥ mis̱āl naz̤mon̠ ṭenīsan vemnah prem cand iqbāl aur kālī dās men̠ unkā apnī-apnī zubānon̠ ke sāth numā'indah mauẓūʿāt jā saktā hai ḍalā
3019 Sanskrit दातुं – एकं स्पष्टार्थम् उदाहरणं कविताः इत्येषां टेनीसन, वेमाना, प्रेमचन्दः, इकबालः कालिदासः, स्वासु स्वासु भाषासु सह आदर्शभूतैः विषयैः शक्यन्ते भवितुं वृताः
3020 Transliteration dātuṁ ekaṁ spaṣṭārtham udāharaṇaṃ kavitāḥ ityeṣāṃ ṭenīsana, vemānā, premacandaḥ, , ikabālaḥ kālidāsaḥ svāsu svāsu bhāṣāsu saha ādarśabhūtaiḥ viṣayaiḥ śakyante bhavituṃ vṛtāḥ
3021
3022 English The selection and preparation of specific content and syllabi will be tasked to linguists and language experts under the auspices of governmental backing and authority.
3023 Telugu ఎంపిక మరియు తయారీ యొక్క నిర్దిష్ట విషయాంశము మరియు పాఠ్యాంశాలు అప్పగించబడతాయి కు భాషావేత్తలు మరియు భాషా నిపుణులకు క్రింద ఆధ్వర్యము యొక్క ప్రభుత్వ సహాయము మరియు అధికారము.
3024 Transliteration Ī empika mariyu tayārī yokka nirdiṣṭa viṣayānśamu mariyu pāṭhyānśālu appagin̄cabaḍatāyi ku bhāṣāvēttalu mariyu bhāṣā nipuṇulaku krinda ī ādhvaryamu yokka prabhutva sahāyamu mariyu adhikāramu.
3025 Hindi चयन और रचना का विशेष विषय सूची और पाठ्यक्रम और अध्ययन सूची सौंपी जाएगी। को भाषाविदों और भाषा विशेषज्ञों तत्वावधान सरकारी समर्थन और अधिकार
3026 Transliteration cayan aur racanā viśesh vishay sūcī aur pāṭhyakram aur adhyayan sūcī sauṅpī jāegī ko bhāshāvidoṅ aur bhāshā viśeshagyoṅ tatvāvadhān sarakārī samarthan aur adhikar
3027 Urdu انتخاب اور تیاری کا مخصوص مشمولات اور نصاب جائے گا۔ سونپا کو لسانیات اور زبان ماہرین میں سرپرستی کی حکومتی حمایت اور اتھارٹی
3028 Transliteration intiḵẖāb aur taiyārī maḵẖṣūṣ mashmūlāt aur niṣāb jā'e son̠pā ko lisāniyāt aur zubān māhirīn men̠ sarparastī ḥukūmatī ḥimāyat aur athārṭī
3029 Sanskrit वरणं सज्जीकरणं विशिष्टस्य आधेयस्य पाठ्यविषयस्य दास्यते भाषाविद्भ्यः भाषा विशारदेभ्यः नाथत्वे सर्वकारीयस्य साहाय्यस्य अधिकारस्य
3030 Transliteration varaṇaṃ ca sajjīkaraṇaṃ viśiṣṭasya ādheyasya ca pāṭhyaviṣayasya dāsyate bhāṣāvidbhyaḥ ca bhāṣā viśāradebhyaḥ nāthatve sarvakārīyasya sāhāyyasya ca adhikārasya
3031
3032 English New books will be produced containing each class lesson with the same content in five languages.
3033 Telugu కొత్త పాఠ్యపుస్తకాలు ముద్రించబడతాయి కలిగియున్న ప్రతి తరగతి పాఠాలతో తో ఒకే విషయాంశమును లో ఐదు భాషలు.
3034 Transliteration Kotta pāṭhyapustakālu mudrin̄cabaḍatāyi kaligiyunna prati taragati pāṭhālatō ī okē viṣayānśamunu aidu bhāṣalu.
3035 Hindi नई पुस्तकों जाएगा। किया उत्पादन का प्रत्येक कक्षा पाठ के साथ की एक ही विषय सूची में पांच भाषाओं
3036 Transliteration naī pustakoṅ jāegā kiyā utpādan pratyek kakshā pāṭh ke sāth ek hī vishay sūcī meṅ pāṅc bhāshāoṅ
3037 Urdu نئی کتابیں کی جائیں گی تیار جن میں ہر درجہ سبق کے ساتھ ایک ہی مواد میں پانچ زبانوں
3038 Transliteration na'ī kitāben̠ kī jā'en̠ taiyār jin men̠ har darjeh sabaq ke sāth ek hī mavād men̠ pān̠c zubānon̠
3039 Sanskrit नवीन पुस्तकानां भविष्यति निर्माणं धरतां प्रत्येकं कक्षायाः पाठान् सह समान आधेयेन पञ्च भाषासु
3040 Transliteration navīna pustakānāṁ bhaviṣyati nirmāṇaṁ dharatāṃ pratyekaṁ kakṣāyāḥ pāṭhān saha samāna ādheyena Pañca bhāṣāsu
3041
3042 English The new class subject is to be referred to as "Our Languages."
3043 Telugu కొత్త తరగతి పాఠ్యాంశము ఉంది కు ఉన్న పిలువబడుతుంది కు గా మన భాషలు
3044 Transliteration Ī kotta taragati pāṭhyānśamu undi ku unna piluvabaḍutundi ku mana bhāṣalu
3045 Hindi नई कक्षा विषय के को है। कहा जाना "हमारी भाषाएं"
3046 Transliteration naī kakshā vishay ke ko hai kahā jānā "hamārī bhāshāeṅ"
3047 Urdu نئے کلاس مضمون کو گا جاۓ کہا ہماری زبانیں
3048 Transliteration na'e kilās maẓmūn ko jā'e kahā hamārī zubānen̠
3049 Sanskrit नवीन वर्ग विषयः भविष्यति निर्दिष्टः इति "अस्माकं भाषाः"
3050 Transliteration Navīna varga viṣayaḥ bhaviṣyati nirdiṣṭaḥ iti "asmākaṁ bhāṣāḥ"
3051
3052 English It will have the size of the current three language books (English, Telugu and Hindi) combined.
3053 Telugu అది కలిగి ఉంటుంది పరిమాణము యొక్క ప్రస్తుతం మూడు భాషా పాఠ్యపుస్తకాల (ఇంగ్లీష్ తెలుగు మరియు హిందీ) సమ్మేళనం.
3054 Transliteration Adi kaligi uṇṭundi ī parimāṇamu yokka ī prastutaṁ mūḍu bhāṣā pāṭhyapustakāla (iṅglīṣ telugu mariyu hindī) sam'mēḷanaṁ.
3055 Hindi इसमें होगा। आकार का मौजूदा तीन भाषा पुस्तकों (अंग्रेज़ी, तेलुगु और हिंदी) संयुक्त
3056 Transliteration isameṅ hogā ākār maujūdā tīn bhāshā pustakoṅ (angrezī, telugu aur hindī) saṅyukt
3057 Urdu اس کا ہوگا۔ حجم کی حالیہ تین زبانوں کتابوں انگریزی، تیلگو اور ہندی کے برابر
3058 Transliteration is kā hogā ḥajm ḥāliyah tīn zubānon̠ kitābon̠ angrezī telugū aur hindī ke barābar
3059 Sanskrit सः भविष्यति समाविष्टः आकारेण सम्प्रति विद्यमानानां त्रयाणां भाषा पुस्तकानाम् (आङ्ग्लम्, तेलुगु हिन्दी) संयुक्तेन
3060 Transliteration saḥ bhaviṣyati samāviṣṭaḥ ākāreṇa samprati vidyamānānāṃ trayāṇāṁ bhāṣā pustakānām (āṅglam, Telugu ca Hindi ) saṃyuktena
3061
3062 English For convenience, it can be divided into three volumes by quarter, Q1-Q3, or by using whatever other measure or terminology as may be appropriate.
3063 Telugu కొరకు అనుకూలత ఇది విభజించుకోవచ్చు లోనికి మూడు సంపుటులుగా చే త్రైమాసికం Q1-Q3 లేదా చే ఉపయోగించి ఏదైనా గానీ మరొక కొలమానము లేదా పదజాలము గా కావచ్చు సముచితమైనది.
3064 Transliteration Koraku anukūlata idi vibhajin̄cukōvaccu lōniki mūḍu sampuṭulugā traimāsikaṁ Q1-Q3 lēdā upayōgin̄ci ēdainā gānī maroka kolamānamu lēdā padajālamu kāvaccu samucitamainadi.
3065 Hindi के लिए, सुविधा इसे सकता है। किया जा विभाजित में तीन खंडों के तिमाही Q1-Q3 या करके का उपयोग जो भी अन्य मूल्यांकन या शब्दावली हो सकता है। उपयुक्त
3066 Transliteration ke lie suvidhā ise sakatā hai kiyā jā vibhājit meṅ tīn khandoṅ ke timāhī Q1-Q3 karake kā upayog jo bhī anya mūlyānkan śabdāvalī ho sakatā hai upayukt
3067 Urdu کے لئے سہولت اسے جاسکتا ہے۔ تقسیم کیا میں تین جلدوں کرکے چوتھائی، Q1-Q3 یا کرکے استعمال پیمائش یا اصطلاحات مناسب
3068 Transliteration ke li'e sahūlat ise jā saktā hai taqsīm kiyā men̠ tīn jildon̠ kar ke cothā'ī Q1-Q3 kar ke istaʿmāl paimā'ish iṣṭilāḥāt munāsib
3069 Sanskrit सुविधायै शक्यते विभाजनं कर्तुं त्रिषु भागेषु त्रिमासानुगुणम् Q1-Q3 अथवा उपयोगेन कस्यचिदपि अन्यस्य प्रमाणस्य अथवा अभिधानस्य स्यात् यथार्हं
3070 Transliteration सुविधायै शक्यते, vibhājanaṃ kartuṃ triṣu bhāgeṣu त्रिषु Q1-Q3, athavā upayogena kasyacidapi anyasya pramāṇasya athavā abhidhānasya syāt yathārhaṃ
3071
3072 English Hypothetical textbook covers for classes I-X are presented as models to provide a concrete glimpse or sense of the integrated appeal.
3073 Telugu ఊహాజనిత పాఠ్యపుస్తక ముఖపత్రాలు కొరకు తరగతులు I-X అందించబడ్డాయి. నమూనాలుగా అందించబడ్డాయి ధృఢమైన సంగ్రహమును లేదా భావనను యొక్క సమీకృత విజ్ఞప్తి
3074 Transliteration Ūhājanita pāṭhyapustaka mukhapatrālu koraku taragatulu I-X andin̄cabaḍḍāyi. Namūnālugā andin̄cabaḍḍāyi dhr̥ḍhamaina saṅgrahamunu lēdā bhāvananu yokka samīkr̥ta vijñapti
3075 Hindi परिकल्पित पाठ्यपुस्तक आवरण के लिए, कक्षाओं I-X किया गया है। प्रस्तुत रूप में मॉडल के प्रदान एक ठोस झलक या भावना की एकीकृत अपील
3076 Transliteration parikalpit pāṭhyapustak āvaraṇ ke lie kakshāeṅ I-X kiyā gayā hai prastut rūp meṅ māḍal ke pradān ek ṭhos jhalak bhāvanā ekīkrut apīl
3077 Urdu فرضی نصابی کتب غلاف کے کلاس I-X ہے۔ پیش کیا گیا کے طور مثال کے لئے دلانے ایک ٹھوس جھلک یا احساس کی مربوط اپیل
3078 Transliteration farẓī niṣābī kutub g̠h̠ilāf ke kilās I-X hai pesh kiyā gayā ke t̤aur mis̱āl ke li'e dilāne ek ṭhos jhalak eḥsās marbūt̤ apīl
3079 Sanskrit काल्पनिकानि पाठ्यपुस्तकानां मुखपृष्ठानि कक्षाभ्यः I-X (१-१०) सन्ति प्रदत्तानि प्रतिरूपत्वेन प्रदातुं निश्चितम् ईषद्दर्शनम् अथवा भावनां सङ्घटितायाः आकर्षकतायाः
3080 Transliteration kālpanikāni pāṭhyapustakānāṃ mukhapr̥ṣṭhāni kakṣābhyaḥ I-X santi pradattāni pratirūpatvena pradātuṁ niścitam īṣaddarśanam athavā bhāvanāṁ saṅghaṭitāyāḥ ākarṣakatāyāḥ
3081
3082 English Each class is identified by a national symbol of India with a tricolor background, starting with Class I, with the Lotus, and culminating in Class X, with Kangchenjunga (Himalayas) symbolizing the year of graduation.
3083 Telugu ప్రతియొక్క తరగతి ఉంది గుర్తించబడుతుంది చే ఒక జాతీయ చిహ్నము యొక్క భారతీయ తో ఒక త్రివర్ణ నేపధ్యము ప్రారంభించి తో తరగతిని 1 వ తో కమలము మరియు ముగిస్తూ లో తరగతిని 10 వ తో కాంచన్‌గంగా (హిమాలయాలు) చిహ్నాత్మకంగా సంవత్సరము యొక్క పట్టా.
3084 Transliteration Pratiyokka taragati undi gurtin̄cabaḍutundi oka jātīya cihnamu yokka bhāratīya oka trivarṇa nēpadhyamu prārambhin̄ci taragatini 1 va ī kamalamu mariyu mugistū taragatini 10 va kān̄can‌gaṅgā (himālayālu) cihnātmakaṅgā ī sanvatsaramu yokka paṭṭā.
3085 Hindi प्रत्येक कक्षा होती है, पहचान से किसी एक राष्ट्रीय चिह्न के भारत से एक तिरंगे पृष्ठभूमि शुरू होती है, जहाँ कक्षा I के साथ कमल और समापन होती है के साथ कक्षा दसवीं के साथ कंचनजंगा हिमालय प्रतीक है। का स्नातक स्तर की की पढ़ाई
3086 Transliteration pratyek kakshā hotī hai pahacān se kisī ek rāshṭrīya chinh ke bhārat se ek tirange prushṭhbhūmi śurū hotī hai jahāṅ kakshā I ke sāth kamal aur samāpan hotī hai ke sāth kakshā dasavī ke sāth kancanjangā (himālay) pratīk hai snātak star kī paṛhāī
3087 Urdu ہر کلاس ہوتی ہے شناخت سے ایک قومی علامت، کی بھارت جس میں ہوتا ہے ترنگا پس منظر شروع ہوتی ہے، کلاس پہلی جس مے ہوتا ہے کمل کا پھول اور اختتام میں کلاس دسوی جس میں کنگچنجنگا (ہمالیہ ) کی علامت ہے۔ سال کے گریجویشن
3088 Transliteration har kilās hotī hai shanāḵẖt se ek qaumī ʿalāmat bhārat jis men̠ hotā hai tirangā pas manz̤ar shuruʿ hotī hai kilās pehlī jis me hotā hai kamal kā phūl aur iḵẖtitām men̠ kilās dasvī jis men̠ kangcanjangā (himālayah) kī ʿalāmat hai sāl ke grejveshan
3089 Sanskrit प्रत्येकं कक्षा अस्ति अभिज्ञाता एकेन राष्ट्रिय चिह्नेन भारतस्य सह त्रिरङ्गस्य पृष्ठभूम्या प्रारभ्य कक्षातः सह कमलेन परां कोटिं गच्छति कक्षायां १० सह काङ्ग्चन्जङ्गया (हिमालयः) चिह्नरूपेण वर्षस्य पदप्राप्ति
3090 Transliteration pratyekaṁ kakṣā asti. abhijñātā ekena rāṣṭriya cihnena bhāratasya saha triraṅgasya pṛṣṭhabhūmyā prārabhya kakṣātaḥ I saha kamalena parāṃ koṭiṃ gacchati kakṣāyāṃ X saha kāṅgcanjaṅgayā (himālayaḥ) cihnarūpeṇa varṣasya padaprāpt
3091
3092 English 20. What is the current system of teaching languages in India’s schools?
3093 Telugu ఏది ప్రస్తుత పద్ధతి యొక్క బోధిస్తున్న భాషలను లో భారతదేశ పాఠశాలల్లో
3094 Transliteration Ēdi ī prastuta pad'dhati yokka bōdhistunna bhāṣalanu bhāratadēśa pāṭhaśālallō
3095 Hindi क्या है? वर्तमान प्रणाली की सिखाने भाषा में भारत के स्कूलों
3096 Transliteration kyā hai vartamān praṇālī sikhāne bhāshā meṅ bhārat ke skūloṅ
3097 Urdu کیا ہے۔ موجودہ نظام کا سکھانے زبان میں بھارت کے اسکولوں
3098 Transliteration kyā hai maujūdah niz̤ām sikhāne zubān men̠ bhārat ke iskūlon̠
3099 Sanskrit का अस्ति वर्तमान पद्धतिः शिक्षणस्य भाषा भारतीय शालासु
3100 Transliteration asti vartamāna paddhatiḥ śikṣaṇasya bhāṣā Bhāratīyaś ālāsu
3101
3102 English Typically, for example in the Telugu-speaking states of Telangana and Andhra Pradesh, Telugu is taught from Class I to X, English is taught from Class III to X, and Hindi is taught from Class VI to X.
3103 Telugu సాధారణంగా కొరకు ఉదాహరణకు లో తెలుగు మాట్లాడే రాష్ట్రాలలో యొక్క తెలంగాణ మరియు ఆంధ్ర ప్రదేశ్ తెలుగు ఉంది బోధించబడుతుంది నుండి తరగతి 1 వ తరగతి నుండి 10 వ తరగతి వరకూ ఇంగ్లీష్ బోధించబడుతుంది నుండి తరగతి 3 కు 10 మరియు హిందీ ఉంది బోధించబడుతూ నుండి తరగతి 6 కు 10
3104 Transliteration Sādhāraṇaṅgā koraku udāharaṇaku ī telugu māṭlāḍē rāṣṭrālalō yokka telaṅgāṇa mariyu āndhra pradēś telugu undi bōdhin̄cabaḍutundi nuṇḍi taragati 1 va taragati nuṇḍi 10 va taragati varakū iṅglīṣ bōdhin̄cabaḍutundi nuṇḍi taragati 3 ku 10 Mariyu hindī undi bōdhin̄cabaḍutū nuṇḍi taragati 6 ku 10
3105 Hindi आमतौर पर के लिए, उदाहरण में, के तेलुगु भाषी राज्यों के तेलंगाना और आंध्र प्रदेश तेलुगु जाती है, पढ़ाई से कक्षा I तक X अंग्रेज़ी जाती है। पढ़ाई से कक्षा III तक X और हिंदी जाती है, पढ़ाई से कक्षा VI तक X
3106 Transliteration āmataur par, ke lie udāharaṇ meṅ ke telugu bhāshī rājyoṅ ke telangānā aur āndhra pradeś Telugu jātī hai, paṛhāī se kakshā I tak X angrezī jātī hai paṛhāī se kakshā III tak X aur hindī jātī hai paṛhāī se kakshā VI tak X
3107 Urdu عام طور پر کے طور پر مثال میں تیلگو بولنے والی ریاستوں کے تلنگانہ اور آندھرا پردیش تیلگو جاتا ہے سکھایا سے لیکر کلاس پہلی تک دسوی انگریزی جاتا ہے سکھایا سے کلاس III تک X, اور ہندی جاتا ہے سکھایا سے کلاس VI تک X.
3108 Transliteration ʿām t̤aur par ke t̤aur par mis̱āl men̠ telugū bolne vālī riyāsaton̠ ke telangānah aur āndhrā pardesh telugū jātā hai sikhāyā se lekar kilās pehlī tak dasvī angrezī jātā hai sikhāyā se kilās III tak X, aur hindī jātā hai sikhāyā se kilās VI tak X.
3109 Sanskrit सामान्यतः, उदाहरणत्वेन तेलुगुभाषिप्रेदशयोः तेलङ्गानाराज्ये, आन्ध्र प्रदेशे तेलुगु पाठ्यते कक्षातः कक्षापर्यन्तं १० आङ्ग्लं पाठ्यते कक्षातः कक्षापर्यन्तं १० हिन्दी पाठ्यते कक्षातः कक्षापर्यन्तं १०
3110 Transliteration Sāmānyataḥ, udāharaṇatvena telugubhāṣipredaśayoḥ telaṅgānārājye ca āndhra pradeśe telugu pāṭhyate kakṣātaḥ I kakṣāparyantaṃ X āṅglaṁ pāṭhyate, kakṣātaḥ III kakṣāparyantaṃ X ca hindī pāṭhyate kakṣātaḥ VI kakṣāparyantaṃ X
3111
3112 English Each language is taught independently of the other two languages.
3113 Telugu ప్రతి భాష ఉంది బోధించబడుతుంది స్వతంత్రంగా యొక్క ఇతర రెండు భాషలతో
3114 Transliteration Prati bhāṣa undi bōdhin̄cabaḍutundi svatantraṅgā yokka ī itara reṇḍu bhāṣalatō
3115 Hindi प्रत्येक भाषा है। पढ़ाया जाता स्वतंत्र से अन्य दो भाषाओं
3116 Transliteration pratyek bhāshā hai. paṛhāyā jātā svatantra se anya do bhāshāoṅ
3117 Urdu ہر زبان ہے۔ پڑھایا جاتا آزادانہ طور پر سے دوسری دو زبانوں
3118 Transliteration har zubān hai paṛhāyā jātā āzādānah t̤aur par se dūsrī do zubānon̠
3119 Sanskrit प्रत्येकं भाषा पाठ्यते निरपेक्षतया अन्य द्वयोः भाषयोः
3120 Transliteration Pratyekaṁ bhāṣā pāṭhyate. nirapekṣatayā anya dvayoḥ bhāṣayoḥ
3121
3122 English Math, science and social studies are taught in Telugu or English, depending on the medium of instruction of the school.
3123 Telugu గణితం సైన్స్ మరియు సాంఘిక శాస్త్రాలు ఉన్నాయి బోధించబడతాయి లో తెలుగు లేదా ఇంగ్లీష్ ఆధారపడి పై మాధ్యమము యొక్క సూచనా యొక్క పాఠశాల
3124 Transliteration Gaṇitaṁ sains mariyu sāṅghika śāstrālu unnāyi bōdhin̄cabaḍatāyi telugu lēdā iṅglīṣ ādhārapaḍi pai ī mādhyamamu yokka sūcanā yokka ā pāṭhaśāla
3125 Hindi गणित विज्ञान और सामाजिक अध्ययन जाता है पढ़ाया में तेलुगु या अंग्रेज़ी निर्भर करता है। पर माध्यम के निर्देश के स्कूल
3126 Transliteration gaṇit vigyān aur sāmājik adhyayan jātā hai paṛhāyā meṅ telugu angrezī nirbhar karatā hai par mādhyam ke nirdeś ke skūl
3127 Urdu ریاضی، سائنس اور سماجی علوم ہیں، پڑھائے جاتے میں تیلگو یا انگریزی کے مطابق تعلیمی زبان کی اسکول
3128 Transliteration riyāẓī sā'ins aur samājī ʿulūm hain̠ paṛhā'e jāte men̠ telugū angrezī ke mut̤ābiq taʿlīmī zubān iskūl
3129 Sanskrit गणितं, विज्ञानं, सामाजिक विज्ञानं पाठ्यन्ते तेलुगुभाषायाम् अथवा आङ्ग्लभाषायां अवलम्ब्य माध्यमम् शिक्षा शालायाः
3130 Transliteration Gaṇitaṁ, vijñānaṁ, ca sāmājika vijñānaṁ pāṭhyante, telugubhāṣāyām athavā āṅglabhāṣāyāṁ avalambya mādhyamam śikṣā śālāyāḥ
3131
3132 English 21. Why learn multiple languages and not make them part of the rest of the curriculum?
3133 Telugu ఎందుకు నేర్చుకోవాలి బహుళ భాషలను మరియు చేయకూడదు భాగంగా యొక్క మిగతా యొక్క బోధనాంశాలు?
3134 Transliteration Enduku nērcukōvāli bahuḷa bhāṣalanu mariyu cēyakūḍadu bhāgaṅgā yokka ī migatā yokka ī bōdhanānśālu?
3135 Hindi क्यों सीखते हैं कई भाषाएँ और नहीं बनाते उन्हें हिस्सा का बाकी का पाठ्यक्रम
3136 Transliteration kyoṅ sīkhate haiṅ kaī bhāshāeṅ aur nahīṅ banāte unheṅ hissā bākī pāṭhyakram
3137 Urdu کیوں سیکھیں متعدد زبانیں اور نہیں بنائیں انہیں حصہ باقی کا نصاب
3138 Transliteration kyūn̠ sīkhen̠ mutaʿaddid zubānen̠ aur nahīn̠ banā'en̠ unhen̠ ḥiṣṣah bāqī niṣāb
3139 Sanskrit 21 किमर्थम् अध्ययनं क्रियते अनेक भाषाणाम् क्रियन्ते ताः भागाः शेष पाठ्यक्रमस्य
3140 Transliteration 21 Kimartham adhyayanaṁ kriyate aneka bhāṣāṇām ca na kriyante tāḥ bhāgāḥ śeṣa pāṭhyakramasya
3141
3142 English In some countries, students have classes of more than one language, and other classes like math or sciences are taught in the language of the week.
3143 Telugu లో కొన్ని దేశాల విద్యార్థులకు కలిగియున్న తరగతులు యొక్క ఎక్కువ కంటే ఒక భాష మరియు ఇతర తరగతులు వంటి గణితం లేదా సైన్సుల ఉన్నాయి బోధించబడుతు లో భాష యొక్క వారము
3144 Transliteration konni dēśāla vidyārthulaku kaligiyunna taragatulu yokka ekkuva kaṇṭē oka bhāṣa mariyu itara taragatulu vaṇṭi gaṇitaṁ lēdā sainsula unnāyi bōdhin̄cabaḍutu ā bhāṣa yokka ī vāramu
3145 Hindi में कुछ देशों छात्रों होते हैं, कक्षाएं पास अधिक से एक भाषाओं की और अन्य कक्षाएं जैसे गणित या विज्ञान हैं। सिखाई जाती में के भाषा की सप्ताह
3146 Transliteration meṅ kuch deśoṅ chātroṅ hote haiṅ kakshāeṅ pās adhik se ek bhāshāoṅ kī aur anya kakshāeṅ jaise gaṇit vigyān haiṅ sikhāī jātī meṅ ke bhāshā saptāh
3147 Urdu میں کچھ ممالک طلباء ہوتی ہے کلاسیں کی زیادہ سے ایک زبان اور دوسرے کلاس جیسے ریاضی یا علوم ہیں، پڑھائے جاتے میں زبان کی ہفتہ
3148 Transliteration men̠ kuch mumālik t̤ulbā' hotī hai kilāsen̠ ziyādah se ek zubān aur dūsre kilās jaise riyāẓī ʿulūm hain̠ paṛhā'e jāte men̠ zubān hafteh
3149 Sanskrit केषुचित् देशेषु विद्यार्थिनां भवन्ति वर्गाः एकाधिक भाषाणां , अन्य वर्गाः यथा गणितम् अथवा विज्ञानं पाठ्यन्ते भाषया सप्ताहस्य
3150 Transliteration Keṣucit deśeṣu vidyārthināṁ bhavanti vargāḥ ekādhika bhāṣāṇāṁ ca anya vargāḥ yathā gaṇitam athavā vijñānaṁ pāṭhyante bhāṣayā saptāhasya
3151
3152 English Why not do so with your project?
3153 Telugu ఎందుకు చేయకూడదు అలా లో మీ ప్రాజెక్టు
3154 Transliteration Enduku cēyakūḍadu alā prājekṭu
3155 Hindi क्यों नहीं करते? ऐसा के साथ अपने प्रोजेक्ट
3156 Transliteration kyoṅ nahīṅ karate aisā ke sāth apane projekṭ
3157 Urdu کیوں نہیں کرتے ایسا کے ساتھ آپ اپنے منصوبے
3158 Transliteration kyūn̠ nahīn̠ karte aisā ke sāth āp apne manṣūbe
3159 Sanskrit किमर्थं क्रियते तथा सह भवतः प्रकल्पे
3160 Transliteration kimarthaṁ na kriyate tathā saha bhavataḥ prakalpe
3161
3162 English Multilingual immersion is typically dual immersion that involves bilingual education, in which two languages are used for teaching all subjects, including math, science and social studies.
3163 Telugu బహు భాషా సమ్మిళితం అనేది ముఖ్యంగా ద్విభాషా సమ్మిళితం అది ముడిపడి ద్విసమ్మిళిత విద్య లో ఏదైతే రెండు భాషలు ఉపయోగించబడుతున్నాయి కొరకు బోధన అన్ని పాఠ్యాంశాలనూ సహా గణితం సైన్స్ మరియు సాంఘిక శాస్త్రము
3164 Transliteration Bahu bhāṣā sam'miḷitaṁ anēdi mukhyaṅgā dvibhāṣā sam'miḷitaṁ adi muḍipaḍi dvisam'miḷita vidya ēdaitē reṇḍu bhāṣalu upayōgin̄cabaḍutunnāyi koraku bōdhana anni pāṭhyānśālanū sahā gaṇitaṁ sains mariyu sāṅghika śāstramu
3165 Hindi बहु-भाषीय मग्नता है आमतौर पर दोहरी मग्नता जिसमें शामिल होती है, द्विभाषी शिक्षा में जिस दो भाषाओं किया जाता है। का उपयोग के लिए पढ़ाने सभी विषयों को सहित गणित, विज्ञान और सामाजिक अध्ययन
3166 Transliteration bahu-bhāshīya magnatā hai āmtaur par doharī magnatā jisameṅ śāmil hotī hai dvibhāshī śikshā meṅ jis do bhāshāoṅ kiyā jātā hai kā upayog ke lie paṛhāne sabhī vishayoṅ ko sahit gaṇit vigyān aur sāmājik adhyayan
3167 Urdu بہزبانی شمولیت ہے۔ عام طور پر دوہری شمولیت جس میں شامل ہوتی ہے دو-لسانی تعلیم میں جس دو زبانیں ہیں، استعمال کی جاتی کے لئے کی تعلیم تمام مضامین سمیت ریاضی، سائنس اور معاشرتی علوم
3168 Transliteration bohzubānī shumūliyat hai ʿām t̤aur par doharī shumūliyat jis men̠ shāmil hotī hai do-lisānī taʿlīm men̠ jis do zubānen̠ hain̠ istaʿmāl kī jātī ke li'e kī taʿlīm tamām maẓāmīn samet riyāẓī sā'ins aur muʿāsharatī ʿulūm
3169 Sanskrit बहुभाषा आप्लावनं भवति सामान्यतः उभय आप्लावनं यत् अन्तर्भावयति, द्विभाषि शिक्षणम् यत्र द्वे भाषे प्रयुज्येते, पाठयितुं सर्वान् विषयान् तत्र अन्तर्भवन्ति गणितं, विज्ञानं, सामाजिक विज्ञानं
3170 Transliteration bahubhāṣā āplāvanaṁ bhavati sāmānyataḥ ubhaya āplāvanaṁ yat antarbhāvayati, dvibhāṣi śikṣaṇam yatra dve bhāṣe prayujyete, pāṭhayituṁ sarvān viṣayān tatra antarbhavnati gaṇitaṁ, vijñānaṁ, ca sāmājika vijñānaṁ
3171
3172 English In Canada, they may have an English / French dual-immersion system.
3173 Telugu లో కెనడా వారికి ఉండవచ్చు ఒక ఇంగ్లీష్ / ఫ్రెంచ్ ద్విభాషా- సమ్మిళిత వ్యవస్థ
3174 Transliteration kenaḍā vāriki uṇḍavaccu oka iṅglīṣ / phren̄c dvibhāṣā-sam'miḷita vyavastha
3175 Hindi में कनाडा उनके पास हो सकती है। एक अंग्रेज़ी / फ्रेंच दोहरी-मग्नता प्रणाली
3176 Transliteration meṅ kanāḍā unake pās ho sakatī hai ek angrezī / frenc doharī-magnatā praṇālī
3177 Urdu میں کینیڈا ان کے پاس انگریزی / فرانسیسی دو زبان کا نظام ہوتا ہے۔
3178 Transliteration men̠ keneḍā un ke pās angrezī / frānsīsī do zubān kā niz̤ām hotā hai
3179 Sanskrit केनेडा-देशे, तेषां पार्श्वे स्यात् आङ्ग्लं / फ्रेञ्च उभय-आप्लावनस्य पद्धतिः
3180 Transliteration keneḍādeśe, teṣāṃ pārśve syāt āṅglaṃ / phreñca ubhaya-āplāvanasya paddhatiḥ
3181
3182 English In the US, English / Spanish may be more common.
3183 Telugu లో అమెరికా ఇంగ్లీష్ / స్పానిష్ ఉండవచ్చు అత్యంత సాధారణం
3184 Transliteration amerikā iṅglīṣ / spāniṣ uṇḍavaccu atyanta sādhāraṇaṁ
3185 Hindi में, अमेरिका अंग्रेज़ी / स्पेनिश सकती है। हो अधिक सामान्य
3186 Transliteration meṅ amerikā angrezī / speniś sakatī hai ho adhik sāmānya
3187 Urdu میں امریکہ انگریزی / ہسپانوی ہوسکتا ہے زیادہ عام
3188 Transliteration men̠ amrīkah angrezī / hispānvī ho saktā hai zyādah ʿām
3189 Sanskrit यू एस् मध्ये, आङ्ग्लं / स्पेनिश् स्यात् अधिकं सामान्यं
3190 Transliteration yū es madhye, āṅglaṁ / speniś syāt adhikaṁ sāmānyaṁ
3191
3192 English Students study in one language at a time.
3193 Telugu విద్యార్థులు చదువుకుంటారు లో ఒక భాష వద్ద ఒక సారి
3194 Transliteration Vidyārthulu caduvukuṇṭāru oka bhāṣa vadda oka sāri
3195 Hindi छात्र अध्ययन करते हैं। में एक भाषा में एक समय
3196 Transliteration chātra adhyayan karate haiṅ meṅ ek bhāshā meṅ ek samay
3197 Urdu طلباء تعلیم حاصل کرتے ہیں میں ایک ہی زبان میں ایک وقت
3198 Transliteration t̤ulbā' taʿlīm ḥāṣil karte hain̠ men̠ ek hī zubān men̠ ek vaqt
3199 Sanskrit विद्यार्थिनः पठन्ति एकया भाषया एकसमये
3200 Transliteration Vidyārthinaḥ paṭhanti ekayā bhāṣayā ekasamaye
3201
3202 English Language may alternate by day, by week, or by month, or one language may be used in the morning and the other language in the afternoon.
3203 Telugu భాష కావచ్చు ప్రత్యామ్నాయం చే రోజు చే వారం లేదా చే నెల లేదా ఒక భాషను వచ్చు ఉపయోగించడం లో ఉదయం మరియు మరో భాషను లో మధ్యాహ్నం
3204 Transliteration Bhāṣa kāvaccu pratyāmnāyaṁ rōju vāraṁ lēdā nela lēdā oka bhāṣanu vaccu upayōgin̄caḍaṁ ī udayaṁ mariyu ī marō bhāṣanu ī madhyāhnaṁ
3205 Hindi भाषा सकती है वैकल्पिक के अनुसार दिन, के अनुसार सप्ताह, या के अनुसार महीने या एक भाषा सकती है। जा इस्तेमाल में सुबह और दूसरी भाषा में दोपहर
3206 Transliteration bhāshā sakatī hai vaikalpik ke anusār din ke anusār saptāh ke anusār mahīne ek bhāshā sakatī hai istemāl meṅ subah aur dūsarī bhāshā meṅ dopahar
3207 Urdu زبان سکتی ہیں بدل میں دن کے ہفتے یا کے حساب سے مہینے یا ایک زبان جا سکتی ہے استمعال میں صبح اور دوسری زبان میں سہ پہر کے وقت
3208 Transliteration zubān saktī hain̠ badal men̠ din ke hafte ke ḥisāb se mahīne ek zubān jā saktī hai istaʿmāl men̠ ṣubḥ aur dūsrī zubān men̠ seh pehr ke vaqt
3209 Sanskrit भाषा स्यात् विपर्यस्ता अनुदिनं अनुसप्ताहम् अथवा अनुमासं अथवा एका भाषा स्यात् प्रयुक्ता प्रातः अपरा भाषा अपराह्णे
3210 Transliteration bhāṣā syāt viparyastā anudinaṃ anusaptāham athavā anumāsaṃ athavā ekā bhāṣā syāt prayuktā prātaḥ ca aparā bhāṣā aparāhṇe
3211
3212 English There may be other variations.
3213 Telugu అక్కడ ఉండవచ్చు ఇతర వ్యత్యాసములు
3214 Transliteration Akkaḍa uṇḍavaccu itara vyatyāsamulu
3215 Hindi सकती हैं। हो अन्य विविधताएं
3216 Transliteration sakatī haiṅ ho anya vividhatāeṅ
3217 Urdu اس میں ہوسکتی ہیں اور بھی مختلف حالتیں
3218 Transliteration is men̠ ho saktī hain̠ aur bhī muḵẖtalif ḥālaten̠
3219 Sanskrit तत्र स्युः अन्य विकल्पाः
3220 Transliteration Tatra syuḥ anya vikalpāḥ
3221
3222 English An immersion program may make sense in a bilingual scenario, but I do not think that it makes practical sense in a pentalingual situation.
3223 Telugu ఒక సమ్మిళిత కార్యక్రమము చేయవచ్చు అర్థాన్ని లో ఒక ద్విభాషా సన్నివేశంలో ఐతే నేను అనుకోను అది చేస్తుందని ఆచరణీయ అర్థాన్ని లో ఒక పంచ భాషల సందర్భములో
3224 Transliteration Oka sam'miḷita kāryakramamu cēyavaccu arthānni oka dvibhāṣā sannivēśanlō aitē nēnu anukōnu adi cēstundani ācaraṇīya arthānni oka pan̄ca bhāṣala sandarbhamulō
3225 Hindi एक मग्नता कार्यक्रम सकता है, समझ में एक द्विभाषी परिदृश्य लेकिन मुझे नहीं लगता कि में हो सकता है। व्यावहारिक में पंचभाषी स्थिति
3226 Transliteration Ek magnatā kāryakram sakatā hai ā samajh meṅ ek dvibhāshī pariddaśya lekin mujhe nahīṅ lagatā ki meṅ ho sakatā hai. vyāvahārik meṅ paṅcbhāshī sthiti
3227 Urdu ایک ساتھ دو زبان سکھانے کا پروگرام کرسکتا ہے پیدا معنی میں دو لسانی منظرنامے لیکن میں ہوں نہیں سمجھتا کہ یہ ہو سکتا ہے۔ عملی طور پر میں پانچ زبانی صورتحال
3228 Transliteration ek sāth do zubān sikhāne kā progrām kar saktā hai paidā maʿnā men̠ do lisānī manz̤ar nāme lekin main̠ hūn̠ nahīn̠ samajhtā keh yeh ho saktā hai ʿamalī t̤aur par men̠ pān̠c zubānī ṣurat-i ḥāl
3229 Sanskrit आप्लावन कार्यक्रमः भवेत् उचितं द्विभाषि व्यवस्थायाम् परन्तु अहं मन्ये एषः व्यवहारतः उचितः पञ्चभाषि परिस्थितौ
3230 Transliteration āplāvana kāryakramaḥ bhavet ucitaṃ dvibhāṣi vyavasthāyām parantu ahaṃ na manye eṣaḥ vyavahārataḥ ucitaḥ pañcabhāṣi paristhitau
3231
3232 English Also, math is math a language by itself.
3233 Telugu అలాగే గణితం అనేది గణితమే ఒక భాష చే తనకు తానుగా
3234 Transliteration Alāgē gaṇitaṁ anēdi gaṇitamē oka bhāṣa tanaku tānugā
3235 Hindi साथ ही, गणित है गणित भाषा है। अपने आप में
3236 Transliteration sāth hī gaṇit hai gaṇit bhāshā hai apane āp meṅ
3237 Urdu نیز، ریاضی ہے۔ ایک زبان میں اپنے آپ
3238 Transliteration nez riyāẓī hai ek zubān men̠ apne āp
3239 Sanskrit अपि च, गणितं अस्ति गणितम् एका भाषा स्वयमेव
3240 Transliteration Api ca, gaṇitaṁ asti gaṇitam ekā bhāṣā svayameva
3241
3242 English So students may not gain much of a language-learning experience regardless of which language is used to teach math.
3243 Telugu కాబట్టి విద్యార్థులు పొందలేకపోవచ్చు కావాల్సినంతగా భాషా-అభ్యసన అనుభవాన్ని నిమిత్తం లేకుండా యొక్క భాష ఉపయోగించబడుతోంది బోధించడానికి గణితము.
3244 Transliteration Kābaṭṭi vidyārthulu pondalēkapōvaccu Kāvālsinantagā bhāṣā-abhyasana anubhavānni nimittaṁ lēkuṇḍā yokka ē bhāṣa upayōgin̄cabaḍutōndi bōdhin̄caḍāniki gaṇitamu.
3245 Hindi इसलिए विद्यार्थियों हो सकता है, नहीं प्राप्त अधिक का भाषा-शिक्षण अनुभव ऐसे में का किसी भी भाषा किया जाए। उपयोग के लिए पढ़ाने गणित
3246 Transliteration isalie vidyārthiyoṅ ho sakatā hai nahīṅ prāpt adhik ka bhāshā-śikshaṇ anubhav aise meṅ ka kisī bhī bhāshā kiyā jāe upayog ke lie paṛhāne gaṇit
3247 Urdu لہذا طلباء کو ہوسکتا ہے نہیں حاصل زیادہ کے ایک زبان سیکھنے کا تجربہ قطع نظر کہ کس زبان ہو، کا استعمال کیا جاتا کے لئے کی تعلیم ریاضی
3248 Transliteration lihāẕā t̤ulbā' ko ho saktā hai nahīn̠ ḥāṣil zyādah ke ek zubān sīkhne kā tajurbah qaṭʿ-i naz̤ar keh kis zubān ho kā istaʿmāl kiyā jātā ke li'e kī taʿlīm riyāẓī
3249 Sanskrit अतः विद्यार्थिभ्यः भवेत् प्राप्तिः अधिकं भाषाशिक्षण अनुभवस्य अनपेक्ष्य का भाषा प्रयुज्यते पाठयितुं गणितं
3250 Transliteration Ataḥ vidyārthibhyaḥ bhavet na prāptiḥ adhikaṃ bhāṣāśikṣaṇa anubhavasya anapekṣya bhāṣā prayujyate pāṭhayituṁ gaṇitaṁ
3251
3252 English My project proposes judiciously limiting the amount of content to enable students and immerse them in learning five languages, quite unlike Canadian / US immersion programs.
3253 Telugu నా ప్రాజెక్టు ప్రతిపాదిస్తుంది విచక్షణగా పరిమితి పరిమాణమును యొక్క విషయాంశము కు వీలు విద్యార్థులకు మరియు లీనమయ్యేలా వారిని లో నేర్చుకోవడానికి ఐదు భాషలను ఎంతో లాగా కెనడా / యుఎస్ సమ్మిళిత కార్యక్రమాలు.
3254 Transliteration prājekṭu pratipādistundi vicakṣaṇagā parimiti ī parimāṇamunu yokka viṣayānśamu ku vīlu vidyārthulaku mariyu līnamayyēlā vārini nērcukōvaḍāniki aidu bhāṣalanu entō lāgā kenaḍā / yu'es sam'miḷita kāryakramālu.
3255 Hindi मेरी परियोजना प्रस्ताव का करती है। सीमित करने का मात्रा की विषय की को सक्षम छात्रों और मग्नता को में सीखने पांच भाषाओं बिल्कुल विपरीत कनेडाई / यूएस मग्नता कार्यक्रमों
3256 Transliteration merī pariyojanā prastāv karatī hai sīmit karane kā mātrā vishay ki ko saksham chātroṅ aur magnatā ko meṅ sīkhane pāṅc bhāshāoṅ bilkul viparīt kaneḍāī / yūes magnatā kāryakramoṅ
3257 Urdu میرے منصوبے میں یہ تجویز ہے کہ مناسب انداز میں محدود کیا جائے۔ کو مقدار کے مواد کے لئے اہل بنائے جانے طلباء کو اور مشغول کرنے وہ میں سیکھانے پانچ زبان برعکس کینیڈا / امریکہ دو زبان کے پروگراموں
3258 Transliteration mere manṣūbe men̠ yeh tajvīz hai keh munāsib andāz men̠ maḥdūd kiyā jā'e ko miqdār ke mavād ke li'e ehel banā'e jāne t̤ulbā' ko aur mashg̠h̠ūl karne voh men̠ sikhāne pān̠c zubān bar ʿaks keneḍā / amrīkah do zubān ke progrāmon̠
3259 Sanskrit मम प्रकल्पः प्रस्तौति सविवेकं सीमितां कर्तुं, मात्रां आधेयस्य क्षमान् कर्तुं विद्यार्थिनः आप्लावयितुं तान् पठने पञ्च भाषाणां अतिभिन्नतया केनेडा / यू एस् आप्लावन कार्यक्रमेभ्यः
3260 Transliteration Mama prakalpaḥ prastauti savivekaṃ sīmitāṁ kartuṁ, mātrāṁ ādheyasya kṣamān kartuṃ vidyārthinaḥ ca āplāvayituṃ tān paṭhane pañca bhāṣāṇāṁ atibhinnatayā keneḍā / yū es āplāvana kāryakramebhyaḥ
3261
3262 English The objective of the proposed "Our Languages" class is to gain an in-depth understanding of similarities and differences, and their interconnectedness with respect to vocabulary, grammar and the cultures that the chosen five languages would represent, as one integrated edifice.
3263 Telugu ఉద్దేశ్యముగా యొక్క ఎంచుకోబడిన మన bhaashalu తరగతి ఉంది కు పొందుట ఒక లోతైన అవగాహన యొక్క సారూప్యతలు మరియు విభేదాలు మరియు వాటి అంతర అనుసంధానత తో సంబంధించి కు పదజాలము వ్యాకరణము మరియు సంస్కృతులు అది ఎంచుకోబడిన ఐదు భాషలు వచ్చు ప్రాతినిధ్యం గా ఒక సమీకృత నిర్మాణము.
3264 Transliteration Ī uddēśyamugā yokka ī en̄cukōbaḍina mana bhaashalu taragati undi ku ponduṭa oka lōtaina avagāhana yokka sārūpyatalu mariyu vibhēdālu mariyu vāṭi antara anusandhānata sambandhin̄ci ku padajālamu vyākaraṇamu mariyu ī sanskr̥tulu adi ī en̄cukōbaḍina aidu bhāṣalu vaccu prātinidhyaṁ oka samīkr̥ta nirmāṇamu.
3265 Hindi उद्देश्य का प्रस्तावित हमारी भाषाएं" कक्षा है, करना हासिल से गहराई समझ की समानताओं और अंतरों और उनकी अंतर्संबंधता के संबंध में शब्दावली, व्याकरण और संस्कृतियों huī चुनी हुई पांच भाषाओं करती प्रतिनिधित्व के रूप में एक एकीकृत संपादन
3266 Transliteration uddeśya prastāvit hamārī bhāshāeṅ kakshā hai karanā hāsil se gaharāī samajh samānatāoṅ aur antaroṅ aur unakī antarsambandhatā ke sambandh meṅ śabdāvalī vyākaraṇ aur sanskrutiyoṅ huī cunī huī pāṅc bhāshāoṅ karatī pratinidhitva ke rūp meṅ ek ekīkrut sampādan
3267 Urdu مقصد کا مجوزہ ہماری زبانیں کلاس ہے۔ کے لئے حاصل کرنا ایک گہرائی سے تفہیم کی مماثلت اور اختلافات اور ان کے باہم ربط میں کے سلسلے کے الفاظ قوائد اور ثقافتوں کے منتخب کردہ پانچ زبانیں ہو رہی کی جانب سے پیش کی شکل میں ایک مربوط عمارت
3268 Transliteration maqṣad mujavvazah hamārī zubānen̠ kilās hai ke li'e ḥāṣil karnā ek gehrā'ī se tafhīm mumās̱alat aur iḵẖtilāfāt aur un ke bāham rabt̤ men̠ ke silsile ke alfāz̤ qavā'id aur s̱aqāfaton̠ ke muntaḵẖab kardah pān̠c zubānen̠ ho rahī kī jānib se pesh kī shakl men̠ ek marbūt̤ ʿimārat
3269 Sanskrit उद्देशः प्रस्तुतस्य "अस्माकं भाषाः" वर्गस्य अस्ति प्राप्तिः गभीरतया ज्ञान समानतानां भिन्नतानां तेषां परपरससम्बन्धस्य तेषां विषये शब्दकोशानां व्याकरणानां संस्कृतीनां वृताः पञ्च भाषाः प्रतिनिधित्वं कुर्युः रूपेण सङ्घटित सदन
3270 Transliteration uddeśaḥ Prastutasya "asmākaṁ bhāṣāḥ" vargasya asti prāptiḥ gabhīratayā jñāna samānatānāṃ ca bhinnatānāṃ ca teṣāṃ parasparasambandhasya teṣāṃ viṣaye śabdakośānāṃ vyākaraṇānāṃ ca saṃskṛtīnāṃ vṛtāḥ pañca bhāṣāḥ pratinidhitvaṃ kuryuḥ rūpeṇa saṅghaṭita sadana
3271
3272 English It is the correlative and integrative principle of my proposal that would make learning multiple languages a delightful experience, more so than learning a single language.
3273 Telugu ఇది సహ సంబంధిత మరియు సమీకృత సూత్రము యొక్క నా ప్రతిపాదన అది చేయగలదు నేర్చుకోవడం బహు భాషలను ఒక ఆనందదాయకమైన అనుభూతిగా ఎక్కువగా కంటే నేర్చుకోవడం ఒక ఏకైక భాషను
3274 Transliteration Idi ī saha sambandhita mariyu samīkr̥ta sūtramu yokka pratipādana adi cēyagaladu nērcukōvaḍaṁ bahu bhāṣalanu oka ānandadāyakamaina anubhūtigā ekkuvagā kaṇṭē nērcukōvaḍaṁ oka ēkaika bhāṣanu
3275 Hindi यह है सहसंबद्ध और एकीकृत सिद्धांत का मेरे प्रस्ताव जो का सीखने कई भाषाओं एक आनंदमय अनुभव की तुलना में सीखने ही एक भाषा
3276 Transliteration yah hai sahasambaddh aur ekīkrut siddhānt mere prastāv jo ka sīkhane kaī bhāshāoṅ ek ānandmay anubhav kī tulanā meṅ sīkhane ek bhāshā
3277 Urdu یہ ہے۔ متعلقہ اور مربوط اصل کے میری تجویز کا دے گا سیکھنے کو متعدد زبانوں کو ایک خوشگوار تجربہ زیادہ ہے۔ کہیں سے سیکھنے جو صرف ایک زبان
3278 Transliteration yeh hai mutaʿalliqah aur marbūt̤ aṣl ke merī tajvīz de gā sīkhne ko mutaʿaddid zubānon̠ ko ek ḵẖushguvār tajurbah zyādah hai kahīn̠ se sīkhne ko ṣirf ek zubān
3279 Sanskrit एषः अस्ति सहसम्बद्धः संयोजकः सिद्धान्तः मम प्रस्तावस्य यः कुर्यात् शिक्षणं अनेकभाषाणां रसमयम् अनुभवं अधिकं अपेक्षया शिक्षणस्य एक भाषा
3280 Transliteration Eṣaḥ asti sahasambaddhaḥ ca saṃyojakaḥ siddhāntaḥ mama prastāvasya yaḥ kuryāt śikṣaṇaṃ anekabhāṣāṇāṁ rasamayam anubhavaṃ adhikaṃ apekṣayā śikṣaṇasya eka bhāṣā
3281
3282 English To my knowledge, India does not use such methodology as dual immersion.
3283 Telugu నాకు తెలిసినంతవరకూ భారతదేశం ఉపయోగించదు అటువంటి విధానాన్ని గా ద్విభాషా సమ్మిళితంగా
3284 Transliteration Nāku telisinantavarakū bhāratadēśaṁ upayōgin̄cadu aṭuvaṇṭi vidhānānni dvibhāṣā sam'miḷitaṅgā
3285 Hindi जहां तक मेरी जानकारी है, भारत करता है। नहीं का उपयोग ऐसी पद्धति जैसी दोहरी मग्नता
3286 Transliteration jahāṅ tak merī jānakārī hai bhārat karatā hai nahīṅ kā upayog aisī paddhati jaisī doharī magnatā
3287 Urdu میں میرے علم بھارت کرتا ہے نہیں استعمال طریقہ کار کو جیسے دوہری شمولیت
3288 Transliteration men̠ mere ʿilm bhārat kartā hai nahīn̠ istaʿmāl t̤arīqa-yi kār jaise dohrī shamūliyat
3289 Sanskrit मम ज्ञाने भारतं उपयोगं करोति एतादृश्याः कार्यप्रणाल्याः इति उभय आप्लावनम्
3290 Transliteration Mama jñāne bhārataṁ na upayogaṁ karoti etādr̥śyāḥ kāryapraṇālyāḥ iti ubhaya āplāvanam
3291
3292 English My proposal does not involve such language immersion either.
3293 Telugu నా ప్రాజెక్టు ఉండదు. కలిగి అటువంటి భాషా సమ్మిళితం ఏ విధంగానూ.
3294 Transliteration prājekṭu uṇḍadu. Kaligi aṭuvaṇṭi bhāṣā sam'miḷitaṁ ē vidhaṅgānū.
3295 Hindi मेरे प्रस्ताव है। नहीं शामिल ऐसी भाषा मग्नता भी
3296 Transliteration Mere prastāv hai nahīṅ śāmil aisī bhāshā magnatā bhī
3297 Urdu میری تجویز ہے۔ نہیں شامل اس طرح کی زبان کی شمولیت میں بھی
3298 Transliteration merī tajvīz hai nahīn̠ shāmil is t̤araḥ kī zubān kī shamūliyat men̠ bhī
3299 Sanskrit मम प्रस्तावः अपि अन्तर्भावयति एतादृशं भाषा आप्लावनं
3300 Transliteration Mama prastāvaḥ api na antarbhāvayati etādr̥śaṁ bhāṣā āplāvanaṁ
3301
3302 English My focus remains on teaching five languages using selected identical content.
3303 Telugu నా దృష్టి నిలిచి పై బోధించడం ఐదు భాషలను ఉపయోగించి ఎంపిక చేయబడిన ఏకరూప విషయాంశము.
3304 Transliteration dr̥ṣṭi nilici pai bōdhin̄caḍaṁ aidu bhāṣalanu upayōgin̄ci empika cēyabaḍina ēkarūpa viṣayānśamu.
3305 Hindi मेरा ध्यान केन्द्रित है। पर पढ़ाने पांच भाषाओं को का उपयोग करके चयनित समान विषय सूची
3306 Transliteration merā dhyān kendrit hai par paṛhāne pāṅc bhāshāoṅ ko kā upayog karake cayanit samān vishay sūcī
3307 Urdu میری توجہ مرکوز ہے۔ پر پڑھانے پانچ زبانیں استعمال کرکے ایک طرح کے مواد کو
3308 Transliteration merī tavajjoh markūz hai par paṛhāne pān̠c zubānen̠ istaʿmāl kar ke ek t̤araḥ ke mavād ko
3309 Sanskrit मम अवधानं भवति पाठने पञ्च भाषाणां उपयोगं कृत्वा वृतस्य समान आधेयस्य
3310 Transliteration Mama avadhānaṃ bhavati pāṭhane pañca bhāṣāṇāṁ upayogaṃ kṛtvā vṛtasya samāna ādheyasya
3311
3312 English Math, science and social studies are to be taught per medium of instruction as they are now in India.
3313 Telugu గణితం సైన్సు మరియు సాంఘిక శాస్త్రాలు అనేవి బోధించాలి ఒక్కో మాధ్యమం యొక్క సూచన గా అవి ఉన్నాయి ప్రస్తుతమున్న లో భారత దేశము
3314 Transliteration Gaṇitaṁ sainsu mariyu sāṅghika śāstrālu anēvi bōdhin̄cāli okkō mādhyamaṁ yokka sūcana avi unnāyi prastutamunna bhārata dēśamu
3315 Hindi गणित, विज्ञान और सामाजिक अध्ययनों चाहिए को जाना सिखाया से माध्यम के निर्देश जैसा की होता है। अभी में भारत
3316 Transliteration gaṇit vigyān aur sāmājik adhyayanoṅ cāhie ko jānā sikhāyā se mādhyam ke nirdeś jaisā kī hotā hai abhī meṅ bhārat
3317 Urdu ریاضی، سائنس اور معاشرتی علوم کو چاہیے سکھانا مے ہی تعلیمی زبان جیسے کہ ہوتا ہے میں بھارت
3318 Transliteration riyāẓī sā'ins aur muʿāsharatī ʿulūm ko cāhi'e sikhānā me hī taʿlīmī zubān jaise keh hotā hai men̠ bhārat
3319 Sanskrit गणितं विज्ञानं सामाजिक विज्ञानं पाठनीयानि माध्यमानुसारं शिक्षा यथा तानि पाठ्यन्ते इदानीं भारते
3320 Transliteration Gaṇitaṁ, vijñānaṁ, ca sāmājika vijñānaṁ pāṭhanīyāni mādhyamānusāraṁ śikṣā yathā tāni pāṭhyante idānīṃ bhārate
3321
3322 English 22. Do we have any idea of the time-effectiveness of teaching five languages using multi-languaging vis-à-vis teaching three languages using the traditional system?
3323 Telugu మనము కలిగిఉన్నామా ఏదైనా అవగాహన యొక్క సమయ – సమర్థత యొక్క బోదించడంలో ఐదు భాషలను ఉపయోగించి బహుభాషావాదాన్ని ఎదురు బదురుగా ఉండి బోదించడం మూడు భాషలను ఉపయోగించి సాంప్రదాయక పద్ధతిని
3324 Transliteration Manamu kaligi'unnāmā ēdainā avagāhana yokka ī samaya – samarthata yokka bōdin̄caḍanlō aidu bhāṣalanu upayōgin̄ci bahubhāṣāvādānni eduru badurugā uṇḍi bōdin̄caḍaṁ mūḍu bhāṣalanu upayōgin̄ci ī sāmpradāyaka pad'dhatini
3325 Hindi क्या हमारे पास है? कोई अनुमान का समय की प्रभावशीलता को पढ़ाने पांच भाषाओं उपयोग करके बहु-भाषा तुलना में सिखाने की तीन भाषाएँ का उपयोग करके पारंपरिक प्रणाली
3326 Transliteration kyā hamāre pās hai koī anumān samay kī prabhāvaśīlatā ko paṛhāne pāṅc bhāshāoṅ upayog karake bahu-bhāshā tulanā meṅ sikhāne kī tīn bhāshāeṅ kā upayog karake pāramparik praṇālī
3327 Urdu کیا ہمارے پاس ہے کوئی اندازہ کا تقابلی وقتی تاثیر کے پڑھانے پانچ زبانیں استعمال کثیر لسانیت کے ذریعہ کی تعلیم تین زبانوں استعمال کرتے ہوئے روایتی نظام کو
3328 Transliteration kyā hamāre pās hai ko'ī andāzah taqābulī vaqtī tās̱īr ke paṛhāne pān̠c zubānen̠ istaʿmāl kas̱īr lisāniyat ke ẕarīʿeh kī taʿlīm tīn zubānon̠ istaʿmāl karte hu'e rivāyatī niz̤ām ko
3329 Sanskrit अस्माकं अस्ति किं कोऽपि विचारः कालदृष्ट्या साधकतायाः पाठनस्य पञ्च भाषाणां उपयोगं कृत्वा बहुभाषाप्रयोगस्य अपेक्षया पाठनस्य त्रि भाषाणां उपयोगं कृत्वा पारम्परिक पद्धत्याः ?
3330 Transliteration asmākaṃ asti kiṃ ko’pi vicāraḥ kāladṛṣṭyā sādhakatāyāḥ pāṭhanasya pañca bhāṣāṇāṁ upayogaṃ kṛtvā bahubhāṣāprayogasya apekṣayā pāṭhanasya tri bhāṣāṇāṃ upayogaṃ kṛtvā pāramparika paddhatyāḥ?
3331
3332 English To arrive at comparative estimates, assume that the time available for teaching languages in a school year is the same for both systems.
3333 Telugu రావడానికి వద్ద తులనాత్మక అంచనాలకు ఊహించుకోండి సమయం ఉన్న కొరకు బోధించడానికి భాషలను లో ఒక విద్యా సంవత్సరములో ఉన్నది ఒకటే కొరకు రెండు వ్యవస్థలు.
3334 Transliteration Rāvaḍāniki vadda tulanātmaka an̄canālaku ūhin̄cukōṇḍi ī samayaṁ unna koraku bōdhin̄caḍāniki bhāṣalanu oka vidyā sanvatsaramulō unnadi ī okaṭē koraku reṇḍu vyavasthalu.
3335 Hindi के लिए पहुंचने पर तुलनात्मक अनुमानों मान लें कि समय उपलब्ध के लिए पढ़ाने भाषाओं में एक स्कूल वर्ष है। समान के पास दोनों प्रणालियों
3336 Transliteration ke lie pahuṅcane par tulanātmak anumānoṅ mān leṅ ki samay upalabdh ke lie paṛhāne bhāshāoṅ meṅ ek skūl varsh hai samān ke pās donoṅ pranāliyoṅ
3337 Urdu کے لئے لگانے نسبتا اندازہ فرض کریں کہ وقت دستیاب کے لئے کی تعلیم زبانوں میں ایک تعلیمی سال ہے۔ یکساں کے لئے دونوں نظاموں
3338 Transliteration ke li'e lagāne nisbatan andāzah farẓ karen̠ keh vaqt dastyāb ke li'e kī taʿlīm zubānon̠ men̠ ek taʿlīmī sāl hai yaksān̠ ke li'e donon̠ niz̤āmon̠
3339 Sanskrit प्राप्त्यै तुलनात्मकानाम् गणनानां स्वीकरोतु यत् समयः उपलभ्य पाठनाय भाषा शाला वर्षे भवति समानः उभय पद्धतिभ्यां
3340 Transliteration prāptyai Tulanātmakānām gaṇanānāṃ svīkarotu yat samayaḥ upalabhya pāṭhanāya bhāṣā śālā varṣe bhavati samānaḥ ubhaya paddhatibhyāṃ
3341
3342 English There are 220 working days in a year, of which 20 are used for conducting exams, making 200 days available for teaching.
3343 Telugu అక్కడ ఉన్నాయి 200 పని రోజులు లో ఒక సంవత్సరము యొక్క అందులో 20 ఉన్నాయి ఉపయోగించబడి కొరకు నిర్వహణకు పరీక్షల చేస్తూ 200 రోజులు అందుబాటులో కొరకు బోధన.
3344 Transliteration Akkaḍa unnāyi 200 pani rōjulu oka sanvatsaramu yokka andulō 20 unnāyi upayōgin̄cabaḍi koraku nirvahaṇaku parīkṣala cēstū 200 rōjulu andubāṭulō koraku bōdhana.
3345 Hindi होते हैं 220 कार्य दिवस में एक वर्ष से जिनमें 20 है, का उपयोग करने के लिए आयोजित परीक्षा होते हैं। 200 दिन उपलब्ध के लिए शिक्षण
3346 Transliteration hote haiṅ 220 kārya divas meṅ ek varsh se jinameṅ 20 hai kā upayog karane ke lie āyojit parīkshā hote haiṅ 200 din upalabdh ke lie śikshaṇ
3347 Urdu ہوتے ہیں، 220 کام کے دن میں ایک سال سے جن میں 20 ہوتے ہیں، استعمال کے لئے انعقاد امتحانات کے جس سے 200 دن دستیاب ہوتے ہیں کے لئے درس
3348 Transliteration hote hain̠ 220 kām ke din men̠ ek sāl se jin men̠ 20 hote hain̠ istaʿmāl ke li'e inʿqād imtiḥānāt ke jis se 200 din dastyāb hote hain̠ ke li'e dars
3349 Sanskrit भवन्ति २२० कार्य दिनानि एक वर्षे येषु २० भवति उपयोगः आयोजनार्थं परीक्षायाः भवन्ति २०० दिनानि एव उपलभ्यानि पाठनाय
3350 Transliteration bhavanti 220 kārya dināni Eka varṣe yeṣu 20 bhavati upayogaḥ āyojanārthaṁ parīkṣāyāḥ bhavanti 200 dināni eva upalabhyāni pāṭhanāya
3351
3352 English In Telangana and Andhra Pradesh, for example, Telugu is taught each day for 45 min for 200 days, and similarly English is taught each day for 45 min for 200 days, whereas Hindi is taught each day for 45 min for 133 days in a year.
3353 Telugu లో తెలంగాణ మరియు ఆంధ్ర ప్రదేశ్ కొరకు ఉదాహరణకు తెలుగు అనేది బోధించబడుతుంది ప్రతి రోజూ కొరకు 45 నిముషాల పాటు 200 రోజులు మరియు అదే విధంగా ఇంగ్లీష్ ఉంది బోధించబడుతుంది ప్రతి రోజూ కొరకు 45 నిముషాల పాటు 200 రోజులు కాగా హిందీ అనేది బోధించబడుతుంది ప్రతి రోజూ కొరకు 45 నిముషాల పాటు 133 రోజులు లో ఒక సంవత్సరం.
3354 Transliteration telaṅgāṇa mariyu āndhra pradēś koraku udāharaṇaku telugu anēdi bōdhin̄cabaḍutundi prati rōjū koraku 45 nimuṣāla pāṭu 200 rōjulu mariyu adē vidhaṅgā iṅglīṣ undi bōdhin̄cabaḍutundi prati rōjū koraku 45 nimuṣāla pāṭu 200 rōjulu kāgā hindī anēdi bōdhin̄cabaḍutundi prati rōjū koraku 45 nimuṣāla pāṭu 133 rōjulu oka sanvatsaraṁ.
3355 Hindi में तेलंगाना और आंध्र प्रदेश, के लिए, उदाहरण तेलुगु जाता है पढ़ाया प्रत्येक दिन के लिए 45 मिनट के लिए 200 दिनों और इसी तरह अंग्रेज़ी जाती है, पढ़ाई प्रत्येक दिन के लिए 45 मिनट के लिए 200 दिनों, जबकि हिंदी जाती है। पढ़ाई प्रत्येक दिन के लिए 45 मिनट के लिए 133 दिनों में एक वर्ष
3356 Transliteration meṅ telangānā aur āndhra pradeś ke lie, udāharaṇ telugu jātā hai paṛhāyā pratyek din ke lie 45 minaṭ ke lie 200 dinoṅ aur isī tarah angrezī jātī hai paṛhāī pratyek din ke lie 45 minaṭ ke lie 200 dinoṅ jabaki hindī jātī hai paṛhāī pratyek din ke lie 45 minaṭ ke lie 133 dinoṅ meṅ ek varsh
3357 Urdu میں تلنگانہ اور آندھرا پردیش پر مثال کے طور تیلگو کو ہے۔ پڑھایا جاتا ہر دن کر کے 45 منٹ تک 200 دنوں اور اسی طرح انگریزی کو ہے۔ سکھایا جاتا ہر دن کر کے 45 منٹ کے لئے 200 دنوں جبکہ ہندی ہے۔ سکھایا جاتا ہر دن کرکے 45 منٹ کے 133 دن میں پورے سال
3358 Transliteration men̠ telangānah aur āndhrā pardesh par mis̱āl ke t̤aur telugū ko hai paṛhāyā jātā har din kar ke 45 minaṭ tak 200 dinon̠ aur isī t̤araḥ angrezī ko hai sikhāyā har din kar ke 45 minaṭ ke li'e 200 dinon̠ jabkeh hindī hai sikhāyā jātā har din kar ke 45 minat̤ ke 133 din men̠ pūre sāl
3359 Sanskrit तेलङ्गानाराज्ये, आन्ध्र प्रदेशे उदाहरणार्थं तेलुगु पाठ्यते प्रतिदिनं यावत् ४५ निमेषाः यावत् २०० दिनानि समानतया आङ्ग्लं पाठ्यते, प्रतिदिनं यावत् ४५ निमेषाः यावत् २०० दिनानि विपर्यये तु हिन्दी पाठ्यते प्रतिदिनं यावत् ४५ निमेषाः यावत् १३३ दिनानि एकस्मिन् वर्षे
3360 Transliteration telaṅgānārājye, ca āndhra pradeśe Udāharaṇārthaṁ telugu pāṭhyate pratidinaṁ yāvat 45 nimeṣāḥ yāvat 200 dināni ca samānatayā āṅglaṁ pāṭhyate pratidinaṁ yāvat 45 nimeṣāḥ yāvat 200 dināni viparyaye tu hindī pāṭhyate, pratidinaṁ yāvat 45 nimeṣāḥ yāvat 133 dināni ekasmin varṣe
3361
3362 English Calculations show Telugu and English are each taught 150 hours a year, whereas Hindi is taught 100 hours a year.
3363 Telugu లెక్కలు చూపుతున్నాయి తెలుగు మరియు ఇంగ్లీష్ అనేవి ఒక్కొక్కటి బోధించబడుతున్నాయి 150 గంటలు ఒక సంవత్సరములో కాగా హిందీ అనేది బోధించబడుతున్నది 100 గంటలు ఒక సంవత్సరములో
3364 Transliteration Lekkalu cūputunnāyi telugu mariyu iṅglīṣ anēvi okkokkaṭi bōdhin̄cabaḍutunnāyi 150 gaṇṭalu oka sanvatsaramulō kāgā hindī anēdi bōdhin̄cabaḍutunnadi 100 gaṇṭalu oka sanvatsaramulō
3365 Hindi गणना से पता चलता है तेलुगु और अंग्रेज़ी जाती है, प्रत्येक पढ़ाई 150 घंटे वर्ष में जबकि हिंदी जाता है। पढ़ाया 100 घंटे वर्ष में
3366 Transliteration gaṇanā se patā calatā hai Telugu aur angrezī jātī hai pratyek paṛhāī 150 ghanṭe varsh meṅ jabaki hindī jātā hai paṛhāyā 100 ghanṭe varsh meṅ
3367 Urdu حسابات سے پتہ چلتا ہے کہ تیلگو اور انگریزی ہیں، ہر ایک کو سکھایا جاتا 150 گھنٹے میں سال جبکہ ہندی کو ہے۔ سکھایا جاتا 100 گھنٹے میں سال
3368 Transliteration ḥisābāt se patah caltā hai keh telugū aur angrezī hain̠ har ek ko sikhāyā jātā 150 ghanṭe men̠ sāl jabkeh hindī ko hai sikhāyā jātā 100 ghanṭe men̠ sāl
3369 Sanskrit गणनानुसारं तेलुगु- आङ्ग्लभाषे प्रत्येकमपि पाठ्येते १५० होराः एकवर्षे विपर्यये तु हिन्दी पाठ्यते, १०० होराः एकवर्षे
3370 Transliteration Gaṇanānusāraṁ telugu- āṅglabhāṣe pratyekamapi pāṭhyete 150 horāḥ ekavarṣe viparyaye tu hindī pāṭhyate 100 horāḥ ekavarṣe
3371
3372 English Thus, the three languages together are taught for a total period of 400 hours a year.
3373 Telugu ఆ విధంగా మూడు భాషలూ కలిపి ఉన్నాయి బోధించబడుతూ పాటు మొత్తం వ్యవధి యొక్క 400 గంటలు ఒక సంవత్సరములో
3374 Transliteration Ā vidhaṅgā ī mūḍu bhāṣalū kalipi unnāyi bōdhin̄cabaḍutū pāṭu mottaṁ vyavadhi yokka 400 gaṇṭalu oka sanvatsaramulō
3375 Hindi इस प्रकार, तीनों भाषाओं जाता है। पढ़ाया को कुल में 400 घंटे एक वर्ष
3376 Transliteration is prakār tīnoṅ bhāshāoṅ jātā hai paṛhāyā ko kul meṅ 400 ghanṭe ek varsh
3377 Urdu اس طرح، تینوں زبانیں ایک ساتھ ہیں، پڑھائی جاتی کے لئے کل مدت کی 400 گھنٹوں سالانہ
3378 Transliteration is t̤araḥ tīnon̠ zubānen̠ ek sāth hain̠ paṛhā'ī jātī ke li'e kul muddat 400 ghanṭon̠ sālānah
3379 Sanskrit एवम् त्रि भाषाः समाहृत्य पाठ्यन्ते यावत् समस्त कालांशः ४०० होराः एकवर्षे
3380 Transliteration evam tri bhāṣāḥ samāhṛtya pāṭhyante yāvat samasta kālāṃśaḥ 400 horāḥ ekavarṣe
3381
3382 English For discussion’s sake, consider there are 30 different lesson topics in Telugu, 30 different lesson topics in English and 20 different lesson topics in Hindi, totaling 80 different lesson topics for languages in the traditional system per year.
3383 Telugu కొరకు చర్చ అవసరం ఉన్నాయనుకోండి 30 విభిన్న పాఠాల అంశాలు లో తెలుగు 30 విభిన్న పాఠాల అంశాలు లో ఇంగ్లీషు మరియు 20 విభిన్న పాఠాల అంశాలు లో హిందీ కలిపి 80 విభిన్న పాఠాల అంశాలు కొరకు భాషలకు లో సాంప్రదాయ వ్యవస్థలో ఒక్కో సంవత్సరానికి
3384 Transliteration Koraku carca avasaraṁ unnāyanukōṇḍi 30 vibhinna pāṭhāla anśālu telugu 30 vibhinna pāṭhāla anśālu iṅglīṣu mariyu 20 vibhinna pāṭhāla anśālu hindī kalipi 80 vibhinna pāṭhāla anśālu koraku bhāṣalaku ī sāmpradāya vyavasthalō okkō sanvatsarāniki
3385 Hindi चर्चा हेतु विचार करें कि हैं। 30 अलग-अलग विषय में तेलुगु 30 अलग विषय में अंग्रेज़ी और 20 अलग विषय में हिंदी, कुल 80 विभिन्न विषय के लिए भाषाओं में पारंपरिक प्रणाली प्रति वर्ष
3386 Transliteration carcā hetu vicār kareṅ ki haiṅ 30 alag-alag vishay meṅ Telugu 30 alag vishay meṅ angrezī aur 20 alag vishay meṅ hindī kul 80 vibhinn vishay ke lie bhāshāoṅ meṅ pāramparik praṇālī prati varsh
3387 Urdu کے لئے بحث و مباحثے فرض کریں کہ ہیں، 30 مختلف سبق کے عنوانات، میں تیلگو 30 مختلف سبق کے عنوانات، میں انگریزی اور 20 مختلف سبق عنوانات میں ہندی کل 80 مختلف سبق کے عنوانات کے لئے زبانوں میں روایتی نظام ہر سال
3388 Transliteration ke li'e beḥs̱ o mubāḥas̱e farẓ karen̠ keh hain̠ 30 muḵẖtalif sabaq ke ʿunvānāt men̠ telugū 30 muḵẖtalif sabaq ke ʿunvānāt men̠ angrezī aur 20 muḵẖtalif sabaq ʿunvānāt men̠ hindī kul 80 muḵẖtalif sabaq ke ʿunvānāt ke li'e zubānon̠ men̠ rivāyatī niz̤ām har sāl
3389 Sanskrit चर्चायै मन्यताम् भवन्ति ३० भिन्न पाठ विषयाः तेलुगुभाषायां ३० भिन्न पाठ विषयाः आङ्ग्ले २० भिन्न पाठ विषयाः हिन्द्यां आहत्य ८० भिन्न पाठ विषयाः भाषाभ्यः पारम्परिक पद्धत्यां प्रतिवर्षं
3390 Transliteration Carcāyai manyatām bhavanti 30 bhinna pāṭha viṣayāḥ telugubhāṣāyāṁ 30 bhinna pāṭha viṣayāḥ āṅgle ca 20 bhinna pāṭha viṣayāḥ hindyāṁ āhatya 80 bhinna pāṭha viṣayāḥ bhāṣābhyaḥ pāramparika paddhatyāṃ prativarṣaṁ
3391
3392 English On average, each lesson topic is taught for 5 hours.
3393 Telugu సగటున ఒక్కో పాఠము అంశము ఉంది బోధించబడుతూ పాటు 5 గంటలు
3394 Transliteration Sagaṭuna okkō pāṭhamu anśamu undi bōdhin̄cabaḍutū pāṭu 5 gaṇṭalu
3395 Hindi औसतन, प्रत्येक विषय जाता है। पढ़ाया को 5 घंटे
3396 Transliteration ausatan pratyek vishay jātā hai paṛhāyā ko 5 ghanṭe
3397 Urdu اوسطا، ہر سبق عنوان ہے۔ پڑھایا جاتا کے 5 گھنٹے
3398 Transliteration ausat̤an har sabaq ʿunvān hai paṛhāyā jātā ke 5 ghanṭe
3399 Sanskrit माध्यानुसारं प्रत्येकं पाठ विषयः पाठ्यते यावत् होराः
3400 Transliteration Mādhyānusāraṁ pratyekaṁ pāṭha viṣayaḥ pāṭhyate yāvat 5 horāḥ
3401
3402 English Consider reducing the number of different lesson topics to 40 or even 20 (8 or 4 of content as related to the five languages English, Telugu, Hindi, Urdu and Sanskrit) to teach each lesson topic simultaneously in the five languages.
3403 Telugu అనుకోండి తగ్గిస్తామని సంఖ్య యొక్క విభిన్న పాఠాల అంశాల కు 40 లేదా సైతమూ 20 (8 లేదా 4 యొక్క విషయాంశం గా సంబంధించిన కు ఐదు భాషలు ఇంగ్లీష్ తెలుగు హిందీ ఉర్దూ మరియు సంస్కృతం) కి బోధించడానికి ప్రతి పాఠము అంశమును ఒకే సమయములో లో ఐదు భాషలలో
3404 Transliteration Anukōṇḍi taggistāmani ī saṅkhya yokka vibhinna pāṭhāla anśāla ku 40 lēdā saitamū 20 (8 lēdā 4 yokka viṣayānśaṁ sambandhin̄cina ku ī aidu bhāṣalu iṅglīṣ telugu hindī urdū mariyu sanskr̥taṁ) ki bōdhin̄caḍāniki prati pāṭhamu anśamunu okē samayamulō ī aidu bhāṣalalō
3405 Hindi विचार करें। घटाकर संख्या की विभिन्न विषयों पर 40 या तक 20 8 या 4 के विषय-वस्तु रूप में) संबंधित की (पाँच भाषाओं अंग्रेज़ी, तेलुगु, हिंदी, उर्दू और संस्कृत से को पढ़ाने प्रत्येक विषय साथ में पांच भाषाओं
3406 Transliteration vicār kareṅ ghaṭākar sankhyā vibhinn vishayon par 40 tak 20 8 4 ke vishay-vastu rūp meṅ sambandhit (pāṅc bhāshāoṅ angrezī telugu hindī urdū aur sanskrit se) ko paṛhāne pratyek vishay sāth meṅ pāṅc bhāshāoṅ
3407 Urdu غور کریں کم کرنے پر تعداد کے مختلف سبق کے عنوانات کی کے لئے 40 یا یہاں تک کہ 20 (8 یا 4 کے مشمولات رکھتے ہوں تعلّق ان پانچ زبانوں انگریزی، تیلگو، ہندی، اردو اور سنسکرت) کے لئے پڑھانے ہر سبق کے موضوع کو بیک وقت میں پانچ زبانوں
3408 Transliteration g̠h̠aur karen̠ kam karne par taʿdād ke muḵẖtalif sabaq ke ʿunvānāt kī ke li'e 40 yahān̠ tak keh 20 (8 4 ke mashmulāt rakhte hon̠ taʿalluq in pān̠c zubānon̠ angrezī telugū hindī urdū aur sanskrit ke li'e paṛhāne har sabaq ke mauẓūʿ ko bayak vaqt men̠ pān̠c zubānon̠
3409 Sanskrit विचारं करोतु न्यूनीकर्तुं सङ्ख्यां भिन्न पाठ विषयाणां पर्यन्तम् ४० अथवा अपि २० (८ अथवा ४) आधेयस्य सम्बद्धानां पञ्च भाषाणां आङ्ग्लं, तेलुगु, हिन्दी, उर्दू संस्कृतं) पाठयितुं प्रत्येकं पाठ विषयं युगपत् पञ्च भाषाभिः
3410 Transliteration vicāraṁ karotu nyūnīkartuṁ saṅkhyāṃ bhinna pāṭha viṣayāṇāṃ paryantam 40 athavā api 20 8 athavā 4) ādheyasya sambaddhānāṁ pañca bhāṣāṇāṁ āṅglaṁ, telugu, hindī, urdū ca saṁskr̥taṁ) pāṭhayituṁ Pratyekaṁ pāṭha viṣayaṁ yugapat pañca bhāṣābhiḥ
3411
3412 English Thus, each topic gets 10 to 20 hours a year to teach simultaneously in the five languages.
3413 Telugu ఆ విధంగా ప్రతి అంశం పొందుతుంది 10 నుండి 20 గంటలు ఒక సంవత్సరములో కు బోధించడానికి ఒకే సమయములో లో ఐదు భాషలలో
3414 Transliteration Ā vidhaṅgā prati anśaṁ pondutundi 10 nuṇḍi 20 gaṇṭalu oka sanvatsaramulō ku bōdhin̄caḍāniki okē samayamulō ī aidu bhāṣalalō
3415 Hindi इस प्रकार, प्रत्येक विषय मिलते हैं। 10 से 20 घंटे वर्ष के लिए पढ़ाने एक साथ में पांच भाषाओं
3416 Transliteration is prakār pratyek vishay milate haiṅ 10 se 20 ghanṭe varsh ke lie paṛhāne ek sāth meṅ pāṅc bhāshāoṅ
3417 Urdu اس طرح، ہر موضوع کو ملے گے۔ 10 سے 20 گھنٹے ایک سال میں کے لئے پڑھانے بیک وقت میں پانچ زبانوں
3418 Transliteration is t̤araḥ har mauẓūʿ ko mile ge 10 se 20 ghanṭe ek sāl men̠ ke li'e paṛhāne bayak vaqt men̠ pān̠c zubānon̠
3419 Sanskrit एवं प्रत्येकं विषयं प्राप्यन्ते १० तः पर्यन्तं २० होराः वर्षे पाठयितुं युगपत् पञ्च भाषाभिः
3420 Transliteration Evaṁ pratyekaṁ viṣayaṁ prāpyante 10 taḥ paryantaṃ 20 horāḥ varṣe pāṭhayituṁ yugapat pañca bhāṣābhiḥ
3421
3422 English The variable to be decreased or increased is the number of different lesson topics as necessary to achieve the desired language learning outcomes, considering that the total time available for teaching languages (whether 2, 3 or 5) in a year remains constant.
3423 Telugu చరరాశి తగ్గించవలసి ఉంది లేదా పెంచవలసి ఉంది సంఖ్య యొక్క విభిన్న పాఠ్య అంశాల గా అవసరమైనట్లు కు సాధించడానికి ఆశించిన భాషా అభ్యసన ఫలితాలు, పరిగణిస్తూ అది మొత్తం సమయము ఉన్న కొరకు బోధించడానికి భాషలను (అది 2 3 లేదా 5 ఐనా) లో ఒక సంవత్సరము ఉంటుంది స్థిరంగా
3424 Transliteration Ī cararāśi taggin̄cavalasi undi lēdā pen̄cavalasi undi ī saṅkhya yokka vibhinna pāṭhya anśāla avasaramainaṭlu ku sādhin̄caḍāniki ī āśin̄cina bhāṣā abhyasana phalitālu, parigaṇistū adi ī mottaṁ samayamu unna koraku bōdhin̄caḍāniki bhāṣalanu (adi 2 3 lēdā 5 ainā) oka sanvatsaramu uṇṭundi sthiraṅgā
3425 Hindi बदलने वाला कारक की जा सकती कमी या वृद्धि है, संख्या की विभिन्न पाठ विषयों तौर से आवश्यक के लिए प्राप्त करने वांछित भाषा सीखने के परिणामों देखते हुए कि कुल समय उपलब्ध लिए शिक्षण भाषाओं (चाहे 2, 3 या 5) में एक वर्ष है। स्थिर
3426 Transliteration badalane vālā kārak kī jā sakatī kamī vruddhi hai sankhyā vibhinn pāṭh vishayoṅ taur se āvaśyak ke lie prāpt karane vānchit bhāshā sīkhane ke pariṇāmoṅ dekhate hue ki kul samay upalabdh lie śikshaṇ bhāshāoṅ (cāhe 2, 3 5) meṅ ek varsh hai sthir
3427 Urdu عنصر کے لئے کرنے کم یا بڑھانے ہے۔ تعداد کے مختلف سبق کے موضوعات کی جنہیں حسب ضرورت کے مدنظر حاصل کرنے مطلوبہ زبان سیکھنے نتائج کو اس بات پر غور کرتے ہوئے کہ کل وقت دستیاب کے لئے پڑھانے زبانیں (چاہے 3 یا 5) میں ایک سال رہے۔ مستقل
3428 Transliteration kam karne yā baṛhāne ke li'e karne kam baṛhāne hai taʿdād ke muḵẖtalif sabaq ke mauẓūʿāt kī jinhen̠ hasb-i ẓarūrat ke madd-i naz̤ar ḥāṣil karne mat̤lūbah zubān sīkhne natā'ij ko is bāt par g̠h̠aur karte hu'e keh kul vaqt dastyāb ke li'e paṛhāne zubānen̠ cāhe 2, 3 5 men̠ ek sāl rahe mustaqil
3429 Sanskrit या विकारिणी न्यूनीकर्तव्या अथवा वर्धयितव्या सा सङ्ख्या भिन्न पाठ विषयाणां या आवश्यकी प्राप्तुम् वाञ्छितान् भाषाणाम् अध्ययनस्य परिणामान् विचिन्त्य समस्त समयः उपलभ्यः शिक्षणाय भाषाणां (वा २, अथवा ५ ) एकवर्षे भवति स्थिरः
3430 Transliteration vikāriṇī nyūnīkartavyā athavā vardhayitavyā saṅkhyā bhinna pāṭha viṣayāṇāṁ yā āvaśyakī prāptum vāñchitān bhāṣāṇām adhyayanasya pariṇāmān vicintya samasta samayaḥ upalabhyaḥ śikṣaṇāya bhāṣāṇāṃ (vā 2, 3, athavā 5 ) ekavarṣe bhavati sthiraḥ
3431
3432 English Remember, language classes are ultimately more about learning the language than about learning the content.
3433 Telugu గుర్తుంచుకోండి భాషా తరగతులు అనేవి అంతిమంగా ఎక్కువ గురించి నేర్చుకోవడం భాషను కంటే గురించి నేర్చుకోవడం విషయాంశమును
3434 Transliteration Gurtun̄cukōṇḍi bhāṣā taragatulu anēvi antimaṅgā ekkuva gurin̄ci nērcukōvaḍaṁ ī bhāṣanu kaṇṭē gurin̄ci nērcukōvaḍaṁ ī viṣayānśamunu
3435 Hindi याद रखें, भाषा कक्षाएं चाहिए। अंततः अधिक पर सीखने भाषा तुलना में सीखने विषय
3436 Transliteration yād rakheṅ bhāshā kakshāeṅ cāhie antataha adhik par sīkhane bhāshā tulanā meṅ sīkhane vishay
3437 Urdu یاد رکھیں، زبان کی کلاسیں ہوتی ہیں زیادہ مرکوز کے جانب سیکھنے زبان کے بجائے کے بارے سیکھنے مواد
3438 Transliteration yād rakhen̠ zubān kī kilāsen̠ hotī hain̠ zyādah markūz ke jānib sīkhne zubān ke bajā'e ke bāre sīkhne mavād
3439 Sanskrit स्मरतु, भाषा कक्षाः भवन्ति अन्ततो अधिकं पठनविषये भाषायाः अपेक्षया पठनविषयस्य आधेय
3440 Transliteration Smaratu, bhāṣā kakṣāḥ bhavanti antato adhikaṁ paṭhanaviṣaye bhāṣāyāḥ apekṣayā paṭhanaviṣayasya ādheya
3441
3442 English How many languages (2, 3 or more) to teach / learn has been independent India’s primeval or first question from the day of its founding, and the debate about the number of languages is unlikely to abate anytime soon.
3443 Telugu ఎన్ని భాషలు (2 3 లేదా ఎక్కువ) కు బోధించుట / నేర్చుకొనుట ఉంటూ వస్తోంది స్వాతంత్ర్య భారతదేశము యొక్క పురాతన లేదా ప్రథమ ప్రశ్నగా స్థాపన జరిగిన రోజు నుండీ మరియు సంవాదము గురించి సంఖ్య యొక్క భాషలు ఉంది పేర్కొనలేకుండా ఏ సమయములోనూ త్వరలో.
3444 Transliteration Enni bhāṣalu (2 3 lēdā ekkuva) ku bōdhin̄cuṭa / nērcukonuṭa uṇṭū vastōndi svātantrya bhāratadēśamu yokka purātana lēdā prathama praśnagā sthāpana jarigina rōju nuṇḍī mariyu ī sanvādamu gurin̄ci ī saṅkhya yokka bhāṣalu undi pērkonalēkuṇḍā ē samayamulōnū tvaralō.
3445 Hindi कितनी भाषाएँ (2 3 या अधिक) के लिए सिखाने / सीखने रहा है, स्वतंत्र भारत मूल या पहला प्रश्न से दिन के उसके स्थापना और बहस बारे में संख्या की भाषाओं है। नहीं वाली समाप्त होने कभी भी जल्द
3446 Transliteration kitanī bhāshāeṅ (2 3 adhik) ke lie sikhāne / sīkhane rahā hai svatantra bhārat mūl pahalā praśn se din ke usake sthāpanā aur bahas bāre meṅ sankhyā bhāshāoṅ hai nahīṅ vālī samāpt hone kabhī bhī jald
3447 Urdu کتنی زبانیں (2، 3 یا اس سے زیادہ) کے لئے سکھائیں / سیکھیں رہا ہے آزادانہ بھارت کے اولین یا پہلا سوال سے ہی دن کے تشکیل اور ہونے والی بحث بارے میں تعداد کی زبانیں امکانیت نظر نہیں آتی۔ کے خاتمہ جلد ہو
3448 Transliteration kitnī zubānen̠ (2، 3 is se zyādah ke li'e sikhā'en̠ / sīkhen̠ rahā hai āzādānah bhārat ke avvalīn pehlā savāl se din ke tashkīl aur hone vālī beḥes̱ bāre men̠ taʿdād zubānen̠ imkāniyat naz̤ar nahīn̠ ātī ke ḵẖātmah jald ho
3449 Sanskrit कति भाषाः (२, अथवा अधिकाः) पाठनाय / पठनाय भूतः स्वन्तत्र भारतस्य प्राक्तनः अथवा आद्यः प्रश्नः प्रथमदिनात् स्थापनायाः विवादः सङ्ख्याविषये भाषाणां दुःसम्भाव्यम् शमयति कदाचिद् अचिरेण
3450 Transliteration kati bhāṣāḥ (2, 3 athavā adhikāḥ) Pāṭhanāya / paṭhanāya bhūtaḥ svantatra bhāratasya prāktanaḥ athavā ādyaḥ praśnaḥ prathamadināt sthāpanāyāḥ vivādaḥ saṅkhyāviṣaye bhāṣāṇāṁ duḥsambhāvyam śamayati kadācid acireṇa
3451
3452 English But the hope is that my proposed correlative approach would make people pause, rethink and let go some of the fear and prejudice.
3453 Telugu ఐతే, ఆశ ఉంది అది నేను ప్రతిపాదిస్తున్న సంబంధిత విధానము చేయగలదు ప్రజలను ఆగి పునరాలోచించేలా మరియు వెళ్ళనిచ్చేలా కొన్ని యొక్క భయాలను మరియు పక్షపాతాన్ని
3454 Transliteration Aitē, ī āśa undi adi nēnu pratipādistunna sambandhita vidhānamu cēyagaladu prajalanu āgi punarālōcin̄cēlā mariyu veḷḷaniccēlā konni yokka ī bhayālanu mariyu pakṣapātānni
3455 Hindi लेकिन उम्मीद यह है कि मेरा प्रस्तावित सहसंबंधी दृष्टिकोण करने देगा। लोगों सोचने, पुनर्विचार और त्याग कुछ भय और पूर्वधारणा
3456 Transliteration lekin ummīd yah hai ki merā prastāvit sahasambandhī drushṭikoṇ karane degā logoṅ socane punarvicār aur tyāg kuch bhay aur pūrvadhāraṇā
3457 Urdu لیکن یہ امید ہے۔ کہ میرا تجویز کردہ متعلقہ۔ نقطہ نظر گا۔ بنانا لوگوں کو ٹھہر کر دوبارہ غور و فکر اور آزاد ہونے پر مجبور کرے گا سے خوف اور تعصب
3458 Transliteration lekin yeh ummīd hai keh merā tajvīz kardah mutaʿalliqah nuqt̤a-yi naz̤ar banānā logon̠ ko ṭheher kar dobārā g̠h̠aur o fikr aur azād hone par majbūr kare gā se ḵẖauf aur taʿaṣṣub
3459 Sanskrit परन्तु आशा अस्ति यत् मम प्रस्तुतः सहसम्बद्धः उपक्रमः जनेषु विरामं स्थापयिष्यति पुनर्विचारं कारयिष्यति विसर्जयति ईषत् तेषाम् भयं दुराग्रहं
3460 Transliteration Parantu āśā asti yat mama prastutaḥ sahasambaddhaḥ upakramaḥ janeṣu virāmaṃ sthāpayiṣyati punarvicāraṃ kārayiṣyati ca visarjayati īṣat teṣām bhayaṃ ca durāgrahaṃ
3461
3462 English 23. One may say that a lesson does not only teach language but imparts other information as well.
3463 Telugu ఎవరైనా అనవచ్చు అది ఒక పాఠం మాత్రమే బోధించదు భాషను ఐతే అందిస్తుంది ఇతర సమాచారమును కూడా.
3464 Transliteration Evarainā anavaccu adi oka pāṭhaṁ mātramē bōdhin̄cadu bhāṣanu aitē andistundi itara samācāramunu kūḍā.
3465 Hindi कोई सकता है कह कि एक पाठ है केवल सिखाता भाषा बल्कि प्रदान अन्य जानकारी भी
3466 Transliteration koī sakatā hai kaha ki ek pāṭh hai na keval sikhātā bhāshā balki pradān anya jānakārī bhī
3467 Urdu کوئی سکتا ہے یہ کہہ کہ ایک سبق ہے نہ صرف سکھاتا زبان بلکہ مہیا کرتا ہے دیگر معلومات کو بھی
3468 Transliteration ko'ī saktā hai yeh keh keh ek sabaq hai nah ṣirf sikhātā zubān balkeh muhayyā kartā hai dīgar maʿlūmāt ko bhī
3469 Sanskrit कोऽपि शक्नोति कथयितुं यत् एकः पाठः केवलं पाठयति भाषां अपि तु यच्छति अन्य सूचनाः अपि
3470 Transliteration ko’pi śaknoti kathayituṃ yat ekaḥ pāṭhaḥ na kevalaṁ pāṭhayati, bhāṣāṁ api tu yacchati anya sūcanāḥ api
3471
3472 English So 10 lessons in 3 languages as being taught today lead to 30 units of information on other topics, as opposed to 10 lessons leading to just 10 units in the "identical content" scenario.
3473 Telugu కాబట్టి 10 పాఠాలు లో 3 భాషలలో ఉన్నట్లుగా బోధించబడుతూ నేడు దారి కు 30 యూనిట్ల యొక్క సమాచారానికి పై ఇతర అంశాల గా వ్యతిరేకం కు 10 పాఠాలు దారితీస్తాయి కేవలం 10 యూనిట్ల లో ఏకరూప విషయాంశము సన్నివేశము
3474 Transliteration Kābaṭṭi 10 pāṭhālu 3 bhāṣalalō unnaṭlugā bōdhin̄cabaḍutū nēḍu dāri ku 30 yūniṭla yokka samācārāniki pai itara anśāla vyatirēkaṁ ku 10 pāṭhālu dāritīstāyi kēvalaṁ 10 yūniṭla ēkarūpa viṣayānśamu sannivēśamu
3475 Hindi तो 10 पाठ में 3 भाषाओं जा रहे पढ़ाए आज देते हैं, 30 इकाइयों की जानकारी पर अन्य विषयों इसके विपरीत 10 पाठ देते हैं सिर्फ 10 इकाइयों में "समान विषय सूची" स्थिति
3476 Transliteration to 10 pāṭh meṅ 3 bhāshāoṅ jā rahe paṛhāe āj dete haiṅ 30 ikāīyoṅ jānakārī par anya vishayoṅ isake viparīt 10 pāṭh dete haiṅ sirf 10 ikāīyoṅ meṅ "samān vishay sūcī" sthiti
3477 Urdu لہذا 10 سبق میں 3 زبانوں جس طرح جارہے ہیں پڑھائے آج باعث بنتے ہیں 30 یونٹ کی معلومات پر دوسرے موضوعات اس کے برعکس کے 10 سبق باعث بنتے ہیں صرف 10 اکائیوں کا میں "ایک جیسے مشمولات منظر نامے
3478 Transliteration lihāẓā 10 sabaq men̠ 3 zubānon̠ jis t̤araḥ jā rahe hain̠ paṛhā'e āj bāʿis̱ bante hain̠ 30 yūniṭ maʿlūmāt kā par dūsre mauẓūʿāt is ke ba ʿaks ke 10 sabaq bāʿis̱ bante hain̠ ṣirf 10 ikā'iyon̠ kā men̠ ek jaise mashmūlāt manz̤arnāme
3479 Sanskrit अतः १० पाठाः भाषासु पाठ्यमानासु अद्य उत्पादयन्ति ३० एककानि सूचनायाः अन्य विषयेषु इत्येतस्मात् विपरीतम् १० पाठाः उत्पादयन्ति केवलं १० एककानि "समान आधेयम्" व्यवस्थायां
3480 Transliteration Ataḥ 10 pāṭhāḥ 3 bhāṣāsu pāṭhyamānāsu adya utpādayanti 30 ekakāni sūcanāyāḥ anya viṣayeṣu ityetasmāt viparītam 10 pāṭhāḥ utpādayanti kevalaṁ 10 ekakāni "samāna ādheyam" vyavasthāyāṃ
3481
3482 English What would you say?
3483 Telugu ఏమని మీరు అంటారు
3484 Transliteration Ēmani mīru aṇṭāru
3485 Hindi आप क्या कहेंगे?
3486 Transliteration āp kyā kahenge
3487 Urdu کیا اس پر آپ کہیں گے؟
3488 Transliteration kyā is par āp kahen̠ ge
3489 Sanskrit किं इच्छति भवान् वक्तुम्?
3490 Transliteration kiṁ icchat Bhavān vaktum ?
3491
3492 English I would say that the overall benefits of learning five languages far outweigh the benefits of learning a few additional, isolated, unrelated units of information, as in the current system.
3493 Telugu నేను చెప్పగలను మొత్తం మీద ప్రయోజనాలు యొక్క నేర్చుకోవడం ఐదు భాషలను చాలా ఎక్కువ ప్రయోజనాలు యొక్క నేర్చుకోవడం ఒక కొద్ది అదనపు ఏకాంతమైన అసంబంధిత యూనిట్ల యొక్క సమాచారాన్ని ఉన్నట్లుగా ప్రస్తుత వ్యవస్థలో
3494 Transliteration Nēnu ceppagalanu ī mottaṁ mīda prayōjanālu yokka nērcukōvaḍaṁ aidu bhāṣalanu cālā ekkuva Ī prayōjanālu yokka nērcukōvaḍaṁ oka koddi adanapu ēkāntamaina asambandhita yūniṭla yokka samācārānni unnaṭlugā prastuta vyavasthalō
3495 Hindi मैं कहूंगा कि समग्र लाभों के सीखने पांच भाषाओं को काफी ज्यादा है। लाभ के सीखने कुछ अतिरिक्त, पृथक, असंबंधित इकाइयों की जानकारी से की वर्तमान प्रणाली
3496 Transliteration maiṅ kahūṅgā ki samagra lābhoṅ ke sīkhane pāṅc bhāshāoṅ ko kāfī zyādā hai lābh ke sīkhane kuch atirikt pruthak asambandhit ikāīyoṅ jānakārī se ki vartamān praṇālī
3497 Urdu میں گا یہ کہوں کہ مجموعی فوائد کے سیکھنے پانچ زبانیں کہیں زیادہ ہیں فوائد سے کے سیکھنے کچھ اضافی، الگ غیر وابستہ یونٹوں کو معلومات مطابق کے موجودہ نظام
3498 Transliteration main̠ yeh kahūn̠ keh majmūʿī favā’id ke sīkhne pān̠c zubānen̠ kahīn̠ zyādah hain̠. favā’id se ke sīkhne kuch iẓāfī, alag, g̠h̠air vābastah yūniṭon̠ ko maʿlūmāt mut̤ābiq ke maujūdah niz̤ām
3499 Sanskrit अहं कथयिष्यामि यत् समग्रलाभाः पठनस्य पञ्च भाषाणां अतिगुरुतराः भवन्ति लाभेभ्यः पठनस्य केषाञ्चित् अधिकानां पृथक्स्थानाम् असम्बद्धानाम् एककानां सूचनायाः वर्तमान पद्धतिवत्
3500 Transliteration Ahaṁ kathayiṣyāmi yat samagralābhāḥ paṭhanasya pañca bhāṣāṇāṁ atigurutarāḥ bhavanti lābhebhyaḥ paṭhanasya keṣāñcit adhikānāṃ pṛthaksthānām asambaddhānām ekakānāṃ sūcanāyāḥ vartamāna paddhativat
3501
3502 English By learning additional languages instead, you are acquiring the keys or the codes to enter new vistas.
3503 Telugu నేర్చుకోవడం వల్ల అదనపు భాషలను బదులుగా మీరు స్వాధీనపరచుకుంటున్నారు తాళాలు లేదా సంకేత చిహ్నాలను కు ప్రవేశించడానికి కొత్త చోట్లకు
3504 Transliteration Nērcukōvaḍaṁ valla adanapu bhāṣalanu badulugā mīru svādhīnaparacukuṇṭunnāru ī tāḷālu lēdā saṅkēta cihnālanu ku pravēśin̄caḍāniki kotta cōṭlaku
3505 Hindi से, सीखने अतिरिक्त भाषाएं बजाय, आप कर रहे हैं। प्राप्त कुंजी या कोड में प्रवेश करने नए विस्तारों
3506 Transliteration se sīkhane atirikt bhāshāeṅ bajāy āp kar rahe haiṅ prāpt kunjī koḍ meṅ praveś karane nae vistāroṅ
3507 Urdu کر سیکھ اضافی زبانیں اس کے بجائے آپ ہیں، حاصل کر رہے چابیاں اور کوڈ کے لئے داخل کرنے نئے امکانات میں
3508 Transliteration kar, sīkh iẓāfī zubānen̠ is je bajā’e āp hain̠. ḥāṣil kar rahe cābiyān̠ aur ke li’e dāḵẖil karne na’e imkānāt men̠
3509 Sanskrit पठनं कृत्वा अधिकानां भाषाणां तत्स्थाने भवान् उपलभते कुञ्चिकाः अथवा गूढाक्षराणि प्रवेष्टुं नवीन अवलोकनानि
3510 Transliteration paṭhanaṃ kṛtvā adhikānāṃ bhāṣāṇāṁ tatsthāne bhavān upalabhate kuñcikāḥ athavā gūḍhākṣarāṇi praveṣṭuṃ navīna avalokanāni
3511
3512 English Once you’ve learned a language, you know how to learn whatever units of information on your own.
3513 Telugu ఒక్కసారి మీరు గనక నేర్చుకున్నారంటే ఒక భాషను మీరు తెలుసుకుంటారు ఎలాగో నేర్చుకోవడం ఏవైనా యూనిట్ల యొక్క సమాచారమును మీకు మీరుగా
3514 Transliteration Okkasāri mīru ganaka nērcukunnāraṇṭē oka bhāṣanu mīru telusukuṇṭāru elāgō nērcukōvaḍaṁ ēvainā yūniṭla yokka samācāramunu mīku mīrugā
3515 Hindi एक बार आप सीख लेते हैं, कोई भाषा सीख जाते हैं। पाना किसी भी इकाई की जानकारी पर आप अपने दम
3516 Transliteration ek bār āp sīkh lete haiṅ koī bhāshā sīkh jāte haiṅ pānā kisī bhī ikāī jānakārī par āp apane dam
3517 Urdu ایک بار جب آپ سیکھ لیتے ہیں زبان تو آپ تیار ہو جاتے ہیں کے لئے سیکھنے اکائیاں معلوماتی خود
3518 Transliteration ek bār jab āp sīkh lete hain̠, zubān to āp taiyār ho jāte hain̠. ke li’e sīkhne ikā’iyon̠ maʿlūmātī ḵẖūd
3519 Sanskrit एकवारं भवता पठिता एका भाषा भवान् जानाति कथं पठनीयानि यानि कान्यपि एककानि सूचनायाः स्वयं
3520 Transliteration Ekavāraṁ bhavatā paṭhitā ekā bhāṣā bhavān jānāti. kathaṁ paṭhanīyāni yāni kānyapi ekakāni sūcanāyāḥ svayaṁ
3521
3522 English This is teaching to learn.
3523 Telugu ఇదే బోధన నేర్చుకోవడానికి.
3524 Transliteration Idē bōdhana nērcukōvaḍāniki.
3525 Hindi यह है। शिक्षण के लिए सीखने
3526 Transliteration yah hai śikshaṇ ke lie sīkhane
3527 Urdu یہ وہ حاصل ہو رہی ہیں جو آگے سیکھنے کے لئے تعلیم
3528 Transliteration yeh voh ḥāṣil ho rahī hain̠ jo āge sīkhne ke li’e taʿlīm
3529 Sanskrit एतदेव अस्ति शिक्षणम् पठनार्थं
3530 Transliteration Etadeva asti śikṣaṇam paṭhanārthaṃ
3531
3532 English 24. In day-to-day scenarios, how do you envision a given class lesson being taught in five languages?
3533 Telugu లో దైనందిన సన్నివేశాలు ఎలా చేస్తారు మీరు భవిష్యద్దర్శనం ఇవ్వబడిన ఒక తరగతి పాఠము బోధించబడుతున్నదని లో ఐదు భాషలు?
3534 Transliteration dainandina sannivēśālu elā cēstāru mīru bhaviṣyaddarśanaṁ ivvabaḍina oka taragati pāṭhamu bōdhin̄cabaḍutunnadani aidu bhāṣalu?
3535 Hindi में, दिन-प्रतिदिन के परिदृश्यों कैसे करते हैं? आप कल्पना किसी कक्षा पाठ जा रहे दिए में पाँच भाषाओं
3536 Transliteration meṅ din-pratidin के परिदृश्यों kaise karate haiṅ? āp kalpanā kisī kakshā pāṭh jā rahe die meṅ pāṅc bhāshāoṅ
3537 Urdu میں آئے دن کے منظرناموں کیسے کرتے ہیں؟ آپ تصور بند درجہ سبق جانے والے پڑھائے میں پانچ زبانوں
3538 Transliteration men̠, ā’e din ke manz̤arnāmon̠ kaise karte hain̠? āp taṣavvur band darjah sabaq jāne vāle paṛhā’e men̠ pān̠c zubānon̠
3539 Sanskrit प्रतिदिनस्य व्यवस्थासु कथं भवान् कल्पनां करोति दत्त कक्षा पाठस्य पाठ्यमानस्य पञ्च भाषाभिः ?
3540 Transliteration Pratidinasya vyavasthāsu kathaṁ bhavān kalpanāṁ karoti datta kakṣā pāṭhasya pāṭhyamānasya pañca bhāṣābhiḥ?
3541
3542 English Ideally three individual teachers together can cover teaching five languages, with two of the teachers each being able and qualified to teach two languages.
3543 Telugu ఆదర్శవంతంగా ముగ్గురు వేర్వేరు ఉపాధ్యాయులు కలిసి చేయగలరు పూర్తి బోధనను ఐదు భాషల తో ఇద్దరు యొక్క ఉపాధ్యాయులు ఒక్కొక్కరు గలిగి మరియు అర్హత కు బోధించే రెండేసి భాషలను
3544 Transliteration Ādarśavantaṅgā mugguru vērvēru upādhyāyulu kalisi cēyagalaru pūrti bōdhananu aidu bhāṣala iddaru yokka ī upādhyāyulu okkokkaru galigi mariyu ar'hata ku bōdhin̄cē reṇḍēsi bhāṣalanu
3545 Hindi आदर्श रूप से तीन अलग-अलग शिक्षक एक साथ सकते हैं, पढ़ा पाँच भाषाओं को दो से में शिक्षक जिनमें होंगे। सक्षम और योग्य को पढ़ाने दो भाषाओं
3546 Transliteration ādarś rūp se tīn alag-alag śikshak ek sāth sakate haiṅ paṛhā pāṅc bhāshāoṅ ko do se meṅ śikshak jinameṅ hoṅge saksham aur yogya ko paṛhāne do bhāshāoṅ
3547 Urdu مثالی طور پر تین انفرادی اساتذہ ایک ساتھ کرسکتے ہیں احاطہ پڑھانے کا پانچ زبانیں جن میں سے دو اساتذہ ہر ایک ہونگے اہل کے پڑھانے دو زبانیں
3548 Transliteration mis̱ālī t̤aur par tīn infirādī asātiẕah ek sāth kar sakte hain̠, iḥāt̤ah paṛhāne kā pān̠c zubānen̠ jin men̠ se do asātiẕah har ek hon̠ge ehel ke paṛhāne do zubānen̠
3549 Sanskrit आदर्शतया त्रयः भिन्नाः शिक्षकाः युगपत् शक्नुवन्ति पाठयितुं पञ्च भाषाः द्वौ शिक्षकौ प्रत्येकः भवति क्षमः योग्यः पाठयितुं द्वे भाषे
3550 Transliteration Ādarśatayā trayaḥ bhinnāḥ śikṣakāḥ yugapat śaknuvanti pāṭhayituṁ pañca bhāṣāḥ dvau śikṣakau pratyekaḥ bhavati kṣamaḥ ca yogyaḥ pāṭhayituṃ dve bhāṣe
3551
3552 English Step 1: Each of the five language versions of the lesson will be taught in the usual way by the designated teacher for that language.
3553 Telugu దశ 1 ఒక్కొక్కటి ఐదు భాషల పాఠాంతరాలు యొక్క పాఠము బోధించబడుతుంది లో మామూలు విధానములో చే నియమించబడిన ఉపాధ్యాయుడు కొరకు భాష.
3554 Transliteration Daśa 1 okkokkaṭi aidu bhāṣala pāṭhāntarālu yokka ī pāṭhamu bōdhin̄cabaḍutundi ī māmūlu vidhānamulō ī niyamin̄cabaḍina upādhyāyuḍu koraku ā bhāṣa.
3555 Hindi चरण 1: प्रत्येक से पाँच भाषा संस्करणों को पाठ जाएगा। से पढ़ाया में सामान्य तरीके द्वारा नामित शिक्षक के लिए उस भाषा
3556 Transliteration caraṇ 1: pratyek se pāṅc bhāshā sanskaraṇoṅ ko pāṭh jāegā se paṛhāyā meṅ sāmānya tarīke dvārā nāmit śikshak ke lie us bhāshā
3557 Urdu مرحلہ 1 میں سے پانچ زبانوں ورژن کے سبق کے جائے گا۔ پڑھایا میں معمول کے مطابق کے ذریعہ نامزد اساتذہ کے اس زبان
3558 Transliteration marḥalah 1: men̠ se pān̠c zubānon̠ varzan ke sabaq ke jā’e gā. paṛhāyā men̠ maʿmūl ke mut̤ābiq ke ẕarīʿeh nāmzad asātiẕah ke is zubān
3559 Sanskrit सोपानम् १: प्रत्येकं पञ्च भाषा संस्करणेभ्यः पाठस्य भविष्यति पाठितं यथाकृतं सम्प्रदिष्टेन शिक्षकेण तस्यै भाषायै
3560 Transliteration Sopānam 1: pratyekaṁ pañca bhāṣā saṁskaraṇebhyaḥ pāṭhasya bhaviṣyati pāṭhitaṃ yathākṛtaṃ sampradiṣṭena śikṣakeṇa tasyai bhāṣāyai
3561
3562 English Step 2: The students will work on and study the Wordbook on their own.
3563 Telugu దశ 2 విద్యార్థులు పనిచేస్తారు పై మరియు చదువుకుంటారు పదపుస్తకమును పై వారి స్వంతంగా.
3564 Transliteration Daśa 2 ī vidyārthulu panicēstāru pai mariyu caduvukuṇṭāru ī padapustakamunu pai vāri svantaṅgā.
3565 Hindi चरण 2: छात्र करेंगे। काम पर और अध्ययन करेंगे शब्दपुस्तक पर दम अपने
3566 Transliteration caraṇ 2: chātra kareṅge kām par aur adhyayan kareṅge śabdapustak par dam apane
3567 Urdu مرحلہ 2: طلباء کریں گے کام پر اور مطالعہ کریں گے پر الفاظ کی کتاب ہی خود
3568 Transliteration marḥalah 2: t̤ulbā' karen̠ ge kām par aur mut̤āliʿah karen̠ ge. par alfāz̤ kī kitāb ḵẖūd
3569 Sanskrit सोपानम् २: विद्यार्थिनः कार्यं कृत्वा अध्ययनं करिष्यन्ति शब्दपुस्तकस्य स्वयं
3570 Transliteration Sopānam 2: vidyārthinaḥ kāryaṁ kr̥tvā adhyayanaṃ kariṣyanti śabdapustakasya svayaṃ
3571
3572 English Step 3: A correlative or joint class will be held by all three teachers and the students to explore and teach / learn the interconnections between the five languages.
3573 Telugu దశ 3 ఒక సహ సంబంధిత లేదా ఉమ్మడి తరగతి నిర్వహించబడుతుంది చే అందరు ముగ్గురు ఉపాధ్యాయులు మరియు విద్యార్థులచే విశ్లేషించుటకు మరియు బోధించడానికి / నేర్చుకోవడానికి అంతర్లీన సంబంధమును మధ్య ఐదు భాషల
3574 Transliteration Daśa 3 oka saha sambandhita lēdā um'maḍi taragati nirvahin̄cabaḍutundi andaru mugguru upādhyāyulu mariyu ī vidyārthulacē viślēṣin̄cuṭaku mariyu bōdhin̄caḍāniki / nērcukōvaḍāniki ī antarlīna sambandhamunu madhya ī aidu bhāṣala
3575 Hindi चरण 3: एक सहसंबंधी या संयुक्त कक्षा जाएगी। की आयोजित द्वारा सभी तीन शिक्षकों और छात्रों लगाने पता और सिखाने / जानने के लिए अंतर्संबंधों के बीच पाँच भाषाओं
3576 Transliteration caraṇ 3: ek sahasambandhī saṅyukt kakshā jāegī āyojit dvārā sabhī tīn śikshakoṅ aur chātroṅ lagāne patā aur sikhāne / jānane ke lie antarsambandhoṅ ke bīc pāṅc bhāshāoṅ
3577 Urdu مرحلہ 3 ایک متعلقہ یا مشترکہ کلاس کا کیا جائے گا۔ انعقاد کے ذریعہ ان تینوں اساتذہ اور طلبہ کے لئے دریافت کرنے اور سکھانے / پڑھانے کو باہمی ربط مابین کے پانچ زبانوں
3578 Transliteration marḥalah 3: ek mutaʿalliqa mushtarikah kilās kā kiyā jā’e gā. inʿiqād ke ẕarīʿeh in tīnon̠ asātiẕah aur t̤ulbā ke li’e daryāft karne aur sikhāne / paṛhāne ko bāhamī rabt̤ mābain ke pān̠c zubānon̠
3579 Sanskrit सोपानम् ३: सहसम्बद्धायाः अथवा संयुक्तायाः कक्षायाः भविष्यति आयोजनं कृतं सर्वैः त्रिभिः शिक्षकैः विद्यार्थिभिः अन्वेषणार्थं पाठनार्थं / पठनार्थं परस्परसम्बन्धानाम् मध्ये पञ्च भाषाणां
3580 Transliteration Sopānam 3: sahasambaddhāyāḥ athavā saṁyuktāyāḥ kakṣāyāḥ bhaviṣyati āyojanaṃ kṛtaṃ sarvaiḥ tribhiḥ śikṣakaiḥ ca vidyārthibhiḥ anveṣaṇārthaṃ ca pāṭhanārthaṃ / परस्परसम्बन्धानाम् parasparasambandhānām madhye Pañca bhāṣāṇāṃ
3581
3582 English In the process, not only the students, but also the teachers, will be learning from the other teachers of other languages.
3583 Telugu ప్రక్రియలో కాకుండా మాత్రమే విద్యార్థులు ఐతే కూడా ఉపాధ్యాయులు ఉంటారు నేర్చుకుంటారు నుండి ఇతర ఉపాధ్యాయుల ఇతర భాషల
3584 Transliteration Prakriyalō kākuṇḍā mātramē vidyārthulu Aitē kūḍā ī upādhyāyulu Uṇṭāru nērcukuṇṭāru Nuṇḍi ī itara upādhyāyula itara bhāṣala
3585 Hindi में प्रक्रिया केवल छात्र, बल्कि भी शिक्षक सीखेंगे। से अन्य शिक्षकों के अन्य भाषाओं
3586 Transliteration meṅ prakriyā na keval chātra balki bhī śikshak sīkheṅge se anya śikshakoṅ ke anya bhāshāoṅ
3587 Urdu میں اس عمل نہ صرف طلباء بلکہ بھی اساتذہ ہوں گے سیکھ رہے سے دیگر اساتذہ کے دوسری زبانوں
3588 Transliteration men̠ is ʿamal nah ṣirf t̤ulbā balkeh bhī asātiẕah hon̠ ge sīkh rahe se dīgar asātiẕah ke dūsrī zubānon̠
3589 Sanskrit एतस्यां प्रक्रियायां केवलं विद्यार्थिनः अपि तु अपि शिक्षकाः भविष्यन्ति पठन्तः अन्य शिक्षकेभ्यः अन्य भाषाणाम्
3590 Transliteration Etasyāṁ prakriyāyāṁ na kevalaṁ vidyārthinaḥ api tu api śikṣakāḥ bhaviṣyanti paṭhantaḥ anya. śikṣakebhyaḥ anya bhāṣāṇām
3591
3592 English Thus, it will be a learning experience for all involved.
3593 Telugu ఆ విధంగా అది అవుతుంది ఒక అభ్యసన అనుభవం కొరకు నిమగ్నమైన వారందరి
3594 Transliteration Āvidhaṅgā adi avutundi oka abhyasana anubhavaṁ koraku nimagnamaina vārandari
3595 Hindi इस प्रकार, यह होगा। एक सीखने अनुभव के लिए सभी प्रतिभागियों
3596 Transliteration is prakār yah hogā ek sīkhane anubhav ke lie sabhī pratibhāgiyoṅ
3597 Urdu اس طرح، یہ ہوگا۔ سیکھنے کا تجربہ کے لئے سب شامل افراد
3598 Transliteration is t̤araḥ yeh hogā sīkhne kā tajurbah ke li’e sab shāmil afrād
3599 Sanskrit एवं एतत् भविष्यति एकः शिक्षा अनुभवः कृते सर्वेषां संस्रष्टॄणां
3600 Transliteration evaṃ etat bhaviṣyati ekaḥ śikṣā anubhavaḥ kṛte sarveṣāṃ saṃsraṣṭṝṇāṃ
3601
3602 English At the end of each lesson there could be a small poem or song to be included as relevant to the content of the lesson in all five languages.
3603 Telugu ముగింపులో యొక్క ప్రతి పాఠం ఉండవలసి ఉంటుంది ఒక చిన్న పద్యము లేదా పాటను చేర్చవలసి గా సరిపోయే కు విషయాంశం యొక్క పాఠం లో అన్ని ఐదు భాషలు
3604 Transliteration Mugimpulō yokka prati pāṭhaṁ uṇḍavalasi uṇṭundi oka cinna padyamu lēdā pāṭanu cērcavalasi saripōyē ku ā viṣayānśaṁ yokka ī pāṭhaṁ anni aidu bhāṣalu
3605 Hindi के अंत में प्रत्येक पाठ सकता है। जा एक छोटी कविता या गीत शामिल से संबंधित विषय सूची की पाठ में सभी पाँच भाषाओं
3606 Transliteration ke ant meṅ pratyek pāṭh sakatā hai ek choṭī kavitā gīt śāmil se sambandhit vishay sūcī pāṭh meṅ sabhī pāṅc bhāshāoṅ
3607 Urdu پر اختتام کے ہر سبق جس سکتا ہے ہو ایک چھوٹی سی نظم یا گانا جس کو کیا جائے شامل تعلق ہو سے مواد کے اسباق میں سبھی پانچوں زبانوں
3608 Transliteration par iḵẖtitām ke har sabaq jis saktā hai, ho ek choṭī sī naz̤m gānā jis ko kiyā jā’e shāmil taʿalluq ho. se mavād ke asbāq men̠ sabhī pān̠con̠ zubānon̠
3609 Sanskrit अन्ते प्रत्येकं पाठस्य अर्हति भवितुम् लघ्वी कविता अथवा लघुगीतम् अन्तर्भूतं अनुसारेण प्रासङ्गिकत्वस्य आधेयस्य पाठस्य सर्वासु पञ्च भाषासु
3610 Transliteration ante Pratyekaṁ pāṭhasya arhati bhavitum laghvī kavitā athavā laghugītam antarbhūtaṁ anusāreṇa prāsaṅgikatvasya ādheyasya pāṭhasya sarvāsu pañca bhāṣāsu
3611
3612 English To signify the completion of a lesson, it could be sung in chorus in all five languages, providing a pleasant social context.
3613 Telugu గుర్తించడానికి పూర్తయిందని యొక్క ఒక పాఠము దానిని పాడవచ్చు లో బృందగీతము లో అన్ని ఐదు భాషలు ఇస్తూ ఒక ఆహ్లాదకరమైన సామాజిక సందర్భము
3614 Transliteration Gurtin̄caḍāniki pūrtayindani yokka oka pāṭhamu dānini pāḍavaccu br̥ndagītamu anni aidu bhāṣalu istū oka āhlādakaramaina sāmājika sandarbhamu
3615 Hindi के लिए, संकेत देने पूरा होने का एक पाठ इसे सकता है, जा गाया में सहगान रूप से में सभी पाँच भाषाओं प्रदान करेगा। जो एक सुखद सामाजिक संदर्भ
3616 Transliteration ke lie sanket dene pūrā hone ek pāṭh ise sakatā hai gāyā meṅ sahagān rūp se meṅ sabhī pāṅc bhāshāoṅ pradān karegā jo ek sukhad sāmājik sandarbh
3617 Urdu کے لئے نشاندہی کرنے تکمیل کی کی کسی سبق یہ جاسکتا ہے۔ گایا میں راگ کے پانچوں زبانوں فراہم کرتے ہوئے خوشگوار سماجی سیاق و سباق
3618 Transliteration ke li’e, nishāndahī karne takmīl kī kisī sabaq yeh jā saktā hai. gāyā men̠ rāg ke pān̠con̠ zubānon̠ farāham karte hu’e, ḵẖushgavār samājī siyāq o sabāq
3619 Sanskrit बोधयितुं समापनं पाठस्य एतस्य अर्हति भवितुम् वृन्दगानं सर्वासु पञ्च भाषासु परिकल्पितः भवति सुखदः सामाजिकः सन्दर्भः
3620 Transliteration bodhayituṃ samāpanaṃ Pāṭhasya etasya arhati bhavitum vṛndagānaṃ sarvāsu pañca bhāṣāsu parikalpitaḥ bhavati sukhadaḥ sāmājikaḥ sandarbhaḥ
3621
3622 English This approach would lead to students becoming extremely proficient not in just reading, writing and speaking these five languages, but will also give them extensive knowledge of the other aspects like the grammar, history, rich cultural heritage, etc. of these five languages.
3623 Telugu విధానము దారి తీయగలుగుతుంది కు విద్యార్థులు మారేందుకు అత్యంత ప్రావీణ్యులుగా లో కాదు కేవలం చదవడం వ్రాయడం మరియు మాట్లాడడం ఐదు భాషలలో ఐతే కూడా ఇస్తుంది వారికి విస్తృతమైన పరిజ్ఞానము యొక్క ఇతర అంశాలలో వంటి వ్యాకరణము చరిత్ర సమృద్ధమైన సాంస్కృతిక వారసత్వము మున్నగువంటి యొక్క ఐదు భాషలు
3624 Transliteration Ī vidhānamu dāri tīyagalugutundi ku vidyārthulu mārēnduku atyanta prāvīṇyulugā lō kādu kēvalaṁ cadavaḍaṁ vrāyaḍaṁ mariyu māṭlāḍaḍaṁ ī aidu bhāṣalalō aitē kūḍā istundi vāriki vistr̥tamaina parijñānamu yokka ī itara anśālalō vaṇṭi ī vyākaraṇamu caritra samr̥d'dhamaina sānskr̥tika vārasatvamu munnaguvaṇṭi yokka ī aidu bhāṣalu
3625 Hindi इस दृष्टिकोण से होगा मार्ग प्रशस्त को छात्रों बनने का बेहद कुशल में केवल पढ़ने, लिखने और बोलने इन पाँच भाषाओं को बल्कि मिलेगा। भी उन्हें व्यापक ज्ञान का अन्य पहलुओं जैसे व्याकरण, इतिहास, समृद्ध सांस्कृतिक विरासत आदि के इन पाँच भाषाओं
3626 Transliteration is drushṭikoṇ se hogā mārg praśast ko chātroṅ banane kā behad kuśal na meṅ keval paṛhane likhane aur bolane in pāṅc bhāshāoṅ ko balki milegā bhī unheṅ vyāpak gyān anya pahaluoṅ jaise vyākaraṇ itihās samruddh sānskrutik virāsat ādi ke in pāṅc bhāshāoṅ
3627 Urdu اس نقطہ نظر سے گے طلباء بنیں گے انتہائی ماہر نہ میں صرف پڑھنے، لکھنے اور بولنے ان پانچ زبانوں کو بلکہ ہوگا۔ بھی حاصل انہیں وسیع علم کا دیگر پہلوؤں جیسے قوائد، تاریخ، بھرپور ثقافتی ورثہ وغیرہ کے ان پانچ زبانوں
3628 Transliteration is nuqt̤a-yi naz̤ar se ge t̤ulbā banen̠ ge, intihā’ī māhir nah men̠ ṣirf paṛhne, likhne aur bolne in pān̠c zubānon̠ ko balkeh hogā bhī ḥāṣil unhen̠ vasīʿ ʿilm dīgar pehlū’on̠ jaise qavā’id, tārīḵẖ, bharpūr s̱aqāftī vars̱ah vag̠h̠airah ke in pān̠c zubānon̠
3629 Sanskrit एषः उपक्रमः उत्पादयति विद्यार्थिषु अतीव कौशलम् केवलं पठने लेखने सम्भाषणे एतासां पञ्च भाषाणां अपि तु अपि दास्यति तेभ्यः व्यापकं ज्ञानं अन्य पक्षाणाम् व्याकरणम्, इतिहासं, समृद्ध सांस्कृति परम्परादीनां एतासां पञ्च भाषाणां
3630 Transliteration eṣaḥ upakramaḥ utpādayati vidyārthiṣu atīva kauśala na kevalaṃ paṭhane lekhane ca sambhāṣaṇe etāsāṃ pañca bhāṣāṇāṃ api tu api dāsyati tebhyaḥ vyāpakaṁ jñānaṁ anya pakṣāṇām vyākaraṇam, itihāsaṁ samr̥ddha sāṁskr̥ti paramparādīnāṁ etāsāṃ pañca bhāṣāṇāṃ
3631
3632 English Furthermore, this would be solid enough to enable them to successfully clear the five annual examinations, year after year, for ten years.
3633 Telugu అంతే కాకుండా ఇది ఉంటుంది గట్టి తగినంత కు చేసుకోవడం వారికి కు విజయవంతంగా పూర్తి ఐదు వార్షిక పరీక్షలను సంవత్సరం తర్వాత సంవత్సరం కొరకు పది సంవత్సరాలు.
3634 Transliteration Antē kākuṇḍā idi uṇṭundi gaṭṭi taginanta ku cēsukōvaḍaṁ vāriki ku vijayavantaṅgā pūrti ī aidu vārṣika parīkṣalanu sanvatsaraṁ tarvāta sanvatsaraṁ koraku padi sanvatsarālu.
3635 Hindi इसके अलावा, यह होगा। लिए पर्याप्त के लिए सक्षम बनाने उन्हें करने में सफलतापूर्वक पूरा करने पांच वार्षिक परीक्षाओं साल दर साल तक दस साल
3636 Transliteration isake alāvā yah hogā lie paryāpt ke lie saksham banāne unheṅ karane meṅ safalatāpūrvak pūrā karane pāṅc vārshik parīkshāoṅ sāl dar sāl tak das sāl
3637 Urdu مزید برآں یہ ہوگا ٹھوس اتنا کہ قابل بناۓگا انھیں کے لئے کامیابی کے پاس کرنے کے پانچ سالانہ امتحانات، سال بہ سال تک دس سال
3638 Transliteration mazīd barān̠ yeh hogā ṭhos itnā keh qābil banā’e gā. unhen̠ tak kāmyābī ke pās karne ke pān̠c sālānah imtiḥānāt, sāl bah sāl tak das sāl
3639 Sanskrit अपरञ्च एतत् भवेत् सारभूतं पर्याप्तं क्षमान् कर्तुम् तान् सफलतया उत्तरणार्थं पञ्च वार्षिक परीक्षासु प्रतिवर्षं यावत् दश वर्णाणि
3640 Transliteration aparañca etat bhavet sārabhūtaṃ paryāptaṁ kṣamān kartum tān saphalatayā uttaraṇārthaṃ pañca vārṣika parīkṣāsu prativarṣaṁ yāvat daśa varṇāṇi
3641
3642 English 25. The currently implemented syllabus of languages in school contains a substantial amount of grammar and related details.
3643 Telugu ప్రస్తుతం అమలు పాఠ్యప్రణాళిక యొక్క భాషా లో పాఠశాల కలిగిఉంటుంది ఒక గణనీయమైన పరిమాణములో యొక్క వ్యాకరణము మరియు తత్సంబంధిత వివరాలను
3644 Transliteration Ī prastutaṁ amalu pāṭhyapraṇāḷika yokka bhāṣā pāṭhaśāla kaligi'uṇṭundi oka gaṇanīyamaina parimāṇamulō yokka vyākaraṇamu mariyu tatsambandhita vivarālanu
3645 Hindi वर्तमान लागू पाठ्यक्रम के भाषाओं में स्कूल होती है। पर्याप्त मात्रा की व्याकरण और संबंधित विवरणों
3646 Transliteration vartamān lāgū pāṭhyakram ke bhāshāoṅ meṅ skūl hotī hai paryāpt mātrā vyākaraṇ aur sambandhit vivaraṇoṅ
3647 Urdu فی الحال نافذ کردہ نصاب میں زبانوں میں اسکول ہے کافی مقدار کی قوائد اور اس سے متعلق تفصیلات کی
3648 Transliteration fil ḥāl nāfiẕ kardah niṣāb men̠ zubānon̠ men̠ iskūl hai kāfī miqdār qavā’id aur us se mutaʿalliq tafṣīlāt kī
3649 Sanskrit अधुना अनुष्ठितः पाठ्यविषयः भाषाणां शालासु धरति पर्याप्त मात्रायां व्याकरणं तत्सम्बद्ध विषयान्
3650 Transliteration adhunā anuṣṭhitaḥ pāṭhyaviṣayaḥ bhāṣāṇāṁ śālāsu dharati paryāpta mātrāyāṁ vyākaraṇaṁ ca tatsambaddha viṣayān
3651
3652 English How do you address that?
3653 Telugu ఏ విధంగా మీరు ప్రస్తావిస్తారు దానిని?
3654 Transliteration Ē vidhaṅgā mīru prastāvistāru dānini?
3655 Hindi कैसे करेंगे? आप संबोधित उसे
3656 Transliteration kaise karenge āp sambodhit use
3657 Urdu کیا گے؟ آپ کہیں اس پے
3658 Transliteration kyā ge. āp kahen̠ is pe
3659 Sanskrit कथं करिष्यति भवान् समाधानं तस्य ?
3660 Transliteration kathaṃ kariṣyati Bhavān samādhānaṁ tasya?
3661
3662 English I would suggest that the textbook contain a section called Endnotes, to be taught at the end of each class lesson.
3663 Telugu నేను సలహా ఇస్తాను అది పాఠ్యపుస్తకము కలిగి ఒక విభాగమును అనబడే ముగింపు వాక్యాలు కు ఉన్న బోధనకు వద్ద ముగింపు యొక్క ప్రతి తరగతి పాఠము
3664 Transliteration Nēnu salahā istānu adi ī pāṭhyapustakamu kaligi oka vibhāgamunu anabaḍē mugimpu vākyālu ku unna bōdhanaku vadda ī mugimpu yokka prati taragati pāṭhamu
3665 Hindi मेरा है सुझाव कि पाठ्यपुस्तक शामिल हो एक अनुभाग नामक एंडनोट्स, जाना है। पढ़ाया में अंत के प्रत्येक कक्षा पाठ
3666 Transliteration merā hai sujhāv ki pāṭhyapustak śāmil ho ek anubhāg nāmak enḍnoṭs jānā hai. paṛhāyā meṅ ant ke pratyek kakshā pāṭh
3667 Urdu میں کروں گا تجویز کہ درسی کتاب میں ہو ایک حصّہ جس کا نام اینڈ نوٹ ہو جس کو جائے پڑھایا آخر میں کلاس کے سبق کے
3668 Transliteration main̠ karon̠ gā tajvīz keh darsī kitāb men̠ ho ek ḥiṣṣah jis kā nām enḍ noṭ ho, jis ko jā’e. paṛhāyā āḵẖir men̠ kilās ke sabaq ke
3669 Sanskrit अहं प्रस्तुयां यत् पाठ्यपुस्तकं धरेत् अनुभागं नामकं अन्त-टिप्पण्यः, शिक्षणीयं अन्ते प्रत्येकं वर्गस्य पाठस्य
3670 Transliteration ahaṃ prastuyāṃ yat pāṭhyapustakaṃ dharet anubhāgaṃ nāmakaṃ anta-ṭippaṇyaḥ, śikṣaṇīyaṃ ante pratyekaṁ vargasya pāṭhasya
3671
3672 English This section should provide notes on comparative etymology, syntax and grammar, as relevant to the lesson in question.
3673 Telugu విభాగము అందించాలి సారాంశమును పై తులనాత్మక శబ్ద వ్యుత్పత్తి వాక్యనిర్మాణము మరియు వ్యాకరణము గా సంబంధించిన కు పాఠమునకు లో ప్రశ్న.
3674 Transliteration Ī vibhāgamu andin̄cāli sārānśamunu pai tulanātmaka śabda vyutpatti vākyanirmāṇamu mariyu vyākaraṇamu sambandhin̄cina ku ī pāṭhamunaku praśna.
3675 Hindi इस अनुभाग करना होगा। प्रदान जानकारी पर तुलनात्मक शब्द व्युत्पत्ति, वाक्यविन्यास और व्याकरण प्रासंगिक के लिए पाठ संबंधित
3676 Transliteration is anubhāg karanā hogā. pradān jānakārī par tulanātmak śabd vyutpatti, vākyavinyās aur vyākaraṇ prāsangik ke lie pāṭh sambandhit
3677 Urdu اس حصے میں چاہیے فراہم کرنا نوٹ پر تقابلی اشتقاقیات نحو اور قوائد جو وابستہ ہو۔ سے سبق اس
3678 Transliteration is ḥiṣṣe men̠ cāhi’e farāham karnā noṭ par taqābulī ishtiqāqiyāt, neḥv aur qavā’id jo vābastah ho. se sabaq is
3679 Sanskrit एतस्मिन् खण्डे भवेयुः प्रदत्ताः टिप्पण्यः इत्येतेषु तुलनात्मक व्युत्पत्तयः, वाक्यविन्यासाः व्याकरणं यथा प्रासङ्गिकाः पाठाय प्रकृत
3680 Transliteration Etasmin khaṇḍe bhaveyuḥ pradattāḥ ṭippaṇyaḥ ityeteṣu tulanātmaka vyutpattayaḥ, vākyavinyāsāḥ ca vyākaraṇaṁ yathā prāsaṅgikāḥ pāṭhāya prakṛta
3681
3682 English The power of the proposed method rests on its comparative study.
3683 Telugu శక్తి యొక్క ప్రతిపాదిత పద్ధతి నిలిచి పై దాని తులనాత్మక అధ్యయనముపై
3684 Transliteration Ī śakti yokka ī pratipādita pad'dhati nilici pai dāni tulanātmaka adhyayanamupai
3685 Hindi शक्ति की प्रस्तावित पद्धति टिकी हुई है। पर इसके तुलनात्मक अध्ययन
3686 Transliteration śakti prastāvit paddhati tikī huī hai par isake tulanātmak adhyayan
3687 Urdu طاقت کی مجوزہ طریقہ کار منحصر ہے پر اس کے تقابلی مطالعہ
3688 Transliteration t̤āqat mujavvazah t̤arīqa-yi kār munḥaṣir hai. par us ke taqābulī mut̤āliʿah
3689 Sanskrit शक्तिः प्रस्तुत पद्धत्याः आश्रयते एतस्याः तुलनात्मक अध्ययनम्
3690 Transliteration śaktiḥ prastuta paddhatyāḥ āśrayate etasyāḥ tulanātmaka adhyayanam
3691
3692 English The Endnotes section should bring into sharp focus similarities, differences and any grammatical principles unique to each of the five languages.
3693 Telugu ముగింపు వాక్యాలు విభాగము తీసుకురావాలి సునిశితమైన దృష్టిని సమరూపతలు వ్యత్యాసాలు మరియు ఏవైనా వ్యాకరణ సూత్రాల విశిష్టంగా కు ఒక్కొక్కదానికి యొక్క ఐదు భాషలు.
3694 Transliteration Ī mugimpu vākyālu vibhāgamu tīsukurāvāli suniśitamaina dr̥ṣṭini samarūpatalu vyatyāsālu mariyu ēvainā vyākaraṇa sūtrāla viśiṣṭaṅgā ku okkokkadāniki yokka ī aidu bhāṣalu.
3695 Hindi एंडनोट्स अनुभाग चाहिए। लाना में दर्शाना समानताएं, अंतर और किसी भी व्याकरणिक सिद्धांतों अद्वितीय के लिए प्रत्येक में से पांच भाषाओं
3696 Transliteration enḍnoṭs anubhāg cāhie lānā meṅ darśānā samānatāeṅ antar aur kisī bhī vyākaraṇik siddhāntoṅ advitīya ke lie pratyek meṅ se pāṅc bhāshāoṅ
3697 Urdu اینڈ نوٹ حصّے میں چاہئے۔ کرنا میں مرکوز مماثلتیں، اختلافات اور کسی بھی قوائدی اصولوں کو مخصوص کی پانچوں زبان
3698 Transliteration enḍ noṭ ḥiṣṣe men̠ cāhi’e. karnā se markūz mumās̱alaten̠, iḵẖtilāfāt aur kisī bhī qavā’idī uṣūlon̠ ko maḵẖṣūṣ pān̠con̠ zubān
3699 Sanskrit अन्तटिप्पण्यः अनुभागः आकर्षयेत् तीक्ष्णम् अवधानम् समानतासु भिन्नतासु अन्य व्याकरणसम्बनद्धेषु सिद्धान्तेषु अद्वितीयेषु प्रत्येकस्याः पञ्च भाषाणां
3700 Transliteration Antaṭippaṇyaḥ anubhāgaḥ ākarṣayet. tīkṣṇam avadhānam samānātāsu bhinnatāsu ca anya vyākaraṇasambanaddheṣu siddhānteṣu advitīyeṣu pratyekasyāḥ pañca bhāṣāṇāṃ
3701
3702 English Each language provides a frame of reference to the other four languages; the student never operates in a vacuum or in isolation.
3703 Telugu ప్రతి భాష అందిస్తుంది ఒక సూచిక యొక్క చట్రమును కు మిగిలిన నాలుగు భాషలకు విద్యార్థి ఎప్పటికీ పని లో ఒక నిర్బంధిత వాతావరణము లేదా లో ఒంటరిగా
3704 Transliteration Prati bhāṣa andistundi oka sūcika yokka caṭramunu ku ī migilina nālugu bhāṣalaku ī vidyārthi eppaṭikī pani oka nirbandhita vātāvaraṇamu lēdā oṇṭarigā
3705 Hindi प्रत्येक भाषा प्रदान करती दायरा का सम्बन्ध को अन्य चार भाषाओं छात्र कभी भी नहीं सीखता है। में खालीपन या में अलगाव
3706 Transliteration pratyek bhāshā pradān karatī dāyrā sambandh ko anya cār bhāshāoṅ chātra kabhī bhī nahīṅ sīkhatā hai meṅ khālīpan meṅ alagāv
3707 Urdu ہر زبان فراہم کرتی ہے ایک فریم کے حوالے کا دیگر چار زبانوں طالب علم نہیں کرتا ہے کام میں کبھی بھی اکیلے یا میں تنہائی
3708 Transliteration har zubān farāham kartī hai; ek frem ke ḥavāle kā dīgar cār zubānon̠ t̤ālib-i ʿilm nahīn̠ kartā hai. kām men̠ kabhī bhī akele men̠ tanhā’ī
3709 Sanskrit प्रत्येकं भाषा प्रयच्छति संस्थानं विचार अन्यानां चतसॄणां भाषाणां विद्यार्थी न कदापि कार्यं करोति शून्ये अथवा पार्थक्ये
3710 Transliteration Pratyekaṁ bhāṣā prayacchati saṃsthānaṃ vicāra anyānāṁ catasr̥̄ṇāṁ bhāṣāṇāṁ vidyārthī na kadāpi kāryaṃ karoti śūnye athavā pārthakye
3711
3712 English In this model, the teaching / learning of languages will likely be most effective.
3713 Telugu లో నమూనా, బోధన / అభ్యసనము యొక్క భాషల ఉండబోతుంది అత్యంత సమర్థవంతంగా
3714 Transliteration ī namūnā, ī bōdhana / abhyasanamu yokka bhāṣala uṇḍabōtundi atyanta samarthavantaṅgā
3715 Hindi में, इस मॉडल शिक्षण का भाषाओं संभवतः होगा। सबसे प्रभावी
3716 Transliteration meṅ is māḍal śikshaṇ bhāshāoṅ sambhavataha hogā sabase prabhāvī
3717 Urdu سے اس طریقہ درس و تدریس کی زبانوں ثابت ہوگی زیادہ موثر
3718 Transliteration se, is t̤arīqeh dars o tadrīs zubānon̠ s̱ābit hogī. zyādah muas̱s̱ir
3719 Sanskrit एतस्मिन् प्रतिरूपे शिक्षणम् / अध्ययनम् भाषाणां प्रायेण भविष्यति अत्यन्तं साधकतमं
3720 Transliteration Etasmin pratirūpe śikṣaṇam / adhyayanam bhāṣāṇāṁ prāyeṇa bhaviṣyati atyantaṁ sādhakatamaṃ
3721
3722 English 26. One school of thought defends that grammar should be separate from content / input.
3723 Telugu ఒక సిద్ధాంతము సమర్థిస్తుంది అది వ్యాకరణము ఉండాలి వేరుగా నుండి విషయాంశము / సూచన
3724 Transliteration Oka sid'dhāntamu samarthistundi adi vyākaraṇamu uṇḍāli vērugā nuṇḍi viṣayānśamu / sūcana
3725 Hindi एक विद्यालय का विचार पक्ष लेता है कि व्याकरण चाहिए। होनी अलग से विषय सूची / इनपुट
3726 Transliteration ek vidyālay vicār paksh letā hai ki vyākaraṇ cāhie honī alag se vishay sūcī / inapuṭ
3727 Urdu ایک مکتبہ فکر دفاع کرتا ہے کہ قوائد چاہیے ہونا الگ سے مواد / ان پٹ
3728 Transliteration ek maktaba-yi fikr difāʿ kartā hai ke qavā’id cāhi’e. honā alag se mavād / in puṭ
3729 Sanskrit काचित् शाखा विचारस्य पक्षं समर्थयति व्याकरणं भवेत् भिन्नं आधेयात् / निवेशात्
3730 Transliteration kācit śākhā . Vicārasya pakṣaṃ samarthayati vyākaraṇaṁ bhavet bhinnaṁ ādheyāt / niveśāt
3731
3732 English What would you say to that?
3733 Telugu మీరేమి చెబుతారు దానికి?
3734 Transliteration Mīrēmi cebutāru dāniki?
3735 Hindi क्या आप कहेंगे? पर उस
3736 Transliteration kyā āp kahenge par us
3737 Urdu کیا گے آپ کہیں پے اس
3738 Transliteration kyā ge? āp kahen̠ pe is
3739 Sanskrit किं इच्छति भवान् वक्तुम् तत्सम्बन्धे ?
3740 Transliteration kiṁ icchati Bhavān vaktum tatsambandhe ?
3741
3742 English Learning a subject in isolation does not excite me.
3743 Telugu నేర్చుకోవడం ఒక విషయాన్ని లో ఏకాంతంగా కలిగించదు. ఆనందాన్ని నాకు
3744 Transliteration Nērcukōvaḍaṁ oka viṣayānni ēkāntaṅgā kaligin̄cadu. Ānandānni nāku
3745 Hindi सीखना किसी विषय में अलगाव करता है। नहीं उत्तेजित मुझे
3746 Transliteration sīkhanā kisī vishay meṅ alagāv karatā hai nahīṅ uttejit mujhe
3747 Urdu سیکھنا کسی مضمون کو سے تنہائی کرتا نہیں پرجوش مجھے
3748 Transliteration sīkhnā kisī maẓmūn ko se tanhā’ī kartā nahīn̠ pur josh mujhe
3749 Sanskrit अध्ययनं विषयस्य पार्थक्ये उत्तेजयति मां
3750 Transliteration adhyayanaṁ viṣayasya pārthakye na uttejayati māṃ
3751
3752 English It is more interesting, beneficial and productive if the students can explore the construction of a certain linguistic feature in context and have a summary of its structure, uses and examples before moving to the next topic.
3753 Telugu అది మరింత ఆసక్తిదాయకంగా ప్రయోజనకరంగా మరియు ఉత్పాదకంగా ఒకవేళ విద్యార్థులు గలిగి శోధించ నిర్మాణమును యొక్క ఒక నిర్దిష్ట భాషాపరమైన లక్షణం లో విషయాంశము మరియు కలిగి ఒక సారాంశమును యొక్క దాని నిర్మాణము ఉపయోగాలు మరియు ఉదాహరణల ముందు కదలుట కు తర్వాతి పాఠ్యాంశానికి
3754 Transliteration Adi marinta āsaktidāyakaṅgā prayōjanakaraṅgā mariyu utpādakaṅgā okavēḷa ī vidyārthulu galigi śōdhin̄ca ī nirmāṇamunu yokka oka nirdiṣṭa bhāṣāparamaina lakṣaṇaṁ viṣayānśamu mariyu kaligi oka sārānśamunu yokka dāni nirmāṇamu upayōgālu mariyu udāharaṇala mundu kadaluṭa ku ā tarvāti pāṭhyānśāniki
3755 Hindi यह है अधिक दिलचस्प, लाभप्रद और उत्पादक यदि छात्र सकते हैं पता लगा सके निर्माण का एक निश्चित भाषाई सुविधा में संदर्भ और समझ ले। सारांश के इसकी संरचना, उपयोग और उदाहरणों पहले जाने से पर अगले विषय
3756 Transliteration yah hai adhik dilacasp lābhaprad aur utpādak yadi chātra sakate haiṅ patā lagā sake nirmāṇ ek niścit bhāshāī suvidhā meṅ sandarbh aur samajh le sārāṅś ke isakī saṅracanā upayog aur udāharaṇoṅ pahale jāne se pr agale vishay
3757 Urdu یہ ہے زیادہ دلچسپ فائدہ مند اور نتیجہ خیز اگر طلبہ کر سکیں تلاش تعمیر کی کسی مخصوص لسانی خصوصیت کو سیاق و سباق اور حاصل کریں خلاصہ کا اس کی ساخت استمعال اور مثالوں پہلے جانے سے پر اگلے عنوان
3758 Transliteration yeh hai zyādah dilcasp, fā’idah mand aur natījah ḵẖez agar t̤ulbā kar saken̠ talāsh taʿmīr kisī maḵẖṣūṣ lisānī ḵẖuṣūṣiyat ko siyāq o sab aur ḥāṣil karen̠. ḵẖulāṣah us kī sāḵẖt, istaʿmāl aur mis̱ālon̠ pehle jāne se par agle ʿunvān
3759 Sanskrit एतत् भवति अधिकं चित्ताकर्षि, लाभकारि, उत्पादकं यदि विद्यार्थिनः शक्नुवन्ति अन्वेषणं कर्तुं निर्माणस्य कस्यचित् निश्चित भाषा लक्षणस्य सन्दर्भे प्राप्तुं सारं तस्य संरचनायाः, उपयोगानाम् उदाहरणानां पूर्वं गमनात् प्रति अग्रिम विषयं
3760 Transliteration Etat bhavati adhikaṃ cittākarṣi, lābhakāri, ca utpādakaṁ yadi vidyārthinaḥ śaknuvanti anveṣaṇaṃ kartuṃ nirmāṇasya kasyacit niścita bhāṣā lakṣaṇasya sandarbhe ca prāptuṃ sāraṁ tasya saṃracanāyāḥ, upayogānām ca udāharaṇānāṁ pūrvaṁ , gamanāt prati Agrima viṣayaṁ
3761
3762 English Having Endnotes at the end of each chapter will provide the flexibility to effectively explain and manage various issues arising from the content of the lesson in question.
3763 Telugu కలిగియుండి ముగింపు వాక్యాలు వద్ద చివరన యొక్క ప్రతి అధ్యాయము అందిస్తుంది సానుకూలత కు సమర్థవంతంగా వివరించి మరియు నిర్వహించే వివిధ సమస్యలను తలెత్తే నుండి విషయాంశము యొక్క పాఠము లో ప్రశ్న.
3764 Transliteration Kaligiyuṇḍi mugimpu vākyālu vadda ī civarana yokka prati adhyāyamu andistundi ī sānukūlata ku samarthavantaṅgā vivarin̄ci mariyu nirvahin̄cē vividha samasyalanu talettē nuṇḍi ī viṣayānśamu yokka ī pāṭhamu praśna.
3765 Hindi होने से एंडनोट्स में अंत के प्रत्येक अध्याय मिलेगी। करने सुविधा की प्रभावी ढंग समझाने और प्रबंधित विभिन्न मुद्दों को उत्पन्न से विषय सूची की पाठ में प्रश्न
3766 Transliteration hone se enḍanoṭs meṅ ant ke pratyek adhyāy milegī karane suvidhā prabhāvī ḍhang samajhāne aur prabandhit vibhinn muddoṅ ko utpann se vishay sūcī pāṭh meṅ praśn
3767 Urdu کا ہونا اینڈ نوٹ پر اختتام کے ہر باب کریں گا۔ فراہم لچک کرنے کے لئے مؤثر طریقے سے وضاحت اور منظّم مختلف مسائل کو پیدا ہونے والے سے مواد کے سبق متعلق
3768 Transliteration kā honā enḍ noṭ par iḵẖtitām ke har bāb karen̠ gā. farāham lacak karne ke li’e muas̱s̱ir t̤arīqe se vaẓāḥat aur munaz̤z̤am muḵẖtalif masā’il ko paidā hone vāl se mavād ke sabaq mutaʿalliq
3769 Sanskrit धारणं अन्त-टिप्पणीनां अन्ते प्रत्येकम् अध्यायस्य प्रदास्यति नाम्यतां साधकतया व्याख्यातुं संविधातुं विविध विषयान् उत्पन्नान् आधेयात् पाठस्य प्रकृत
3770 Transliteration dhāraṇaṃ anta-ṭippaṇīnāṃ ante Pratyekam adhyāyasya pradāsyati nāmyatāṃ sādhakatayā vyākhyātuṃ ca saṃvidhātuṃ vividha viṣayān utpannān ādheyāt pāṭhasya prakṛta
3771
3772 English 27. One concern is that requesting / demanding the exact same content or subject material might not serve the targeted language.
3773 Telugu ఒక్క ఆందోళన ఉంది అది కోరడం / గట్టిగా అడగడం కచ్చితమైన అదే విషయాంశము లేదా పాఠ్యాంశము సామాగ్రి బహుశ పని చేయకపోవచ్చు లక్ష్యిత భాష.
3774 Transliteration Okka āndōḷana undi adi kōraḍaṁ / gaṭṭigā aḍagaḍaṁ ī kaccitamaina adē viṣayānśamu lēdā pāṭhyānśamu sāmāgri bahuśa pani cēyakapōvaccu lakṣyita bhāṣa.
3775 Hindi एक चिंता यह है कि अनुरोध / मांग एक ही विषय सूची या विषय वस्तु नहीं करेगी। पूर्ति लक्षित भाषा की
3776 Transliteration ek cintā yah hai ki anurodh / māng ek hī vishay sūcī vishay vastu nahīṅ karegī pūrti lakshit bhāshā kī
3777 Urdu ایک تشویش ہے۔ یہ ہے کہ درخواست / مطالبے سے کے ایک ہی مواد یا مضامین ہو نہ فائدہ کو ہدف زبان
3778 Transliteration ek tashvīsh yeh hai keh darḵẖvāst / mut̤alibe se ke ek mavād maẓāmīn ho nah fā’idah ko hadaf zubān
3779 Sanskrit 27 एका चिन्ता अस्ति यत्, अनुरोधः / याच्ञा अनन्य समानस्य आधेयस्य अथवा विषय सामग्र्याः कुर्यात् सेवां लक्ष्य भाषायाः
3780 Transliteration 27 ekā cintā asti yat, anurodhaḥ / yācñā ananya samānasya ādheyasya athavā viṣaya sāmagryāḥ kuryāt na sevāṁ lakṣya bhāṣāyāḥ
3781
3782 English How do you address that?
3783 Telugu ఏ విధంగా మీరు ప్రస్తావిస్తారు దానిని?
3784 Transliteration Ē vidhaṅgā mīru prastāvistāru dānini?
3785 Hindi कैसे करेंगे? आप संबोधित उसे
3786 Transliteration kaise karenge āp sambodhit use
3787 Urdu کیسے گے؟ آپ کہیں اس پر
3788 Transliteration kyā ge? āp kahen̠ is par
3789 Sanskrit कथं करिष्यति भवान् समाधानं तस्य ?
3790 Transliteration kathaṃ kariṣyati Bhavān samādhānaṁ tasya?
3791
3792 English In my view, this is no problem, but rather a benefit because,
3793 Telugu లో నా అభిప్రాయము ఇది కాదు సమస్య పైగా బదులు ఒక ప్రయోజనం ఎందుకంటే,
3794 Transliteration abhiprāyamu idi kādu samasya paigā badulu oka prayōjanaṁ endukaṇṭē,
3795 Hindi में, मेरे विचार यह है, नहीं समस्या बल्कि कोई एक लाभ है क्योंकि,
3796 Transliteration meṅ mere vicār yah hai nahīṅ samasyā balki koī ek lābh hai kyoṅki
3797 Urdu میں میری نظر یہ کوئی ہے۔ نہیں مسئلہ بلکہ ہے فائدہ مند کیونکہ
3798 Transliteration men̠, merī naz̤ar yeh ko’ī hai, nahin̠ mas’alah balkeh hai fā’idah mand kyūn̠keh,
3799 Sanskrit मम दृष्टौ एषा नास्ति समस्या प्रत्युत लाभः यतः,
3800 Transliteration Mama dr̥ṣṭau eṣā nāsti samasyā pratyuta lābhaḥ yataḥ,
3801
3802 English a) The fact is that any book in any language can be translated into another language, even if somewhat imperfectly.
3803 Telugu వాస్తవం ఉంది అది పుస్తకాన్నయినా లో భాష చేయవచ్చు అనువాదం లోనికి భాష సైతమూ ఒకవేళ కొంతవరకైనా ఖచ్చితంగా కాకపోయినా
3804 Transliteration Ī vāstavaṁ undi adi ē pustakānnayinā ē bhāṣa cēyavaccu anuvādaṁ lōniki ē bhāṣa saitamū okavēḷa kontavarakainā khaccitaṅgā kākapōyinā
3805 Hindi तथ्य यह है कि किसी भी पुस्तक में किसी भी भाषा सकता है, किया जा अनुवादित में किसी अन्य भाषा भले ही वह कुछ अपूर्ण हो।
3806 Transliteration tathya yah hai ki kisī bhī pustak meṅ kisī bhī bhāshā sakatā hai kiyā jā anuvādit meṅ kisī anya bhāshā bhale vah kuch apūrṇa ho
3807 Urdu یہ حقیقت ہے۔ کہ کسی بھی کتاب کا کی کسی بھی زبان جا سکتا ہے کیا ترجمہ میں کسی اور زبان چاہے وہ کسی حد تک نامکمل ہو
3808 Transliteration yeh ḥaqīqat hai keh kisī bhī kitāb kā kisī bhī zubān jā saktā hai, kiyā tarjumah men̠ kisī aur zubān cāhe voh kisī ḥad tak nāmukammal ho.
3809 Sanskrit वास्तव्येन किमपि पुस्तकं कस्यामपि भाषायां शक्यते अनुवादं कर्तुं अन्य भाषायाम् यद्यपि किञ्चित् वैकल्येन
3810 Transliteration     Vāstavyena kimapi pustakaṁ kasyāmapi bhāṣāyāṁ śakyate anuvādaṃ kartuṃ anya bhāṣāyām yadyapi kiñcit vaikalyena
3811
3812 English b) The new method thrives on revealing or exposing the similarities and differences between different languages, thus potentially vastly contributing to the educational experience of the student.
3813 Telugu కొత్త పద్ధతి కృషి పై వెల్లడి చేయడం లేదా బహిర్గతం చేయడం సారూప్యతలు మరియు వ్యత్యాసాలను మధ్య విభిన్న భాషల అలా సంభావ్యతగా విస్తృతంగా దోహదపడుతుంది కు విద్యాసంబంధిత ప్రావీణ్యత యొక్క విద్యార్థి
3814 Transliteration Ī kotta pad'dhati kr̥ṣi pai vellaḍi cēyaḍaṁ lēdā bahirgataṁ cēyaḍaṁ ī sārūpyatalu mariyu vyatyāsālanu madhya vibhinna bhāṣala alā sambhāvyatagā vistr̥taṅgā dōhadapaḍutundi ku ī vidyāsambandhita prāvīṇyata yokka ī vidyārthi
3815 Hindi नई पद्धति पनपती है, पर प्रकट या उजागर समानता और अंतर के बीच विभिन्न भाषाओं इस प्रकार संभावित अत्यंत योगदान देती है। में शैक्षिक अनुभव के छात्र
3816 Transliteration naī paddhati panapatī hai par prakaṭ ujāgar samānatā aur antar ke bīc vibhinn bhāshāoṅ is prakār sambhāvit atyant yogadān detī hai meṅ śaikshik anubhav ke chātra
3817 Urdu نیا طریقہ فروغ پذیر ہے میں ظاہر کرنے یا بے نقاب کرنے مماثلتوں اور اختلافات کو مابین مختلف زبانوں کے اس طرح ممکنہ حد تک وسیع پیمانے پر تعاون کرتا ہے میں تعلیمی تجربے کے طالب علم
3818 Transliteration nayā t̤arīqah farog̠h̠ pazīr hai men̠ z̤āhir karne be naqāb karne mumās̱alaton̠ aur iḵẖtilāfāt ko mābain muḵẖtalif zubānon̠ ke is t̤araḥ mumkinah ḥad tak vasīʿ paimāne par taʿāvun kartā hai. men̠ taʿlīmī tajurbe ke t̤ālib-i ʿilm
3819 Sanskrit नवीन पद्धतिः प्रचीयते प्रस्फोटनेन अथवा उद्घाटनेन समानतानां भिन्नतानां मध्ये भिन्न भाषाणां एवं सम्भाव्यतया भृशम् उपकरोति शैक्षणक अनुभवं विद्यार्थिनः
3820 Transliteration Navīna paddhatiḥ pracīyate prasphoṭanena athavā udghāṭanena samānatānāṃ ca bhinnatānāṃ madhye bhinna bhāṣāṇāṃ evaṃ sambhāvyatayā bhṛśam upakaroti śaikṣaṇaka anubhavaṃ vidyārthinaḥ
3821
3822 English c) The primary goal is not so much serving the targeted language, but rather serving the student’s education.
3823 Telugu ప్రాథమిక లక్ష్యము ఉంది కాదు మరీ ఎక్కువగా సేవ లక్ష్యిత భాషకు ఐతే బదులు సేవ విద్యార్థి యొక్క చదువుకు
3824 Transliteration Ī prāthamika lakṣyamu undi kādu marī ekkuvagā sēva ī lakṣyita bhāṣaku aitē badulu sēva ī vidyārthi yokka caduvuku
3825 Hindi प्राथमिक लक्ष्य है। नहीं की करना पूर्ति लक्षित भाषा बल्कि करना पूर्ति छात्र शिक्षा की
3826 Transliteration prāthamik lakshya hai nahīṅ karanā pūrti lakshit bhāshā balki karnā pūrti chātra śikshā kī
3827 Urdu بنیادی مقصد ہے۔ نہیں اتنا زیادہ خدمت کی جاسکے کی ہدف زبان بلکہ یہ خدمت کے لئے ہے۔ طلباء کی تعلیم کی
3828 Transliteration bunyādī maqṣad hai. nahīn̠ itnā ziyādah ḵẖidmat kī jā sake, hadaf zubān balkeh yeh ḵẖidmat ke li’e hai. t̤ulbā kī taʿlīm kī
3829 Sanskrit प्राथमिक लक्ष्यं नास्ति प्राधान्यात् सेवा लक्ष्य भाषायाः प्रत्युत सेवा विद्यार्थिनां शिक्षण
3830 Transliteration prāthamika lakṣyaṁ nāsti, prādhānyāt sevā lakṣya bhāṣāyāḥ pratyuta sevā vidyārthināṁ śikṣaṇa
3831
3832 English No doubt it is a challenge to the educators, requiring judicious curriculum design.
3833 Telugu లేదు సందేహం ఇది ఒక సవాలు కు విద్యా బోధకులకు అవసరమై విచక్షణతో కూడిన పాఠ్య ప్రణాళిక రూపకల్పన
3834 Transliteration Lēdu sandēhaṁ idi oka savālu ku ī vidyā bōdhakulaku avasaramai Vicakṣaṇatō kūḍina pāṭhya praṇāḷika rūpakalpana
3835 Hindi नहीं है कोई संदेह इसमें है एक चुनौती के लिए शिक्षकों आवश्यकता होती है। विवेकपूर्ण पाठ्यक्रम डिजाइन की
3836 Transliteration nahīṅ koī sandeh isameṅ hai ek cunautī ke lie śikshakoṅ āvaśyakatā hotī hai vivekpūrṇa pāṭhyakram ḍizāīn kī
3837 Urdu اس میں کوئی شک نہیں کہ یہ ہے۔ ایک چیلنج کے لئے معلمین کی ضرورت ہے۔ منصفانہ نصاب کی ڈیزائن
3838 Transliteration is men̠ ko’ī shak nahīn̠ keh yeh hai. ek celenj ke li’e muʿallimīn kī ẓarūrat hai. munṣifānah niṣāb kī ḍizā’in
3839 Sanskrit निःसन्देहम् एतत् भवति आह्वानं शिक्षकेभ्यः अपेक्षते सविवेकं पाठ्यक्रम विधानम्
3840 Transliteration Niḥsandeham etat bhavati āhvānaṃ śikṣakebhyaḥ apekṣate savivekaṃ pāṭhyakrama vidhānam
3841
3842 English It is also important to remember the expectation that curricula need to address the government's needs and perspectives, alongside with those defended by academics and educators in the field, as is customary in most fields of study in most of the world.
3843 Telugu ఇది కూడా ముఖ్యము కు జ్ఞాపకం ఆశయాన్ని పాఠ్యప్రణాళిక, అవసరాలు కు ప్రస్తావించుట ప్రభుత్వము అవసరాలు మరియు దృక్కోణాలను పాటుగా తో వాటి సమర్థించబడిన చే విద్యావిషయాలు మరియు విద్యావేత్తలచే లో క్షేత్రం ఉన్నట్లుగా వాడుకలో లో అత్యధిక క్షేత్రాల అధ్యయన లో అత్యధిక యొక్క ప్రపంచము
3844 Transliteration Idi kūḍā mukhyamu ku jñāpakaṁ ī āśayānni ā pāṭhyapraṇāḷika, avasarālu ku prastāvin̄cuṭa ī prabhutvamu avasarālu mariyu dr̥kkōṇālanu pāṭugā vāṭi samarthin̄cabaḍina vidyāviṣayālu mariyu vidyāvēttalacē ī kṣētraṁ unnaṭlugā vāḍukalō atyadhika kṣētrāla adhyayana atyadhika yokka ī prapan̄camu
3845 Hindi है भी महत्वपूर्ण को याद रखना अपेक्षा कि पाठ्यक्रम आवश्यकता है करने की संबोधित सरकार की जरूरतों और दृष्टिकोणों के साथ साथ के पक्षों शिक्षाविदों और शिक्षकों में क्षेत्रों जैसा कि है। प्रथागत में अधिकांश क्षेत्रों के अध्ययन में अधिकांश के दुनिया
3846 Transliteration hai bhī mahatvapūrṇa ko yād rakhanā apekshā ki pāṭhyakram āvaśyakatā hai karane kī sambodhit sarakār kī jarūratoṅ aur drushṭikoṇoṅ ke sāth sāth ke pakshoṅ śikshāvidoṅ aur śikshakoṅ meṅ kshetroṅ jaisā ki hai. prathāgat meṅ adhikāṅś kshetroṅ ke adhyayan meṅ adhikāṅś ke duniyā
3847 Urdu یہ ہے۔ بھی ضروری رکھنا یاد توقع کہ نصاب تعلیم کو بھی مدنظر رکھیں حکومت کی ضروریات اور نقطہ نظر کے ساتھ-ساتھ دفاع کردہ کی جانب سے ماہرین تعلیم اور اساتذہ کرام میں اس شعبے جیسا کہ ہے۔ رواج میں بیشتر شعبوں کے مطالعے میں بیشتر دنیا
3848 Transliteration yeh hai. bhī ẓarūrī rakhnā yād tavaqqoʿ keh niṣāb-i taʿlīm ko bhī madd-i naz̤ar rakhen̠ ḥukūmat kī ẓarūriyāt aur nuqt̤a-yi naz̤ar ke sāth sāth difāʿ kardah kī jānib se māhirīn-i taʿlīm aur asātiẕa-yi kirām men̠ is shuʿbe jaisā keh hai. rivāj men̠ beshtar shuʿbon̠ ke mut̤ālaʿe men̠ beshtar dunyā
3849 Sanskrit एतस्याः अस्ति अपि महत्त्वपूर्णम् स्मरणम् अपेक्षायाः यत् पाठ्यक्रमाः विदधतु सर्वकारस्य आवश्यकतायाः दृष्टयः सह आवश्यकताभिः दृष्टिभिः च प्रतिपालिताभिः शिक्षाविद्भिः शिक्षकैः क्षेत्रस्थितैः यथा अस्ति प्रथागतम् अधिकांश क्षेत्रेषु अध्ययनस्य भूयोमात्र विश्वे
3850 Transliteration etasyāḥ asti api mahattvapūrṇam smaraṇām Apekṣāyāḥ yat pāṭhyakramāḥ vidadhatu sarvakārasya āvaśyakatāyāḥ ca dṛṣṭayaḥ saha āvaśyakatābhiḥ dṛṣṭibhiḥ ca pratipālitābhiḥ śikṣāvidbhiḥ ca śikṣakaiḥ kṣetrasthitaiḥ yathā asti prathāgatam adhikāṃśa śakṣetreṣu adhyayanasya bhūyomātra viśve
3851
3852 English 28. Does the correlated teaching / learning method apply only to Telangana / Andhra Pradesh?
3853 Telugu మరి ఈ సహ సంబంధిత బోధన / అభ్యసన పద్ధతి వర్తిస్తుందా కేవలం కు తెలంగాణ / ఆంధ్ర ప్రదేశ్?
3854 Transliteration Mari ī saha sambandhita bōdhana / abhyasana pad'dhati vartistundā kēvalaṁ ku telaṅgāṇa / āndhra pradēś?
3855 Hindi क्या सहसंबद्ध शिक्षण पद्धति लागू होती है? केवल में तेलंगाना / आंध्र प्रदेश
3856 Transliteration kyā sahasambaddh śikshaṇ paddhati lāgū hotī hai keval meṅ telangānā / āndhra pradeś
3857 Urdu کیا متعلقہ تدریس و درس طریقہ لاگو ہوتا ہے؟ صرف پر تلنگانہ / اندھرا پردیش
3858 Transliteration kyā mutaʿalliqah tadrīs o dars t̤arīqah lāgū hotā hai? ṣirf par telangānah / āndhrā pardesh
3859 Sanskrit किं सहसम्बन्धिनः शिक्षणस्य / अध्ययनस्य पद्धतिः प्रयुक्ता भवति केवलं तेलङ्गानाराज्ये / आन्ध्र प्रदेशे ?
3860 Transliteration Kiṁ sahasambandhinaḥ śikṣaṇasya / adhyayanasya paddhatiḥ prayuktā bhavati kevalaṁ telaṅgānārājye / āndhra pradeśe?
3861
3862 English How do you envision the content, syllabi and curricula will be different from one regional language area to another regional language area for example, Telugu-speaking Telangana / Andhra Pradesh vs. Tamil-speaking Tamil Nadu vs. Kannada-speaking Karnataka vs. Malayalam-speaking Kerala, etc.?
3863 Telugu మీరు ఎలా భవిష్యద్దర్శనం విషయాంశము పాఠ్యాంశాలు మరియు పాఠ్యప్రణాళిక ఉంటుంది భిన్నంగా నుండి ఒకటి ప్రాంతీయ భాష ప్రాంతము కు మరొక ప్రాంతీయ భాషా ప్రాంతము కొరకు ఉదాహరణకు తెలుగు మాట్లాడే తెలంగాణ / ఆంధ్ర ప్రదేశ్ మరియు తమిళం మాట్లాడే తమిళ నాడు మధ్య, కన్నడ మాట్లాడే కర్ణాటక, మరియు మలయాళం మాట్లాడే కేరళ మొ.?
3864 Transliteration Mīru elā bhaviṣyaddarśanaṁ ī viṣayānśamu pāṭhyānśālu mariyu pāṭhyapraṇāḷika uṇṭundi bhinnaṅgā nuṇḍi okaṭi prāntīya bhāṣa prāntamu ku maroka prāntīya bhāṣā prāntamu koraku udāharaṇaku telugu māṭlāḍē telaṅgāṇa / āndhra pradēś mariyu tamiḷaṁ māṭlāḍē tamiḷa nāḍu madhya, kannaḍa māṭlāḍē karṇāṭaka, mariyu malayāḷaṁ māṭlāḍē kēraḷa mo.?
3865 Hindi कैसे करते हैं आप कल्पना विषय सूची, पाठ्यक्रम और अध्ययन सूची की विभिन्नता से एक क्षेत्रीय भाषा क्षेत्र दूसरे क्षेत्रीय भाषा क्षेत्र के लिए, उदाहरण तेलुगु भाषी तेलंगाना / आंध्र प्रदेश बनाम तमिल भाषी तमिल नाडु बनाम कन्नड़ भाषी कर्नाटक बनाम मलयालम भाषी केरल, इत्यादि?
3866 Transliteration kaise karate haiṅ āp kalpanā vishay sūcī pāṭhyakram aur Adhyayan sūcī vibhinnatā se ek kshetrīya bhāshā kshetra dūsare kshetrīya bhāshā kshetra ke lie udāharaṇ telugu bhāshī telangānā / āndhra pradeś banām tamil bhāshī tamil nāḍu banām kannaṛ bhāshī karnāṭak banām malayālam bhāshī keral ityādi
3867 Urdu کس طرح کرتے ہیں آپ یہ تصور کہ یہ مضمون نصاب اور نصابی کتاب ہونگے مختلف سے ایک علاقائی زبان ہر علاقے میں دوسرے کے طور پر مثال تیلگو بولنے والا تلنگانہ / اندھرا پردیش بمقابلہ تامل بولنے والا تامل ناڈو بمقابلہ کنڑا بولنے والا کرناٹک بمقابلہ ملیالم بولنے والا کیرل وغیرہ
3868 Transliteration kis t̤araḥ karte hain̠ āp yeh taṣavvur keh yeh maẓmūn, niṣāb aur niṣābī kitāb hon̠ ge muḵẖtalif se ek ʿilāqā’ī zubān har ʿilāqe men̠ dūsre ke t̤aur par, mis̱āl telgū bolne vālā telangānah / āndhrā pardesh bamuqāblah tāmil bolne vālā tāmil nāḍu bamuqāblah kannaṛā bolne vālā karnāṭak bamuqāblah malyālam bolne vālā keral vag̠h̠airah?
3869 Sanskrit कथं भवान् कल्पनां करोति आधेयं पाठ्यविषयाः पाठ्यक्रमाः भविष्यन्ति भिन्नाः एकस्मात् प्रादेशिक भाषा क्षेत्रात् अन्य प्रादेशिक भाषा क्षेत्रे उदाहरणत्वेन तेलुगुभाषिणः तेलङ्गानाराज्यस्य / आन्ध्र प्रदेशराज्यस्य विरुद्धं तमिळभाषिणः तमिळ नाडुराज्स्य विरुद्धं कन्नडाभाषिणः कर्नाटकराज्यस्य विरुद्धं मलयाळम्-भाषिणः केरलाराज्यम् इत्यादिकम् ?
3870 Transliteration kathaṃ Bhavān kalpanāṁ karoti ādheyaṃ pāṭhyaviṣayāḥ ca pāṭhyakramāḥ bhaviṣyanti bhinnāḥ ekasmāt prādeśika bhāṣā kṣetrāt anyasthānīya prādeśika bhāṣā kṣetre udāharaṇatvena telugubhāṣiṇaḥ telaṅgānārājyasya / āndhra pradeśarājyasya viruddhaṁ tamiḻabhāṣiṇaḥ tamiḻa nāḍurājsya viruddhaṁ kannaḍābhāṣiṇaḥ karnāṭakarājyasya viruddhaṁ malayāḻam-bhāṣiṇaḥ keralārājyam ityādikam?
3871
3872 English My answer to the first question is "no."
3873 Telugu నా జవాబు కు మొదటి ప్రశ్న "లేదు" అని.
3874 Transliteration javābu ku ā modaṭi praśna lēdu ani.
3875 Hindi मेरा उत्तर का पहले सवाल है नहीं।
3876 Transliteration merā uttar pahale savāl hai nahīṅ
3877 Urdu میرا جواب کا پہلے سوال ہے۔ "نہیں"
3878 Transliteration merā javāb pehle savāl hai "nahīn̠"
3879 Sanskrit मम उत्तरम् प्रथम प्रश्नस्य अस्ति "न"
3880 Transliteration mama uttaram Prathama praśnasya asti. "na"
3881
3882 English I used Telugu-speaking states as an example to present the concept, as I am most familiar with them.
3883 Telugu నేను పేర్కొన్నాను తెలుగు భాష మాట్లాడే రాష్ట్రాలను గా ఒక ఉదాహరణ కు సమర్పించడానికి భావజాలమును గా నాకు ఎక్కువ సుపరిచితం తో వాటి.
3884 Transliteration Nēnu pērkonnānu telugu bhāṣa māṭlāḍē rāṣṭrālanu oka udāharaṇa ku samarpin̄caḍāniki ī bhāvajālamunu nāku ekkuva suparicitaṁ vāṭi.
3885 Hindi मैंने इस्तेमाल किया, तेलुगु भाषी राज्यों के रूप में एक उदाहरण करने प्रस्तुत अवधारणा क्योंकि मैं सबसे ज्यादा परिचित हूं। उनसे उनसे
3886 Transliteration maiṅ ne istemāl kiyā telugu bhāshī rājyoṅ ke rūp meṅ ek udāharaṇ karane prastut avadhāraṇā kyoṅki maiṅ sabase zyādā paricit hūṅ unase unse
3887 Urdu میں نے استمعال کیا تیلگو بولنے والی ریاستوں کا کے طور پر مثال کے لئے پیش کرنے تصوّر کیونک میں ہوں زیادہ واقف سے ان
3888 Transliteration main̠ ne istaʿmāl kiyā telgū bolne vālī riyāsaton̠ kā ke t̤aur par mis̱āl ke li’e pesh karne taṣavvur kyūn̠keh main̠ hūn̠. zyādah vāqif se un
3889 Sanskrit मया उपयोगः कृतः तेलुगुभाषि राज्ययोः रूपेण उदाहरण प्रस्तुत्यै भावनायाः यतः अस्मि अधिकः परिचतः सह ताभ्यां
3890 Transliteration mayā upayogaḥ kṛtaḥ telugubhāṣi rājyayoḥ rūpeṇa udāharaṇa prastutyai bhāvanāyāḥ yataḥ asmi adhikaḥ paricataḥ saha tābhyāṃ
3891
3892 English The teaching model is applicable to other states as well, but I feel that the second question is very sensitive, and a rather tricky one to answer.
3893 Telugu బోధనా నమూనా వర్తిస్తుంది కు ఇతర రాష్ట్రాల గా కూడా ఐతే నేను భావిస్తున్నాను రెండవ ప్రశ్న అనేది చాలా సున్నితమైందనీ మరియు ఒక అంతే కాకుండా నర్మగర్భంగా ఒక కు జవాబివ్వడానికి
3894 Transliteration Ī bōdhanā namūnā vartistundi ku itara rāṣṭrāla kūḍā aitē nēnu bhāvistunnānu reṇḍava praśna anēdi cālā sunnitamaindanī mariyu oka antē kākuṇḍā narmagarbhaṅgā oka ku javābivvaḍāniki
3895 Hindi शिक्षण मॉडल होता है, लागू पर अन्य राज्यों भी लेकिन मुझे लगता है कि दूसरा प्रश्न है बहुत संवेदनशील और पेचीदा के लिए उत्तर देने
3896 Transliteration śikshaṇ māḍal hotā hai lāgū par anya rājyoṅ bhī lekin mujhe lagatā hai ki dūsarā praśn hai bahut saṅvedanśīl aur pecidā ke lie uttar dene
3897 Urdu تدریسی ماڈل ہے۔ لاگو ہوتا پر دوسری ریاستوں بھی لیکن مجھے لگتا ہے کے دوسرا سوال ہے بہت حساس اور اس کا آسان نہیں ہے دینا جواب
3898 Transliteration tadrīsī māḍal hai, lāgū hotā par dūsrī riyāsaton̠ bhī lekin mujhe lagtā hai keh dūsrā savāl hai bohot ḥassās aur us kā āsān nahīn̠ hai. denā javāb
3899 Sanskrit इदं शिक्षण प्रतिरूपम् भवति प्रयोज्यं अन्य राज्येभ्यः अपि परन्तु अहं चिन्तयामि यत् द्वितीय प्रश्नः अस्ति अतीव सूक्ष्मः किञ्चिदिव जटिलः उत्तरं दातुं
3900 Transliteration idaṃ Śikṣaṇa pratirūpam bhavati prayojyaṃ anya rājyebhyaḥ api parantu ahaṁ cintayāmi yat dvitīya praśnaḥ asti atīva sūkṣmaḥ ca kiñcidiva jaṭilaḥ uttaraṃ dātuṃ
3901
3902 English I venture to answer it only because of the availability of the multi-languaging proposal as developed and presented, and on the premise that one opts to learn a language primarily for one’s own benefit, and secondarily for the nation’s benefit.
3903 Telugu నేను ముందుకు వస్తున్నాను సమాధానమివ్వడానికి దీనికి మాత్రమే కారణం చేత లభ్యత యొక్క యొక్క బహు-భాషా ప్రతిపాదన గా అభివృద్ధిపరచబడినట్లుగా మరియు సమర్పించబడిన మరియు భావనపై అది ఒకరు ఎంచుకున్నాడనే నేర్చుకోవడానికి ఒక భాషను ప్రాథమికంగా కొరకు తన స్వంత ప్రయోజనం మరియు ద్వితీయంగా కొరకు దేశ ప్రయోజనం
3904 Transliteration Nēnu munduku vastunnānu samādhānamivvaḍāniki dīniki mātramē kāraṇaṁ cēta labhyata yokka yokka ī bahu-bhāṣā pratipādana abhivr̥d'dhiparacabaḍinaṭlugā mariyu samarpin̄cabaḍina mariyu bhāvanapai adi okaru en̄cukunnāḍanē nērcukōvaḍāniki oka bhāṣanu prāthamikaṅgā koraku tana svanta prayōjanaṁ mariyu dvitīyaṅgā koraku ā dēśa prayōjanaṁ
3905 Hindi मैं रहा हूं दे उत्तर इसका केवल कारण के उपलब्धता की बहु-भाषीय प्रस्ताव किए गए विकसित और प्रस्तुत और पर इस आधार कि यह विकल्प देता है। का सीखने भाषा मुख्य रूप से के लिए अपने लाभ और दूसरा के लिए राष्ट्र के लाभ
3906 Transliteration maiṅ rahā hūṅ de uttar isakā keval kāraṇ ke upalabdhatā bahu-bhāshīya prastāv kie gae vikasit aur prastut aur par is ādhār ki yah vikalp detā hai sīkhane bhāshā mukhya rūp se ke lie apane lābh aur dūsarā ke lie rāshṭra ke lābh
3907 Urdu میں پیش کرتا ہوں کے لئے جواب اس کا صرف اس وجہ سے کیونکہ دستیاب کثیر لسانی تجویز ترقی یافتہ اور پیس کردہ اور پر اس بنیاد کہ کوئی بھی فرد سیکھتا ہے۔ کسی زبان کو بنیادی طور پر کے لئے اپنے مفاد اور دوسرا یہ کہ کے لئے قوم کے مفاد
3908 Transliteration main̠ pesh kartā hun̠ ke li’e javāb is kā ṣirf is vajah se kyūn̠keh dastyāb kas̱īr lisānī tajvīz taraqqī yāftah aur pesh kardah aur par us bunyād keh ko’ī bhī fard sīkhtā hai. kisī zubān ko bunyādī t̤aur par ke li’e apne mafād aur dūsrā yeh keh ke li’e qaum ke mafād
3909 Sanskrit अहम् उत्सहे उत्तरं दातुम् एतस्य प्रश्नस्य एव उपलभ्यत्वात् बहुभाषाप्रयोग प्रस्तावस्य परिणतरूपेण प्रदत्तरूपेण तथा च अस्मात् मूलात् जनः वृणोति पठनं कस्याश्चित् भाषायाः मुख्यतः स्वलाभाय गौणतः राष्ट्र लाभाय
3910 Transliteration aham utsahe uttaraṃ dātum etasya praśnasya eva upalabhyatvāt bahubhāṣāprayoga prastāvasya pariṇatarūpeṇa ca pradattarūpeṇa tathā ca asmāt mūlāt janaḥ vṛṇoti paṭhanaṃ kasyāścit bhāṣāyāḥ mukhyataḥ svalābhāya ca gauṇataḥ rāṣṭra lābhāya
3911
3912 English My "fairytale" answer is:
3913 Telugu నా అద్భుతగాధ సమాధానం ఇది
3914 Transliteration adbhutagādha samādhānaṁ idi
3915 Hindi मेरा परिकथा उत्तर है:
3916 Transliteration merā "parikathā" uttar hai:
3917 Urdu میرا "افسانوی" جواب ہے۔
3918 Transliteration merā "afsānvī" javāb hai:
3919 Sanskrit मम "परिकथात्मकम्" उत्तरम् अस्ति:
3920 Transliteration Mama "parikathātmakam" uttaram asti:
3921
3922 English Eighty percent of the content will be identical across India; 20% of the content will be devoted to vernacular / local language.
3923 Telugu 80 శాతం యొక్క విషయాంశము ఉంటుంది మాదిరిగానే వ్యాప్తంగా భారతదేశ 20 యొక్క విషయాంశము ఉంటుంది కేటాయించబడి కు వ్యావహారిక / స్థానిక భాషకు
3924 Transliteration 80 Śātaṁ yokka ī viṣayānśamu uṇṭundi mādirigānē vyāptaṅgā bhāratadēśa 20 yokka ī viṣayānśamu uṇṭundi kēṭāyin̄cabaḍi ku vyāvahārika / sthānika bhāṣaku
3925 Hindi अस्सी प्रतिशत में विषय सूची होगी; समान भर भारत 20% का विषय सूची होगा। समर्पित स्थानीय भाषा
3926 Transliteration assī pratiśat meṅ vishay sūcī hogī samān bhar bhārat 20% Vishay sūcī hogā samarpit sthānīya bhāshā
3927 Urdu اسی فیصد مواد ہوں گے یکساں میں پورے بھارت 20% مواد کیا جائے گا۔ مختص کے لئے مادری / مقامی زبان
3928 Transliteration assī fīṣad mavād hon̠ ge yaksān̠ men̠ pūre bhārat 20% mavād kiyā jā’e gā. muḵẖtaṣ ke li’e mādrī / maqāmī zubān
3929 Sanskrit अशीति प्रतिशतं आधेयं भविष्यति समानं आपार्श्वान्तरात् भारते 20% आधेयस्य भविष्यति समर्पितं प्रादेशिकभाषायै / स्थानीय भाषायै
3930 Transliteration Aśīti pratiśataṁ ādheyaṃ bhaviṣyati samānaṃ āpārśvāntarāt bhārate 20% ādheyasya bhaviṣyati samarpitaṁ prādeśikabhāṣāyai / sthānīya bhāṣāyai
3931
3932 English The Telugu part will be replaced by Tamil, Kannada, Malayalam, etc. in respective states.
3933 Telugu తెలుగు భాగము మార్పిడి చేయబడుతుంది చే తమిళం కన్నడ మలయాళం మొ. లో ఆయా సంబంధిత రాష్ట్రాలలో
3934 Transliteration Ī telugu bhāgamu mārpiḍi cēyabaḍutundi tamiḷaṁ kannaḍa malayāḷaṁ mo. āyā sambandhita rāṣṭrālalō
3935 Hindi तेलुगु भाग जाएगा। किया प्रतिस्थापित द्वारा तमिल, कन्नड़, मलयालम, आदि में संबंधित राज्यों
3936 Transliteration telugu bhāg jāegā kiyā prasthāpit dvārā tamil kannaṛ malayālam ādi meṅ sambandhit rājyoṅ
3937 Urdu تیلگو کا حصّہ کیا جائے گا۔ تبدیل کے ذریعہ تامل کنڑا، ملیالم وغیرہ میں متعلقہ ریاستوں
3938 Transliteration telgū kā ḥiṣṣah kiyā jā’e gā. tabdīl ke ẕarīʿeh tāmil, malyālam, vag̠h̠airah men̠ mutaʿalliqah riyāsaton̠
3939 Sanskrit तेलुगुभाषायाः भागः भविष्यति स्वस्थाने पुनर्निवेशितः तमीळ, कन्नडा मलयाळम् इत्यादिभिः स्वेषु स्वेषु राज्येषु
3940 Transliteration Telugubhāṣāyāḥ bhāgaḥ bhaviṣyati svasthāne punarniveśitaḥ tamīḻa, kannaḍā, malayāḻam ityādibhiḥ sveṣu sveṣu rājyeṣu
3941
3942 English Each Hindi state will officially and permanently adopt one of the Dravidian (South Indian) languages, as a sister language, by an Act of State Assembly, establishing North-South linguistic bonding.
3943 Telugu ప్రతి హిందీ రాష్ట్రము ఉంటుంది అధికారికంగా మరియు శాశ్వతంగా దత్తత ఒక యొక్క ద్రావిడ (దక్షిణ భారత) భాషలలో గా ఒక సోదరీ భాషగా చే ఒక చట్టం యొక్క రాష్ట్ర శాసనసభచే నెలకొల్పుకుంటూ ఉత్తర-దక్షిణ భాషా బంధమును
3944 Transliteration Prati hindī rāṣṭramu uṇṭundi adhikārikaṅgā mariyu śāśvataṅgā dattata oka yokka ī drāviḍa (dakṣiṇa bhārata) bhāṣalalō oka sōdarī bhāṣagā oka caṭṭaṁ yokka rāṣṭra śāsanasabhacē nelakolpukuṇṭū uttara-dakṣiṇa bhāṣā bandhamunu
3945 Hindi प्रत्येक हिंदी राज्य आधिकारिक रूप से और स्थायी रूप से अपनाएगा। एक में से द्रविड़ (दक्षिण भारतीय) भाषाओं में के रूप में, एक बहन भाषा द्वारा एक अधिनियम के राज्य विधानसभा स्थापित करने उत्तर-दक्षिण भाषाई संबंध
3946 Transliteration pratyek hindī rājya ādhikārik rūp se aur sthāyī rūp se apanāegā ek meṅ se draviṛ (dakshiṇ bhāratīya) bhāshāoṅ meṅ ke rūp meṅ ek bahan bhāshā dvārā ek adhiniyam ke rājya vidhānasabhā sthāpit karane uttar-dakshiṇ bhāshāī sambandh
3947 Urdu ہر ہندی ریاست سرکاری طور پر اور مستقل طور پر اپناۓ گی۔ کسی ایک میں سے درا ویڈین (جنوبی بھارت) زبان کو کے طور پر اپنی زبان کے ذریہ ایک ایکٹ کے ریاست قائم کرتے ہوئے شمالی جنوب لسانی تعلق کو
3948 Transliteration har hindī riyāsat sarkārī t̤aur par aur mustaqil t̤aur par apnā’e gī. kisī ek men̠ se darāviḍiyan (janūbī bhārat) zubān ko ke t̤aur par, apnī zubān ke ẕarīʿeh ek ekṭ ke riyāsat qā’im karte hu’e shimālī-janūb liṣanī taʿalluq ko
3949 Sanskrit प्रत्येकं हिन्दी राज्यम् करिष्यति आधिकारिकतया, स्थायितया अङ्गीकारं एकस्याः द्राविड (दक्षणि भारतीयासु) भाषसु रूपेण भगिनी भाषा केनापि अधिनियमेन राज्य विधानसभायाः स्थापयित्वा उत्तर-दक्षिणयोः भाषाधारितं सम्बन्धं
3950 Transliteration Pratyekaṁ hindī rājyam kariṣyati ādhikārikatayā, ca sthāyitayā aṅgīkāraṁ ekasyāḥ drāviḍa (dakṣaṇi bhāratīyāsu) bhāṣasu rūpeṇa bhaginī bhāṣā kenāpi adhiniyamena . rājya vidhānasabhāyāḥ sthāpayitvā uttara-dakṣiṇayoḥ bhāṣādhāritaṁ sambandhaṁ
3951
3952 English Picture the linguistic landscape if ten of Hindi States / Territories would adopt different South Indian languages as sister languages.
3953 Telugu చిత్రించండి భాషాత్మక ముఖచిత్రాన్ని ఒకవేళ పది యొక్క హిందీ రాష్ట్రాలు / ప్రాంతాలు గనక అలవరచుకుంటే విభిన్న దక్షిణ భారత భాషలను గా సోదరీయ భాషగా
3954 Transliteration Citrin̄caṇḍi ī bhāṣātmaka mukhacitrānni okavēḷa padi yokka hindī rāṣṭrālu / prāntālu ganaka alavaracukuṇṭē vibhinna dakṣiṇa bhārata bhāṣalanu sōdarīya bhāṣagā
3955 Hindi कल्पना भाषाई परिदृश्य अगर दस हिंदी राज्य / क्षेत्र अपनाएंगे। विभिन्न दक्षिण भारतीय भाषाओं के रूप में बहन भाषाओं
3956 Transliteration kalpanā bhāshāī paridraśya agar das hindī rājya / kshetra apanāeṅge vibhinn dakshiṅ bhāratīya bhāshāoṅ ke rūp meṅ bahan bhāshāoṅ
3957 Urdu کی تصویر بنائیں لسانی منظرنامے اگر دس میں سے ہندی ریاستوں / علاقوں گے اپناین مختلف جنوبی بھارتی زبانوں کو کے طور پر اپنے زبان
3958 Transliteration kī taṣvīr banā’en̠ lisānī manz̤arnāme agar das men̠ se hindī riyāsaton̠ / ʿilāqon̠ ge. apnā’en̠ muḵẖtalif janūbī bhāratī zubānon̠ ko ke t̤aur par apne zubān
3959 Sanskrit मनसा कल्पयताम् भाषिक भूप्रदेशं यदि दश हिन्दी राज्यानि / क्षेत्राणि कुर्युः अङ्गीकारं भिन्नानां दक्षिण भारतीयानां भाषाणां रूपेण भगिनी भाषा
3960 Transliteration manasā kalpayatām bhāṣika bhūpradeśaṃ Yadi daśa hindī rājyāni / kṣetrāṇi kuryuḥ aṅgīkāraṁ bhinnānāṁ dakṣiṇa bhāratīyānāṁ bhāṣāṇāṁ rūpeṇa bhaginī bhāṣā
3961
3962 English Imagine children, for example, in Himachal Pradesh learning Telugu, in Madhya Pradesh Malayalam, in Jharkhand Kannada, and in Uttar Pradesh Tamil.
3963 Telugu ఊహించండి పిల్లలు కొరకు ఉదాహరణ లో హిమాచల్ ప్రదేశ్ నేర్చుకుంటున్నారని తెలుగు లో మధ్య ప్రదేశ్ మలయాళం లో ఝార్ఖండ్ కన్నడ మరియు లో ఉత్తర ప్రదేశ్ తమిళం
3964 Transliteration Ūhin̄caṇḍi pillalu koraku udāharaṇa himācal pradēś nērcukuṇṭunnārani telugu madhya pradēś malayāḷaṁ jhārkhaṇḍ kannaḍa mariyu uttara pradēś tamiḷaṁ
3965 Hindi कल्पना कीजिए कि बच्चे के लिए उदाहरण में हिमाचल प्रदेश सीख रहे हैं। तेलुगु, में मध्य प्रदेश मलयालम, में झारखंड कन्नड़ और में उत्तर प्रदेश तमिल
3966 Transliteration kalpanā kījie ki bacce ke lie udāharaṇ meṅ himācal pradeś sīkh rahe haiṅ telugu meṅ madhya pradeś malayālam meṅ jhārakhanḍ kannaṛ aur meṅ uttar pradeś tamil
3967 Urdu تصوّر کریں بچوں کا کے طور پر، مثال میں ہماچل پردیش کی زبان سیکھ رہے تیلگو میں مدھیہ پردیش ملیالم میں جھارکھنڈ کنڑا، اور میں اتر پردیش تامل
3968 Transliteration taṣavvur karen̠. baccon̠ kā ke t̤aur par, mis̱al men̠ himācal pardesh kī zubān sīkh rahe telgū, men̠ madhyah pardesh malyālam, men̠ jhārkhanḍ kannaṛā, aur men̠ uttar pardesh tāmil
3969 Sanskrit कल्पनां करोतु बालानां उदाहरणार्थं हिमाचल प्रदेशे पठतां तेलुगु मध्य प्रदेशे मलयाळम्-पठतां झारखण्डे कन्नडा-पठतां उत्तर प्रदेशे तमिळ-पठतां
3970 Transliteration kalpanāṁ karotu bālānāṁ Udāharaṇārthaṁ himācala pradeśe paṭhatāṃ telugu, madhya pradeśe malayāḻam-paṭhatāṁ, jhārakhaṇḍe kannaḍā-paṭhatāṃ ca uttara pradeśe tamiḻa-paṭhatāṁ
3971
3972 English Imagine reciprocal student excursions taking place annually between sisterly bonded North-South states.
3973 Telugu ఊహించండి పరస్పర విద్యార్థి విహారయాత్రలు జరుగుతున్నాయి ప్రతి ఏటా మధ్య సహోదరీ బంధముతో ఉత్తర-దక్షిణ రాష్ట్రాల
3974 Transliteration Ūhin̄caṇḍi paraspara vidyārthi vihārayātralu jarugutunnāyi prati ēṭā madhya sahōdarī bandhamutō uttara-dakṣiṇa rāṣṭrāla
3975 Hindi कल्पना कीजिए। पारस्परिक छात्र भ्रमण हो रहे सालाना के बीच बहन बंधुआ उत्तर-दक्षिण राज्यों
3976 Transliteration kalpanā kījie. pārasparik chātra bhramaṇ ho rahe sālānā ke bīc bahan bandhuā uttar-dakshiṇ rājyoṅ
3977 Urdu تصور کیجیے باہمی تعلیمی طلباء کے سفر کئے جا رہے ہیں۔ منعقد ہر سال مابین اچھے رشتوں سے مربوط شمالی جنوب ریاستوں
3978 Transliteration taṣavvur kījī’e bāhamī taʿlīmī t̤ulbā ke safar ki’e jā rahe hain̠. munʿaqid har sāl mābain ache rishton̠ se marbūt̤ shimālī-janūb riyāsaton̠
3979 Sanskrit कल्पनां करोतु परस्पर विद्यार्थि भ्रमणानां घटमानानां प्रतिवर्षं मध्ये भगिन्यः इव संनिबद्धानां उत्तर-दक्षिण राज्यानां
3980 Transliteration kalpanāṁ karotu paraspara vidyārthi bhramaṇānāṃ ghaṭamānānāṃ prativarṣaṁ madhye bhaginyaḥ iva saṃnibaddhānāṃ uttara-dakṣaṇi rājyānāṃ
3981
3982 English That would be profound and historic.
3983 Telugu అది అవుతుంది లోతైనదీ మరియు చారిత్రాత్మకమైనదీ
3984 Transliteration Adi avutundi lōtainadī mariyu cāritrātmakamainadī
3985 Hindi यह होगा। पारंगत और ऐतिहासिक
3986 Transliteration yah hogā pārangat aur aitihāsik
3987 Urdu یہ ہوگا گہرا اور تاریخی
3988 Transliteration yeh hogā gehrā aur tārīḵẖī
3989 Sanskrit तत् भविष्यति गहनं, ऐतिहासिकं
3990 Transliteration Tat bhaviṣyati gahanaṁ, ca aitihāsikaṁ
3991
3992 English In the past, it may not have been just a matter of lacking the will to learn, but also lacking the effective methodology.
3993 Telugu గతంలో అది ఉండేది కాదు కేవలం ఒక విషయము యొక్క లోపించడం పట్టుదల నేర్చుకోవడానికి ఐతే కూడా లోపించడం సమర్థవంతమైన విధానము
3994 Transliteration Gatanlō adi uṇḍēdi kādu kēvalaṁ oka viṣayamu yokka lōpin̄caḍaṁ paṭṭudala nērcukōvaḍāniki aitē kūḍā lōpin̄caḍaṁ samarthavantamaina vidhānamu
3995 Hindi में अतीत शायद यह नहीं था सिर्फ मामला का कमी इच्छाशक्ति की सीखने की बल्कि भी अभाव प्रभावी कार्यप्रणाली
3996 Transliteration meṅ atīt śāyad yah nahīṅ thā sirf māmalā kamī icchāśakti sīkhane kī balki bhī abhāv prabhāvī karyapraṇālī
3997 Urdu میں ماضی یہ شاید نہ ہو صرف معاملہ کا kamī خواہش کی سیکھنے بلکہ کی بھی کمی ہو سکتی ہے۔ موثر طریقہ کار
3998 Transliteration men̠, māẓī yeh shayad nah ho, ṣirf muʿāmlah kamī ḵẖvāhish sīkhne balkeh kī bhī kamī ho saktī hai. muas̱s̱ir t̤arīqa-yi kār
3999 Sanskrit अतीते एतत् स्यात् भूतः केवलम् प्रसङ्गः अभावस्य इच्छायाः अध्ययन अपि तु अपि अभावस्य साधिकायाः कार्यप्रणाल्याः
4000 Transliteration Atīte etat syāt na bhūtaḥ kevalam prasaṅgaḥ abhāvasya ecchāyāḥ adhyayan api tu api abhāvasya sādhikāyāḥ kāryapraṇālyāḥ
4001
4002 English Availability of a multi-languaging system of teaching is likely to make such a "fairytale" real and practicable only if desired or wanted.
4003 Telugu లభ్యత యొక్క ఒక బహు-భాషావాద వ్యవస్థ యొక్క బోధన ఉన్నది బహుశా చేయడానికి అటువంటి ఒక అద్భుతగాధ నిజం మరియు ఆచరణాత్మకం మాత్రమే ఒకవేళ కోరుకుంటే లేదా ఆశిస్తే
4004 Transliteration Labhyata yokka oka bahu-bhāṣāvāda vyavastha yokka bōdhana unnadi bahuśā cēyaḍāniki aṭuvaṇṭi oka adbhutagādha nijaṁ mariyu ācaraṇātmakaṁ mātramē okavēḷa kōrukuṇṭē lēdā āśistē
4005 Hindi उपलब्धता की बहु-भाषीय प्रणाली की शिक्षण है सकती को बना इस तरह की "परिकथा" वास्तविक और व्यावहारिक यदि वांछित हो।
4006 Transliteration upalabdhatā bahu-bhāshīya praṇālī śikshaṇ hai sakatī ko banā is tarah kī "parikathā" vāstavik aur vyāvahārik yadi vānchit ho
4007 Urdu دستیابی سے کی کثیر لسانی نظام تعلیمی ہے۔ اس طرح کے قابل بنایا جاسکتا ہے اس طرح کے "افسانہ" حقیقی اور عملی طور پر صرف اس صورت میں جب اس کی چاہ ہو یا طلب
4008 Transliteration dastyābī se kas̱īr lisānī niz̤ām taʿlīmī hai is t̤araḥ ke qābil banāyā jā saktā hai is t̤araḥ ke afsānah ḥaqīqī aur ʿamalī t̤aur par ṣirf us ṣūrat men̠ jab us kī cāh ho t̤alab
4009 Sanskrit उपलभ्यता बहुभाषाप्रयोग पद्धतेः शिक्षणस्य प्रायेण कुर्यात् एतादृशीं "परिकथां" वास्तविकां साध्यां केवलं यदि वाञ्छितम् अथवा प्रार्थितम्
4010 Transliteration upalabhyatā bahubhāṣāprayoga paddhateḥ Śikṣaṇasya prāyeṇa kuryāt etādṛśīṃ "parikathāṃ" vāstavikāṃ ca sādhyāṃ kevalaṃ yadi vāñchitam athavā prārthitam
4011
4012 English Fairytale or non-fairytale, in final analysis, these are necessarily political and governmental decisions to be made by respective states, and that includes Telangana and Andhra Pradesh.
4013 Telugu అద్భుతగాధ లేదా అద్భుతగాధ కాకపోయినా లో అంతిమ విశ్లేషణ ఇవన్నీ ఉన్నాయి ఆవశ్యకంగా రాజకీయపరమైన మరియు ప్రభుత్వపరమైన నిర్ణయాలు చేయడానికి చే సంబంధిత రాష్ట్రాలు మరియు వాటిలో చేరి ఉంటాయి తెలంగాణ మరియు ఆంధ్ర ప్రదేశ్
4014 Transliteration Adbhutagādha lēdā adbhutagādha kākapōyinā antima viślēṣaṇa ivannī unnāyi āvaśyakaṅgā rājakīyaparamaina mariyu prabhutvaparamaina nirṇayālu cēyaḍāniki sambandhita rāṣṭrālu mariyu vāṭilō cēri uṇṭāyi telaṅgāṇa mariyu āndhra pradēś
4015 Hindi कथा या गैर-कथा में अंतिम विश्लेषण ये हैं आवश्यक रूप से राजनीतिक और सरकारी निर्णय किए वाले जाने द्वारा संबंधित राज्यों और जिसमें शामिल तेलंगाना और आंध्र प्रदेश
4016 Transliteration kathā gair-kathā meṅ antim viśleshaṇ ye haiṅ āvaśyak rūp se rājanītik aur sarakārī nirṇay kie vāle jane dvārā sambandhit rājyoṅ aur jisameṅ śāmil telangānā aur āndhra pradeś
4017 Urdu افسانوی یا غیر افسانوی میں حتمی تجزیے یہ ہیں ضروری طور پر سیاسی اور سرکاری فیصلے کے لئے ہو لئے جانے والے کے ذریعہ متعلقہ ریاستوں اور اس میں شامل ہیں۔ تلنگانا اور اندھرا پردیش
4018 Transliteration afsānvī g̠h̠air afsānvī men̠ ḥatmī tajziye yeh hain̠ ẓarūrī t̤aur par siyāsī aur sarkārī faiṣle ke li'e ho li'e jāne vāle ke ẕarīʿe mutaʿalliqah riyāsaton̠ aur is men̠ shāmil hain̠ telangānah aur āndhrā pardesh
4019 Sanskrit परिकथा अथवा अपरिकथा अन्तिमे विश्लेषणे एते भवन्ति आवश्यकतया राजनैतिकाः सर्वकारीयाः निर्णयाः करणीयाः इतरेतर राज्यैः यत्र अन्तर्भवतः तेलङ्गाणाराज्यं आन्ध्र प्रदेशराज्यं
4020 Transliteration parikathā athavā aparikathā antime viśleṣaṇe ete bhavanti āvaśyakatayā rājanaitikāḥ ca sarvakārīyāḥ nirṇayāḥ karaṇīyāḥ itaretara rājyaiḥ yatra antarbhavataḥ telaṅgāṇārājyaṁ, ca āndhra pradeśarājyaṁ
4021
4022 English 29. However reasonable the proposal may sound, does it not need to be validated by testing?
4023 Telugu అయినప్పటికీ సహేతుకమైనదిగానే ప్రతిపాదన ధ్వనించవచ్చు దానిని లేదా అవసరం మదింపు చేయవలసిన ద్వారా పరీక్షించడం
4024 Transliteration Ayinappaṭikī sahētukamainadigānē ī pratipādana dhvanin̄cavaccu dānini lēdā avasaraṁ madimpu cēyavalasina dvārā parīkṣin̄caḍaṁ
4025 Hindi कितना ही उचित प्रस्ताव लगे सुनने क्या इसे नहीं है? आवश्यकता की करने मान्य द्वारा परीक्षण
4026 Transliteration kitanā hī ucit prastāv lage sunane kyā ise nahīṅ hai āvaśyakatā karane mānya dvārā parīkshaṇ
4027 Urdu کتنی ہی مناسب تجویز ہو اور ٹھیک-ٹھاک کیا اسے نہیں ہے؟ ضرورت کی کرنے توثیق کر کے جانچ
4028 Transliteration kitnī hī munāsib tajvīz ho aur ṭhīk-ṭhāk kiyā ise nahīn̠ hai ẓarūrat karne taus̱īq kar ke jān̠c
4029 Sanskrit कियानपि योग्यः प्रस्तावः प्रतिभायात् किम् एतस्य नास्ति आवश्यकता प्रमाणीकरणस्य परीक्षया ?
4030 Transliteration kiyānapi yogyaḥ prastāvaḥ pratibhāyāt kim etasya nāsti āvaśyakatā pramāṇīkaraṇasya parīkṣayā?
4031
4032 English Would not the simplest way to judge it be to use 2/3/4/5 languages to check how well the students and teachers can handle this?
4033 Telugu కాబోదా అతిసులువైన మార్గం నిర్ణయించుటకు దీనిని ఉపయోగించుటకు 2/3/4/5 భాషలను పరిశీలించుటకు ఎంత బాగా విద్యార్థులు మరియు ఉపాధ్యాయులు చేపట్టగలరో దీనిని?
4034 Transliteration Kābōdā ī atisuluvaina mārgaṁ nirṇayin̄cuṭaku dīnini upayōgin̄cuṭaku 2/3/4/5 Bhāṣalanu pariśīlin̄cuṭaku enta bāgā ī vidyārthulu mariyu upādhyāyulu cēpaṭṭagalarō dīnini?
4035 Hindi होगा कि यह नहीं सबसे सरल तरीका करने तय यह होगा कि का उपयोग 2/3/4/5 भाषाओं के लिए जांचने कितने अच्छे से छात्र और शिक्षक सकते हैं? संभाल इसे
4036 Transliteration hogā ki yah nahīṅ sabase saral tarīkā karane tay yah hogā ki kā upayog 2/3/4/5 bhāshāoṅ ke lie jāṅcane kitane acche se chātra aur śikshak sakate haiṅ sambhāl ise
4037 Urdu کیا نہیں آسان ترین طریقہ کا فیصلہ کرنے اس کا ہو کے لئے استعمال کی جاۓ 2/3/4/5 زبانیں تاکہ تجزیہ ہو کہ کس حد تک طلباء اور اساتذہ سکتے ہیں سمبھال اس کو
4038 Transliteration kyā nahīn̠ āsān tarīn t̤arīqah faiṣlah karne is kā ho ke li'e istaʿmāl kī jā'e 2/3/4/5 zubānen̠ tākeh tajziyah ho keh kisī ḥad tak t̤ulbā' aur asātiẕah sakte hain̠ sambhāl is ko
4039 Sanskrit भवेत् सरलतमः उपायः विचारयितुं एतत् उपयोगं कृत्वा २/३/४/५ भाषाणाम् समीक्षा कियत्सुष्ठुतया विद्यार्थिनः शिक्षकाः शक्नुवन्ति विधातुं एतत् ?
4040 Transliteration bhavet na saralatamaḥ upāyaḥ vicārayituṃ etat upayogaṃ kṛtvā 2/3/4/5 bhāṣāṇām samīkṣā kiyatsuṣṭhutayā vidyārthinaḥ ca śikṣakāḥ śaknuvanti vidhātuṃ etat?
4041
4042 English Absolutely, it needs to be validated.
4043 Telugu ఖచ్చితంగా దీనిని అవసరం మదింపు చేయాల్సిన అవసరం ఉంది.
4044 Transliteration Khaccitaṅgā dīnini avasaraṁ madimpu cēyālsina avasaraṁ undi.
4045 Hindi बिल्कुल, इसे आवश्यकता है। करने की मान्य
4046 Transliteration bilkul ise āvaśyakatā hai karane mānya
4047 Urdu بالکل، اس کی ضرورت کی ہے توثیق کرنے
4048 Transliteration bilkul is kī ẓarūrat hai taus̱īq karne
4049 Sanskrit निश्चितम्, एतस्य आवश्यकं भवति प्रमाणीकरणम्
4050 Transliteration Niścitam, etasya āvaśyakaṃ bhavati pramāṇīkaraṇam
4051
4052 English The whole method is conceived in the spirit of scientific inquiry.
4053 Telugu మొత్తం పద్ధతి ఉంది ఉద్భవించింది లో స్ఫూర్తి యొక్క శాస్త్రీయ విచారణ
4054 Transliteration Ī mottaṁ pad'dhati undi udbhavin̄cindi ī sphūrti yokka śāstrīya vicāraṇa
4055 Hindi पूरी पद्धति है। कल्पना से भावना की वैज्ञानिक जांच
4056 Transliteration pūrī paddhati hai kalpanā se bhāvanā vaigyānik jāṅc
4057 Urdu یہ سارا طریقہ ہے۔ تصوّر کیا گیا میں جذبے کے سائنسی دریافت
4058 Transliteration yeh sārā t̤arīqah hai taṣavvur kiyā gayā men̠ jaẕbe ke sā'insī daryāft
4059 Sanskrit सम्पूर्णा पद्धतिः अस्ति परिकल्पिता भावनया वैज्ञानिक परीक्षणस्य
4060 Transliteration Sampūrṇā paddhatiḥ asti parikalpitā bhāvanayā vaijñānika parīkṣaṇasya
4061
4062 English It is undoubtedly a long-term project.
4063 Telugu ఇది నిస్సంశయంగా ఒక దీర్ఘ కాలిక ప్రాజెక్టు
4064 Transliteration Idi nis'sanśayaṅgā oka dīrgha kālika prājekṭu
4065 Hindi यह है। निस्संदेह एक दीर्घकालिक परियोजना
4066 Transliteration yah hai nissandeh ek dīrghakālik pariyojanā
4067 Urdu یہ ہے۔ بلا شبہ ایک طویل مدتی منصوبہ
4068 Transliteration yeh hai bilā shubah ek t̤avīl muddatī manṣūbah
4069 Sanskrit एषः अस्ति निःसंशयम् दीर्घकालीनः प्रकल्पः
4070 Transliteration eṣaḥ asti niḥsaṃśayam dīrghakālīnaḥ prakalpaḥ
4071
4072 English 30. How is it going to be implemented in all standards (classes), 1st to 10th, simultaneously?
4073 Telugu ఎలా ఇది చేయబడబోతున్నది అమలు లో అన్ని స్టాండర్డ్ లు తరగతులు) 1వ నుండి 10వరకూ ఒకే సమయములో?
4074 Transliteration Elā idi cēyabaḍabōtunnadi amalu anni sṭāṇḍarḍ lu taragatulu) 1va nuṇḍi 10varakū okē samayamulō?
4075 Hindi कैसे यह होगा? लागू सभी मानकों (कक्षाओं), पहली एक दसवीं एक साथ
4076 Transliteration kaise yah hogā lāgū sabhī mānakoṅ (kakshāoṅ) pahalī se dasavīṅ ek sāth
4077 Urdu کس طرح ہے اسے جائے گا سے کیا نافذ میں تمام درجوں (کلاس) پہلی سے دسویں ایک ہی وقت میں
4078 Transliteration kis t̤araḥ hai ise jā'e gā se kiyā nāfiẕ men̠ tamām darjon̠ kilās pehlī se dasvīn̠ ek hī vaqt men̠
4079 Sanskrit कथं एतत् भविष्यति अनुष्ठितं सर्वासु कक्षासु (वर्गेषु) १ तः (प्रथमकक्षातः) १० यावत् (दशमकक्षा यावत्) युगपत् ?
4080 Transliteration kathaṁ etat bhaviṣyati anuṣṭhitaṃ sarvāsu kakṣāsu (vargeṣu) 1 taḥ (prathamakakṣātaḥ) 10 yāvat (daśamakakṣā yāvat) yugapat?
4081
4082 English Obviously, it is not possible at the beginning.
4083 Telugu సహజంగానే, అది కాదు సాధ్యము వద్ద మొదట్లో
4084 Transliteration Sahajaṅgānē, adi kādu sādhyamu vadda ī modaṭlō
4085 Hindi ज़ाहिर है, यह है। नहीं संभव में शुरुआत
4086 Transliteration zāhir hai yah hai nahīṅ sambhav meṅ śurūāt
4087 Urdu ظاہر ہے، یہ ہے۔ نہیں ممکن میں شروع
4088 Transliteration z̤āhir hai yeh hai nahīn̠ mumkin men̠ shurūʿ
4089 Sanskrit स्पष्टं एतत् अस्ति असम्भवम् प्रारम्भे
4090 Transliteration spaṣṭaṃ etat asti asambhavam prārambhe
4091
4092 English So an appropriate way would be to get things ready for the first standard, then prepare for the second standard during that year so that they would be ready when this batch goes to the next standard.
4093 Telugu కాబట్టి ఒక సముచితమైన మార్గం ఉంటుంది కు పనులు చక్కబెట్టుకొని సిద్ధం కొరకు మొదటి తరగతి తర్వాత తయారు చేయడం కొరకు రెండవ తరగతి సందర్భంగా సంవత్సరము తద్వారా అవి ఉంటాయి సిద్ధంగా ఎప్పుడైతే జట్టు వెళుతుందో కు తర్వాతి తరగతికి
4094 Transliteration Kābaṭṭi oka samucitamaina mārgaṁ uṇṭundi ku panulu cakkabeṭṭukoni sid'dhaṁ koraku ī modaṭi taragati tarvāta tayāru cēyaḍaṁ koraku ī reṇḍava taragati sandarbhaṅgā ā sanvatsaramu tadvārā avi uṇṭāyi sid'dhaṅgā eppuḍaitē ī jaṭṭu veḷutundō ku ī tarvāti taragatiki
4095 Hindi तो एक उपयुक्त तरीका यह होगा कि चीज़ें तैयार के लिए पहले मानक फिर तैयारी करें दूसरे मानक दौरान उस वर्ष के ताकि वे रहें । तैयार जब यह बैच जाए पर अगले मानक
4096 Transliteration to ek upayukt tarīkā yah hogā ki cīzeṅ taiyār ke lie pahale mānak fir taiyārī kareṅ dūsare mānak daurān us varsh ke tāki ve rahe. taiyār jab yah baic jāe par agale mānak
4097 Urdu لہذا ایک مناسب طریقہ یہ ہوگا کہ ہوجائیں مواد تیار کے لئے پہلی کلاس پھر تیاری کریں کی دوسرے کلاس دوران اس سال کے تاکہ مواد یہ ہو تیار جب یہ مجموعہ جائے مے اگلے کلاس
4098 Transliteration lihāẕā ek munāsib t̤arīqah yeh hogā keh ho jā'en̠ mavād taiyār ke li'e pehlī kilās phir taiyārī karen̠ dūsre kilās daurān is sāl ke tākeh mavād yeh ho taiyār jab yeh majmūʿah jā'e me agle kilās
4099 Sanskrit अतः समुचितः मार्गः भवेत् भवेत् विषयाणां सज्जीकरणं प्रथम कक्षार्थं ततः सज्जीकरणं द्वितीय कक्षार्थं तस्मिन् वर्षे येन ते भवेयुः सज्जीकृताः यदा एषः गणः गच्छति अग्रिम कक्षां
4100 Transliteration ataḥ samucitaḥ mārgaḥ bhavet bhavet viṣayāṇāṃ sajjīkaraṇaṃ prathama kakṣārthaṃ tataḥ sajjīkaraṇaṃ dvitīya kakṣārthaṃ tasmin varṣe yena te bhaveyuḥ sajjīkṛtāḥ yadā eṣaḥ gaṇaḥ gacchati agrima kakṣāṃ
4101
4102 English Typically, for such complex and important projects, feedback from the participants often leads to improvement.
4103 Telugu సాధారణంగా కొరకు అట్టి సంక్లిష్టమైన మరియు ముఖ్యమైన ప్రాజెక్టుల సూచిత సలహాలు నుండి పాల్గొన్నవారు తరచుగా దారితీస్తుంది మెరుగుదలకు.
4104 Transliteration Sādhāraṇaṅgā koraku aṭṭi saṅkliṣṭamaina mariyu mukhyamaina prājekṭula sūcita salahālu nuṇḍi ī pālgonnavāru taracugā dāritīstundi merugudalaku.
4105 Hindi आमतौर पर, के लिए, ऐसी जटिल और महत्वपूर्ण परियोजनाओं प्रतिक्रिया सेसे ली गई प्रतिभागियों अक्सर ले जाती है। की ओर सुधार
4106 Transliteration āmataur par ke lie aisī jaṭil aur mahatvapūrṇa pariyojanāoṅ pratikriyā se lī gaī pratibhāgiyoṅ aksar le jātī hai kī or sudhār
4107 Urdu عام طور پر، مے اس طرح کے پیچیدہ اور اہم منصوبوں راے کی شرکاء اکثر لے جاتی ہیں۔ کی طرف بہتری
4108 Transliteration ʿām t̤aur par me is t̤araḥ ke pecīdah aur ehem manṣūbon̠ rā'e shurkā' aks̱ar le jātī hain̠ kī t̤araf behtarī
4109 Sanskrit सामान्यतः, एतादृशेभ्यः जटिलेभ्यः महत्त्वपू्णेभ्यः प्रकल्पेभ्यः प्रतिक्रिया प्रतिभागिभ्यः बहुशः नयति प्रति श्रेयस्त्वं
4110 Transliteration Sāmānyataḥ, etādr̥śebhyaḥ jaṭilebhyaḥ ca mahattvapūṇebhyaḥ prakalpebhyaḥ pratikriyā pratibhāgibhyaḥ bahuśaḥ nayati prati śreyastvaṃ
4111
4112 English 31. One may say the proposed web pages and spreadsheets are, of course, excellent learning aids much better than what we have in schools today but is it not the current trend, as you would surely know, to use learning apps on smartphones?
4113 Telugu ఎవరైనా అనవచ్చు ప్రతిపాదిత వెబ్ పేజీలు మరియు వ్యాప్తిపత్రాలు అనేవి, బహుశః శ్రేష్టం అభ్యసనం సాధనాలు చాలా మెరుగైనవిగా కంటే ఏవైతే మనకు ఉన్నాయో బడుల్లో నేడు ఐతే ఇది కాదా ప్రస్తుత పోకడ, గా మీకు ఖచ్చితంగా తెలిసినట్లు కు ఉపయోగించడం అభ్యసన అనువర్తనాలు స్మార్ట్ ఫోన్లపై
4114 Transliteration Evarainā anavaccu ī pratipādita veb pējīlu mariyu vyāptipatrālu anēvi, bahuśaḥ śrēṣṭaṁ abhyasanaṁ sādhanālu cālā merugainavigā kaṇṭē ēvaitē manaku unnāyō baḍullō nēḍu aitē idi kādā ī prastuta pōkaḍa, mīku khaccitaṅgā telisinaṭlu ku upayōgin̄caḍaṁ abhyasana anuvartanālu smārṭ phōnlapai
4115 Hindi कोई सकता है कह प्रस्तावित वेब पेज और विस्तृत पत्र हैं रूप से, निश्चित उत्कृष्ट शिक्षण सहायता बहुत बेहतर है उससे जो हमारे पास में स्कूलों आज लेकिन है? क्या यह नहीं वर्तमान प्रवृत्ति जैसा कि आप होंगे निश्चित जानते करना का उपयोग सीखने वाले एप्लिकेशन पर स्मार्टफोन
4116 Transliteration koī sakatā hai kah prastāvit veb pej aur vistrut patra haiṅ rūp se niścit utkrushṭ śikshaṇ सहायता bahut beharat hai usase jo hamāre pās meṅ skūloṅ āj lekin hai? kyā yah nahīṅ vartamān pravrutti jaisā ki āp honge niścit jānate karanā kā upayog sīkhane vale eplikeśan par smārṭfon
4117 Urdu کوئی سکتا ہے کہ مجوزہ ویب صفحات اور اسپریڈشیٹ ہیں یقینا بہترین سیکھنے امداد کہیں زیادہ بہتر ہیں اس سے جو ہمارے ہیں میں اسکولوں آج لیکن کیا یہ نہیں ہے، موجودہ رجحان جیسا کے آپ کو ہوگا ضرور معلوم کو استمعال کیا جاتا ہے سیکھنے والے ایپس پر اسمارٹ فون
4118 Transliteration ko'ī saktā hai keh mujavvazah veb ṣafḥāt aur ispreḍshīṭ hain̠ yaqīnan behtarīn sīkhne imdād kahīn̠ zyādah behtar hain̠ is se jo hamāre hain̠ men̠ iskūlon̠ āj lekin kyā yeh nahīn̠ hai maujūdah ruj-ḥān jaisā ke āp ko hogā ẓarūr maʿlūm ko istaʿmāl kiyā jātā hai sīkhne vāle aips par ismārṭ fon
4119 Sanskrit कोऽपि शक्नोति वक्तुं प्रस्तुतानि जाल पृष्ठानि विस्तारपत्राणि सन्ति हि उत्कृष्टं शिक्षण साधनानि अधिकानि प्रशस्तानि अस्मभ्यं लभमानेभ्यः शालासु अद्य परन्तु किम् एषा वर्तमान प्रवृत्तिः यथा भवान् निश्चितं जानीयात् उपयोगः शिक्षण अनुप्रयोगानाम् पटुदूरभाषे ?
4120 Transliteration ko’pi śaknoti vaktuṃ prastutāni jāla pṛṣṭhāni ca vistārapatrāṇi santi hi utkr̥ṣṭaṁ śikṣaṇa sādhanāni adhikāni praśastāni asmabhyaṃ labhamānebhyaḥ śālāsu adya parantu kim eṣā na vartamāna pravr̥ttiḥ yathā bhavān niścitaṃ jānīyāt upayogaḥ śikṣaṇa anuprayogānām paṭudūrabhāṣe?
4121
4122 English What would you say?
4123 Telugu ఏమని మీరు అంటారు?
4124 Transliteration Ēmani mīru aṇṭāru?
4125 Hindi क्या आप कहेंगे?
4126 Transliteration kyā āp kahenge
4127 Urdu کیا گے؟ آپ اس پے کہیں
4128 Transliteration kyā ge āp is pe kahen̠
4129 Sanskrit किं इच्छति भवान् वक्तुम् ?
4130 Transliteration kiṁ icchati bhavān vaktum?
4131
4132 English I would completely agree.
4133 Telugu నేను సంపూర్ణంగా అంగీకరిస్తాను
4134 Transliteration Nēnu sampūrṇaṅgā aṅgīkaristānu
4135 Hindi मैं हूँ। पूरी तरह से सहमत
4136 Transliteration maiṅ hūṅ pūrī tarah se sahamat
4137 Urdu میں ہوں پوری طرح سے راضی
4138 Transliteration main̠ hūn̠ pūrī t̤araḥ se rāẓī
4139 Sanskrit अहं अस्मि पूर्णतया संमतः
4140 Transliteration ahaṁ asmi pūrṇatayā saṃmataḥ
4141
4142 English I believe in the effectiveness of a multimedia approach to teaching.
4143 Telugu నేను విశ్వసిస్తాను లో సమర్థత యొక్క ఒక బహుమాధ్యమ విధానము కు బోధనలో
4144 Transliteration Nēnu viśvasistānu ī samarthata yokka oka bahumādhyama vidhānamu ku bōdhanalō
4145 Hindi मैं विश्वास में करता हूं। प्रभावशीलता की एक मल्टीमीडिया दृष्टिकोण के लिए शिक्षण
4146 Transliteration maiṅ viśvās meṅ karatā hūṅ prabhāvaśīlatā ek malṭīmīḍiyā drushṭikoṇ ke lie śikshaṇ
4147 Urdu میں یقین رکھتا ہوں پر تاثیر کی ملٹی میڈیا نقطہ نظر کے لئے تعلیم
4148 Transliteration main̠ yaqīn rakhtā hūn̠ par tās̱īr malṭī mīḍiyā nuqt̤a-yi naz̤ar ke li'e taʿlīm
4149 Sanskrit अहं विश्वासं करोमि साधकतायां बहुमाध्यमद्वारा उपक्रमस्य शिक्षणार्थं
4150 Transliteration Ahaṁ viśvāsaṁ karomi sādhakatāyāṃ bahumādhyamadvārā upakramasya śikṣaṇārthaṁ
4151
4152 English To take it one step further, Bollywood and Tollywood, two of India’s colossal movie industry resources, have produced some of the finest lyrics and haunting melodies.
4153 Telugu తీసుకువెళ్ళడానికై, దీనిని ఒక అడుగు ముందుకు బాలీవుడ్ మరియు టాలీవుడ్ రెండు యొక్క భారతదేశము భారీ చలనచిత్ర పరిశ్రమ వనరులు నిర్మించాయి కొన్ని యొక్క చక్కని గీతాలు మరియు ఊరించే మధురగీతాలను
4154 Transliteration Tīsukuveḷḷaḍānikai, dīnini oka aḍugu munduku bālīvuḍ mariyu ṭālīvuḍ reṇḍu yokka bhāratadēśamu bhārī calanacitra pariśrama vanarulu nirmin̄cāyi konni yokka ī cakkani gītālu mariyu ūrin̄cē madhuragītālanu
4155 Hindi ले जाते हुए, इसे एक कदम आगे बॉलीवुड और टॉलीवुड, दो महान के भारत फिल्म उद्योग संसाधन, की हैं। तैयार कुछ की बेहतरीन गीत और सजीव धुनें
4156 Transliteration le jāte hue ise ek kadam āge bālīvuḍ aur ṭālīvuḍ do mahān ke bhārat film udyog sansādhan kī haiṅ taiyār kuch behatarīn gīt aur sajīv dhuneṅ
4157 Urdu کے لئے بڑھانے اسے ایک قدم آگے بالی وڈ اور ٹالی وڈ دو جو بھارت کے سب سے بڑے فلم انڈسٹری وسائل ہیں، نے تیار کی ہیں کچھ کے بہترین دھنیں اور شاندار دھنیں
4158 Transliteration ke li'e baṛhāne ise ek qadam āge bālī vuḍ aur ṭālī vuḍ do jo bhārat ke sab se baṛe film inḍasṭrī vasā'il hain̠ ne taiyār kī hain̠ kuch ke behtarīn dhunen̠ aur shāndār dhunen̠
4159 Sanskrit नेतुं एतत् एक सोपानम् अग्रे बोलीवुड टोलीवुड द्वे भारतस्य सुमहत् चलच्चित्र उद्योगस्य साधनसम्पत्ती स्तः सृष्टवन्तौ कतिपयान् अनुत्तमान् गीतशब्दान् अविस्मरणीयान् रागान्
4160 Transliteration netuṃ Etat eka sopānam agre bolīvuḍa ca ṭolīvuḍa dve bhāratasya sumahat calaccitra udyogasya sādhanasampattī staḥ sṛṣṭavantau katipayān anuttamān gītaśabdān ca avismaraṇīyān rāgān
4161
4162 English However untraditional it may sound, I would wholeheartedly propose carefully identifying select Bollywood and Tollywood songs of different genres, as appropriate for the standard (class), and having the lyrics elegantly translated into four other languages and singing them to the original tune by the students.
4163 Telugu అయినప్పటికీ, సాంప్రదాయం కాదని బహుశ ఇది ధ్వనించవచ్చు నేను హృదయపూర్వకంగా ప్రతిపాదిస్తాను జాగ్రత్తగా గుర్తించి ఎంపిక బాలీవుడ్ మరియు టాలీవుడ్ పాటలను యొక్క విభిన్న తరాల గా తగిన విధంగా కొరకు స్టాండర్డు తరగతి మరియు కలిగియున్న పాటలను వినసొంపుగా అనువదించడం లోనికి నాలుగు ఇతర భాషలు మరియు పాడటం వాటిని కు అసలు స్వరం చే విద్యార్థులచే
4164 Transliteration Ayinappaṭikī, sāmpradāyaṁ kādani bahuśa idi dhvanin̄cavaccu nēnu hr̥dayapūrvakaṅgā pratipādistānu jāgrattagā gurtin̄ci empika bālīvuḍ mariyu ṭālīvuḍ pāṭalanu yokka vibhinna tarāla tagina vidhaṅgā koraku ī sṭāṇḍarḍu taragati mariyu kaligiyunna pāṭalanu vinasompugā anuvadin̄caḍaṁ lōniki nālugu itara bhāṣalu mariyu pāḍaṭaṁ vāṭini ku ī asalu svaraṁ ī vidyārthulacē
4165 Hindi हालाँकि, अपारंपरिक यह सकता है, लग मैं करूँगा। जी जान से प्रस्ताव ध्यान से चयन करने चुनिंदा बॉलीवुड और टॉलीवुड गीतों के विभिन्न शैलियों उपयुक्त के लिए मानक (कक्षा) और करने गीतों सुरुचिपूर्ण ढंग से अनुवादित में चार अन्य भाषाओं और गवाने उन्हें के साथ मूल धुन द्वारा छात्रों
4166 Transliteration halāṅki apāramparik yah sakatā hai, lag maiṅ karūṅgā jī jān se prastāv dhyān se cayan karane cunindā bālīvuḍ aur ṭālīvuḍ gītoṅ ke vibhinn śailiyoṅ upyukt ke lie mānak (kakshā) aur karane gītoṅ surūcipūrṇa ḍhang se anuvādit meṅ cār anya bhāshāoṅ aur gavāne unheṅ ke sāth mūl dhun dvārā chātroṅ
4167 Urdu اگرچہ غیر روایتی یہ ہی کیوں نہ ہو میں کروں گا پوری طرح سے تجویز احتیاط سے منتخب کیا جاۓ گانوں کی بالی وڈ اور ٹالی وڈ گانوں کو کے مختلف صنف جو موزوں ہیں کے لئے درجہ (کلاس) اور کر کے دھن کو خوبصورتی کے ساتھ ترجمہ میں چار دیگر زبانوں اور گایا جاۓ۔ انہیں پر اصل دھن کے ذریعہ طلباء
4168 Transliteration agarceh g̠h̠air rivāyatī yeh kyūn̠ nah ho main̠ karūn̠ gā pūrī t̤araḥ se tajvīz eḥteyāt̤ se muntaḵẖab kiyā jā'e gānon̠ kī bālī vūḍ aur ṭālī vuḍ gānon̠ ko ke muḵẖtalif ṣinf jo mauzūn̠ hain̠ ke li'e darjeh kilās aur kar ke dhun ko ḵẖūbṣūratī ke sāth tarjumah men̠ cār dīgar zubānon̠ aur gāyā jā'e unhen̠ par aṣl dhun ke ẕarīʿeh t̤ulbā'
4169 Sanskrit कियदपि असाम्प्रदायिकं एतत् प्रतिभायात् अहं करिष्यामि सर्वभावेन प्रस्तावं सावधानम् अभिज्ञानं भवेत् सर्वोत्तमानां बोलीवुड टोलीवुड गीतानाम् विभिन्न शैलीनां यथार्हं कक्षाभ्यः (वर्गेभ्यः) भूत्वा गीतशब्दानां सुचारुतया अनुवादः चतसृषु अन्य भाषासु गानं तेषां मूल रागानुसारं विद्यार्थिभिः
4170 Transliteration kiyadapi asāmpradāyikaṃ etat pratibhāyāt ahaṁ kariṣyāmi sarvabhāvena prastāvaṁ sāvadhānam abhijñānaṃ bhavet sarvottamānāṃ bolīvuḍa- ṭolīvuḍa- gītānām vibhinna śailīnāṁ yathārhaṃ kakṣābhyaḥ (vargebhyaḥ) bhūtvā gītaśabdānāṁ sucārutayā anuvādaḥ catasr̥ṣu anya bhāṣāsu gānaṁ teṣāṃ mūla rāgānusāraṁ vidyārthibhiḥ
4171
4172 English Learning multiple languages could not be faster or more fun.
4173 Telugu నేర్చుకోవడమనేది బహు భాషలను జరగదు అత్యంత వేగంగా లేదా ఎక్కువ వినోదాత్మకంగా
4174 Transliteration Nērcukōvaḍamanēdi bahu bhāṣalanu jaragadu atyanta vēgaṅgā lēdā ekkuva vinōdātmakaṅgā
4175 Hindi सीखना कई भाषाएँ सकता। नहीं हो इतना तेज़ या अधिक मज़ेदार
4176 Transliteration sīkhanā kaī bhāshāeṅ sakatā nahīṅ ho itanā tez adhik mazedār
4177 Urdu سیکھنا متعدد زبانیں سکتا ہے نہیں ہو تیز اور زیادہ لطفاندوز
4178 Transliteration sīkhnā mutaʿaddid zubānen̠ saktā hai nahīn̠ ho tez aur zyādah lut̤fandoz
4179 Sanskrit अध्ययनं अनेक भाषाणाम् अर्हति भवितुम् त्वरितरम् अथवा अधिक आनन्ददायकं
4180 Transliteration adhyayanaṁ Aneka bhāṣāṇām arhati na bhavitum tvaritaram athavā adhik ānandadāyakaṁ
4181
4182 English Might it be only a matter of time before we’re all asking ourselves why this wasn’t done in yesteryears?
4183 Telugu అనిపించవచ్చు ఇది మాత్రమే ఒక విషయంగా యొక్క సమయం మునుపటి మనం అందరూ అడగడానికి మనకు మనము ఎందుకు దీనిని చేయలేదు లో మునుపటి సంవత్సరాలు
4184 Transliteration Anipin̄cavaccu idi mātramē oka viṣayaṅgā yokka samayaṁ munupaṭi manaṁ andarū aḍagaḍāniki manaku manamu enduku dīnini cēyalēdu munupaṭi sanvatsarālu
4185 Hindi कुछ यह हो सकती है केवल बात की समय जब हम सभी पूछ रहे होंगे खुद से क्यों यह नहीं किया गया? में पिछले वर्षों
4186 Transliteration kuch yah ho sakatī hai keval bāt samay jab ham sabhī puch rahe honge khud se kyoṅ yah nahīṅ kiyā gayā meṅ pichale varshoṅ
4187 Urdu نکلے گا نہیں زیادہ وقت جب ہم سب یہ پوچھ لیں خود سے کیوں کہ یہ نہیں کیا گیا میں پہلے کے برسوں
4188 Transliteration nikle gā nahīn̠ zyādah vaqt jab ham sab yeh pūch len̠ ḵẖud se kyūn̠ keh yeh nahīn̠ kiyā gayā men̠ pehle ke barson̠
4189 Sanskrit एतत् किं भवेत् एव आस्पदम् काल यावन्न वयं सर्वे पृच्छामः आत्मानं किमर्थं एतत् कृतम् अतीतवर्षेषु ?
4190 Transliteration etat kiṃ bhavet eva āspadam kāla yāvanna vayaṃ sarve pṛcchāmaḥ ātmānaṃ kimarthaṁ n etat na kṛtam atītavarṣeṣu?
4191
4192 English In closing:
4193 Telugu ముగింపులో:
4194 Transliteration Mugimpulō:
4195 Hindi में: अंत
4196 Transliteration meṅ ant
4197 Urdu میں اختتامی
4198 Transliteration men̠ iḵẖtitāmī
4199 Sanskrit समापने:
4200 Transliteration Samāpane
4201
4202 English Envision the future in which every citizen of India converses in five languages just as effortlessly as they are using smartphones today.
4203 Telugu దార్శనికతగా భవిష్యత్ లో ఏది ప్రతి పౌరుడూ యొక్క భారతదేశం సంభాషిస్తారు లో ఐదు భాషలలో కేవలం గా శ్రమ రహితం గా వారు ఉన్నారు ఉపయోగిస్తున్న స్మార్ట్ ఫోన్లు నేడు
4204 Transliteration Dārśanikatagā ī bhaviṣyat ēdi prati pauruḍū yokka bhāratadēśaṁ sambhāṣistāru aidu bhāṣalalō kēvalaṁ śrama rahitaṁ vāru unnāru upayōgistunna smārṭ phōnlu nēḍu
4205 Hindi कल्पना करें की उस भविष्य में जिस प्रत्येक नागरिक का भारत बातचीत करता है में पाँच भाषाओं जितनी से सहजता से वह कर रहा है। का उपयोग स्मार्टफोन आज
4206 Transliteration kalpanā kareṅ us bhavishya meṅ jis pratyek nāgarik bhārat bātacīt karatā hai meṅ pāṅc bhāshāoṅ jitanī se sahajatā se vah kar rahā hai kā upayog smārṭfon āj
4207 Urdu تصوّر کریں مستقبل میں جس ہر شہری کا بھارت گفتگو کرتا ہے میں پانچ زبانوں اتنی سے آسانی جتنا کہ وہ ہیں، استمعال کر رہے اسمارٹ فون آج
4208 Transliteration taṣavvur karen̠ mustaqbil men̠ jis har shehrī bhārat guftagū kartā hai men̠ pān̠c zubānon̠ itnī se āsānī jitnā keh voh hain̠ istaʿmāl kar rahe ismārṭ fon āj
4209 Sanskrit कल्पनां करोतु तस्य भविष्यस्य यस्मिन् प्रत्येकं नागरिकः भारतस्य सम्भाषणं करोति पञ्च भाषासु तथैव विनायासं यथा ते कुर्वन्ति उपयोगं पटुदूरभाषस्य अद्य
4210 Transliteration kalpanāṁ karotu tasya bhaviṣyasya, yasmin pratyekaṁ nāgarikaḥ bhāratasya sambhāṣaṇaṁ karoti pañca bhāṣāsu tathaiva vināyāsaṃ yathā te kurvanti upayogaṁ paṭudūrabhāṣasya adya
4211
4212 English Recall that not too long ago only a privileged minority of Indians had access to the telephone.
4213 Telugu గుర్తుకు తెచ్చుకోండి అది కాదు మరీ ఎక్కువ కాలం క్రితం మాత్రమే ఒక ప్రత్యేక గౌరవం అల్పసంఖ్యాక యొక్క భారతీయులు కలిగిఉన్నారు అందుబాటు కు టెలిఫోన్
4214 Transliteration Gurtuku teccukōṇḍi adi kādu marī ekkuva kālaṁ kritaṁ mātramē oka pratyēka gauravaṁ alpasaṅkhyāka yokka bhāratīyulu kaligi'unnāru andubāṭu ku ī ṭeliphōn
4215 Hindi याद करें कि नहीं गुज़रा केवल विशेषाधिकार प्राप्त अल्पसंख्यकों के भारतीयों थी। पहुँच तक टेलीफोन
4216 Transliteration yād kareṅ ki nahīṅ guzarā keval viśeshādhikār prāpt alpasankhyakoṅ ke bhāratīyoṅ thī pahuṅc tak ṭelifon
4217 Urdu یاد کریں کہ نہیں زیادہ عرصہ گزرا جب صرف مراعت یافتہ اقلیت بھارت کی تھی رسائی حاصل تک ٹیلی فون
4218 Transliteration yād karen̠ keh nahīn̠ zyādah ʿarṣah guzrā jab ṣirf murāʿat yāftah aqalliyat bhārat kī thī rasā'ī ḥāṣil tak ṭelī fon
4219 Sanskrit स्मर्यताम् अचिरेण एव विशेषाधिकारयुक्ताः अल्पसङ्ख्यकाः जनाः भारतीयेषु भुक्तवन्तः अभिगमं दूरभाषस्य
4220 Transliteration smaryatām acireṇa eva viśeṣādhikārayuktāḥ alpasaṅkhyakāḥ janāḥ bhāratīyeṣu bhuktavantaḥ abhigamaṃ dūrabhāṣasya
4221
4222 English Technology democratized such privilege and reversed the situation forever.
4223 Telugu శాస్త్రసాంకేతికత ప్రజాస్వామ్యబద్ధం అట్టి గౌరవాన్ని మరియు త్రిప్పివేసింది పరిస్థితిని శాశ్వతంగా
4224 Transliteration Śāstrasāṅkētikata prajāsvāmyabad'dhaṁ aṭṭi gauravānni mariyu trippivēsindi ī paristhitini śāśvataṅgā
4225 Hindi प्रौद्योगिकी ने लोकतांत्रिकरण किया ऐसे विशेषाधिकार का और उलट दिया। स्थिति को हमेशा के लिए
4226 Transliteration praudyogikī ne lokatāntrikaraṇ kiyā aise viśeshādhikār kā aur ulaṭ diyā sthiti ko hamesha ke lie
4227 Urdu ٹکنالوجی نے جمہوری بنایا اس طرح کے استحقاق کو اور پلٹ دیا صورتحال کو ہمیشہ کے لئے
4228 Transliteration ṭeknālojī ne jamhūrī banāyā is t̤araḥ ke isteḥqāq ko aur palaṭ diyā ṣūrat-i ḥāl ko hameshah ke li'e
4229 Sanskrit प्रौद्योगिक्या लोकतन्त्रीकरणं कृत्वा एतादृशस्य विशेषाधिकारस्य पूर्णपरिवर्तनं परिस्थितेः सर्वदा
4230 Transliteration Praudyogikyā lokatantrīkaraṇaṃ kṛtvā etādṛśasya viśeṣādhikārasya pūrṇaparivartanaṁ paristhiteḥ sarvadā
4231
4232 English A similar situation has existed, I presume, forever, that only a privileged community of Indians has had access to the treasures of a language like Sanskrit.
4233 Telugu ఒక అలాంటి పరిస్థితి ఉండేది నేను అనుకుంటా ఎప్పటికీ అది మాత్రమే ఒక గౌరవనీయ సమాజము యొక్క భారతీయులు కలిగి ఉండే అందుబాటు కు సంపదలు యొక్క ఒక భాషా వంటి సంస్కృతం
4234 Transliteration Oka alāṇṭi paristhiti uṇḍēdi nēnu anukuṇṭā eppaṭikī adi mātramē oka gauravanīya samājamu yokka bhāratīyulu kaligi uṇḍē andubāṭu ku ī sampadalu yokka oka bhāṣā vaṇṭi sanskr̥taṁ
4235 Hindi इसी तरह की स्थिति है मौजूद मैं मानता हमेशा से कि केवल विशेषाधिकार प्राप्त समुदाय के भारतीयों को है। पहुंच तक खज़ानो के भाषा जैसी संस्कृत
4236 Transliteration isī tarah kī stithi hai maujūd maiṅ mānatā hūṅ hameśā se ki keval viśeshādhikār prāpt samudāy ke bhāratīyoṅ ko hai pahuṅc tak khazāno ke bhāshā jaisī sanskrit
4237 Urdu ایسی ہی صورتحال ہے موجود میرے خیال سے ہمیشہ سے، کہ صرف ایک مراعت یافتہ برادری کی بھارتیوں کی کو رہی ہے رسائی حاصل تک خزانے کے زبان جیسی سنسکرت
4238 Transliteration aisī hī ṣūrat-i ḥāl hai maujūd mere ḵẖayāl se hameshah se keh ṣirf ek murāʿat yāftah birādarī bhārtiyon̠ kī ko rahī hai rasā'ī ḥāṣil tak ḵẖazāne ke zubān jaisī sanskrit
4239 Sanskrit एतादृशी परिस्थितिः आसीत् विद्यमाना अहं मन्ये सर्वदा यत् केवलम् एकः विशेषाधिकारयुक्तः समुदायः भारतीयेषु अस्ति भुक्तवान् अभिगमं निधीनाम् भाषायाः संस्कृतसदृश्याः
4240 Transliteration etādr̥śī paristhitiḥ āsīt vidyamānā ahaṃ manye sarvadā yat kevalam ekaḥ viśeṣādhikārayuktaḥ samudāyaḥ bhāratīyeṣu asti bhuktavān abhigamaṃ nidhīnām bhāṣāyāḥ saṁskr̥tasadr̥śyāḥ
4241
4242 English The multi-languaging proposal is likely to change this situation, and produce more poets, artists, scholars and scientists originating from all communities of India, and to have these professions valued more than ever before.
4243 Telugu బహు- భాషావాదం ప్రతిపాదన అనేది అవకాశం ఉన్న మార్చగల పరిస్థితిని మరియు ఉత్పత్తి ఎక్కువ కవులు కళాకారులు పండితులు మరియు శాస్త్రజ్ఞులను ఉత్పన్నం చేస్తూ నుండి అన్ని సమాజా లు యొక్క భారతదేశం మరియు కలిగి ఉండుటకు నిపుణులు విలువైన ఎక్కువ కంటే ఇంతకు మునుపు.
4244 Transliteration Ī bahu-bhāṣāvādaṁ pratipādana anēdi avakāśaṁ unna mārcagala ī paristhitini mariyu utpatti ekkuva kavulu kaḷākārulu paṇḍitulu mariyu śāstrajñulanu utpannaṁ cēstū nuṇḍi anni samājā lu yokka bhāratadēśaṁ mariyu kaligi uṇḍuṭaku ī nipuṇulu viluvaina ekkuva kaṇṭē intaku munupu.
4245 Hindi बहु-भाषीय प्रस्ताव है, संभावित रूप से बदलेगा इस स्थिति को और को बढ़ाकर कवियों, कलाकारों, विद्वानों और वैज्ञानिकों उत्पन्न होने वाले से सभी समुदायों के भारत और को बनाएगा। इन व्यवसायों मूल्यवान अधिक से कहीं पहले
4246 Transliteration bahu-bhāshīya prastāv hai sambhāvit rūp se se badalegā is sthiti ko aur ko baṛhākar kaviyoṅ kalākāroṅ vidvānoṅ aur vaigyānikoṅ utpann hone vale se sabhī samudāyoṅ ke bhārat aur ko banāegā in vyavasāyoṅ mūlyavān adhik se kahīṅ pahale
4247 Urdu کثیر لسانی تجویز امکان ہے کہ سے بدل دے، یہ صورتحال کو اور کو تیار کرے زیادہ سے زیادہ شاعروں فنکاروں اسکالروں اور سائنس دانوں تعلق رکھنے والے سے تمام گروہ کے بھارت اور دلائے۔ ان پیشوں کو اہمیت کہیں سے زیادہ پہلے
4248 Transliteration kas̱īr lisānī tajvīz imkān hai keh se badal de yeh ṣūrat-i ḥāl ko aur ko taiyār kare zyādah se zyādah shāʿiron̠ fankāron̠ iskālaron̠ aur sā'ins dānon̠ taʿalluq rakhne vāle se tamām giroh ke bhārat aur dilā'e in peshon̠ ko ehmiyat kahīn̠ se zyādah pehle
4249 Sanskrit बहुभाषाप्रयोगस्य प्रस्तावः प्रायेण परिवर्तनं कृत्वा एतस्याः परिस्थित्याः सृष्टिं कुर्यात् अधिकानां कवीनां, कलाकाराणां, विदुषां वैज्ञानिकानां प्रभवाणां सर्व समुदाय भारतस्य कुर्यात् एतान् व्यवसायान् बहुमानितान् अधिकान् पूर्वापेक्षया
4250 Transliteration bahubhāṣāprayogasya prastāvaḥ prāyeṇa parivartanaṃ kṛtvā etasyāḥ paristhityāḥ sṛṣṭiṃ kuryāt adhikānāṁ kavīnāṁ, kalākārāṇāṁ viduṣāṁ ca vaijñānikānāṁ prabhavāṇāṃ sarva samudāya bhāratasya ca kuryāt etān vyavasāyān bahumānitān adhikān pūrvāpekṣayā
4251
4252 English You can further expect the proposal to engender a positive change in the tenor of social and civil discourse.
4253 Telugu మీరు గలరు మున్ముందు ఆశించవచ్చు ప్రతిపాదన కలిగించు ఒక సానుకూల మార్పును సందర్భాల సామాజిక మరియు పౌర విశ్లేషణలో
4254 Transliteration Mīru Galaru munmundu āśin̄cavaccu Ī pratipādana Kaligin̄cu oka sānukūla mārpunu sandarbhāla sāmājika mariyu paura viślēṣaṇalō
4255 Hindi आप सकते हैं। उम्मीद प्रस्ताव की के द्वारा सकारात्मक बदलाव में स्वभाव सामाजिक और नागरिक विमर्श
4256 Transliteration āp sakate haiṅ ummīd prastāv ke dvārā sakārātmak badalāv meṅ svabhāv sāmājik aur nāgarik vimarś
4257 Urdu آپ سکتے ہیں توقع کرسکتے ہیں اس تجویز سے ہوگی پیدا مثبت تبدیلی میں مضامین کے سماجی اور معاشرتی گفتگو
4258 Transliteration āp sakte hain̠ tavaqqoʿ kar sakte hain̠ is tajvīz se hogī paidā mus̱bit tabdīlī men̠ maẓāmīn ke samājī aur muʿāsharatī guftagū
4259 Sanskrit भवान् शक्नोति अग्रे आशां कर्तुं प्रस्तावः जनयिष्यति हितकरं परिवर्तनं अन्वये सामाजिकस्य नागरिकसम्बद्धस्य संलापस्य
4260 Transliteration bhavān śaknoti agre āśāṃ kartuṃ prastāvaḥ janayiṣyati hitakaraṃ parivartanaṃ anvaye sāmājikasya ca nāgarikasambaddhasya saṃlāpasya
4261
4262 English You may therefore consider that having access to multi-languaging education is a precious gift, a right and a privilege, just as you would have thought about having access to the telephone at one time.
4263 Telugu మీరు అందువల్ల భావించవచ్చు అది కలిగిఉండడం అందుబాటు కు బహు-భాషావాదం విద్యకు ఉన్నది ఒక ప్రశస్తమైన వరముగా ఒక హక్కుగా మరియు ఒక గౌరవముగా కేవలం గా మీరు బహుశ కలిగిన భావించారో గురించి కలిగి అందుబాటు కు టెలిఫోన్ వద్ద ఒక సమయం.
4264 Transliteration Mīru anduvalla bhāvin̄cavaccu adi kaligi'uṇḍaḍaṁ andubāṭu ku bahu-bhāṣāvādaṁ vidyaku unnadi oka praśastamaina varamugā oka hakkugā mariyu oka gauravamugā kēvalaṁ mīru bahuśa kaligina bhāvin̄cārō gurin̄ci kaligi andubāṭu ku ī ṭeliphōn vadda oka samayaṁ.
4265 Hindi आप कर इसलिए विचार कि पहुंच तक बहु-भाषीय शिक्षा है, एक अनमोल उपहार एक अधिकार और कि विशेषाधिकार जैसा आपने होगा। है, सोचा के बारे में पहुंच तक टेलीफोन पर एक समय
4266 Transliteration āp kar isalie vicār ki pahuṅc tak bahu-bhāshīya śikshā है ek anamol upahār ek adhikār aur ki viśeshādhikār jaisā āpane hogā hai socā ke bāre meṅ pahuṅc tak ṭelifon par ek samay
4267 Urdu آپ کر سکتے ہیں لہٰذا غور کہ رسائی تک کثیر لسانیت والی تعلیم ہے۔ ایک قیمتی تحفہ ایک حق اور استحقاق جس طرح آپ نے ہوگا سوچا کے بارے میں رسائی تک ٹیلی فون میں ایک وقت
4268 Transliteration āp kar sakte hain̠ lihāẕā g̠h̠aur keh rasā'ī tak kas̱īr lisāniyat vālī taʿlīm hai ek qīmtī toḥfah ek ḥaq aur isteḥqāq jis t̤araḥ āp ne hogā socā ke bāre men̠ rasā'ī tak ṭelī fon men̠ ek vaqt
4269 Sanskrit भवान् शक्नुयात् अतः विचारं कर्तुं यत् प्राप्तिः अभिगम प्रति बहुभाषाप्रयोग शिक्षां अस्ति एकः अमूल्यः उपहारः एकः अधिकारः एकः विशेषाधिकारश्च यथा भवता स्यात् चिन्तितं विषये प्राप्तेः अभिगम दूरभाषस्य कदाचित्
4270 Transliteration bhavān śaknuyāt Ataḥ vicāraṃ kartuṃ yat prāptiḥ abhigama prati bahubhāṣāprayoga śikṣāṁ asti ekaḥ amūlyaḥ upahāraḥ ekaḥ adhikāraḥ ekaḥ viśeṣādhikāraśca yathā bhavatā syāt cintitaṃ viṣaye prāpteḥ abhigama dūrabhāṣasya kadācit
4271
4272 English You should be fighting for such educational opportunity and flying with it, rather than resisting it.
4273 Telugu మీరు ఉండవచ్చు పోరాడుతూ కొరకు అట్టి విద్యాసంబంధిత అవకాశం మరియు విహరిస్తూ తో దాని బదులు కంటే నిరోధించడానికి ఇది.
4274 Transliteration Mīru uṇḍavaccu pōrāḍutū koraku aṭṭi vidyāsambandhita avakāśaṁ mariyu viharistū dāni badulu kaṇṭē nirōdhin̄caḍāniki idi.
4275 Hindi आपको चाहिए लड़ना के लिए इस तरह शैक्षिक अवसर और चलना चाहिए। साथ इसका बजाय करने के विरोध इसके
4276 Transliteration āpako cāhie laṛanā ke lie is tarah śaikshik avasar aur calanā cāhie sāth isakā bajāy karane ke virodh isake
4277 Urdu آپ کو چاہئے لڑنا کے لئے اس طرح کے تعلیمی مواقع اور چلنے کی کوشش کرنی چاہئے۔ ساتھ اس کے بجاۓ کے مزاحمت کرنے اس کی
4278 Transliteration āp ko cāhi'e laṛnā ke li'e is t̤araḥ ke taʿlīmī mavāqeʿ aur calne kī koshish karnī cāhi'e sāth is ke bajā'e ke muzāḥamat karne is kī
4279 Sanskrit भवद्भिः करणीयः भवति सङ्घर्षः एतादृशेभ्यः शैक्षणिकेभ्यः अवसेरभ्यः डयनीयं सह अनेन वरं न च विरोधम् एतस्य
4280 Transliteration bhavadbhiḥ karaṇīyaḥ bhavati saṅgharṣaḥ etādṛśebhyaḥ śaikṣaṇikebhyaḥ avaserabhyaḥ ḍayanīyaṃ saha anena varaṃ na ca virodham etasya
4281
4282 English No equality among a country’s citizens is conceivable without first ensuring or achieving linguistic equality.
4283 Telugu లేదు సమానత్వము మధ్య ఒక దేశం పౌరుల సాధ్యమయ్యేది లేకుండా మొదట నిర్ధారించుకోనిదే లేదా సాధించనిదే భాషాపరమైన సమానత్వమును
4284 Transliteration Lēdu samānatvamu madhya oka dēśaṁ paurula sādhyamayyēdi lēkuṇḍā modaṭa nirdhārin̄cukōnidē lēdā sādhin̄canidē bhāṣāparamaina samānatvamunu
4285 Hindi कोई समानता के बीच किसी देश नागरिकों है। बोधगम्य के बिना पहले सुनिश्चित करने या प्राप्त करने भाषाई समानता
4286 Transliteration koī samānatā ke bīc kisī deś nāgarikoṅ hai bodhgamya ke binā pahale suniścit karane prāpt karane bhāshāī samānatā
4287 Urdu نہیں کوئی مساوات میں کسی ملک کے شہریوں ہے۔ قابل فہم بغیر یقینی بنانے یا حاصل کیے لسانی مساوات
4288 Transliteration nahīn̠ ko'ī musāvāt men̠ kisī mulk ke shehriyon̠ hai qābil-i fehm bag̠h̠air yaqīnī banāne ḥāṣil kiye lisānī musāvāt
4289 Sanskrit समानता देशस्य नागरिकेषु भवति विभाव्या विना प्रप्रथमं दृढीकरणम् अथवा प्राप्तिं भाषाणां समानतायाः
4290 Transliteration na samānatāyāḥ deśasya nāgarikeṣu bhavati vibhāvyā vinā Praprathamaṁ dṛḍhīkaraṇam athavā prāptiṁ bhāṣāṇāṃ samānatā
4291
4292 English It's so fundamental it's important.
4293 Telugu ఇది ఎంతో ప్రాథమ్యం ఇది ముఖ్యం.
4294 Transliteration Idi entō prāthamyaṁ idi mukhyaṁ.
4295 Hindi यह मौलिक है —- यह महत्वपूर्ण है।
4296 Transliteration Yah bahut maulik —- yah mahatvapūrṇa hai.
4297 Urdu یہ اتنا بنیادی ہے یہ اہم ہے۔
4298 Transliteration yeh itnā bunyādī hai yeh ehem hai
4299 Sanskrit एतत् अतीव मौलिकम् एतत् अस्ति महत्त्वपूर्णम्
4300 Transliteration Etat atīva maulikam etat asti mahattvapūrṇam
4301
4302 English Jai Hind. Jai World.
4303 Telugu జై హింద్ జై ప్రపంచం
4304 Transliteration Jai hind jai prapan̄caṁ
4305 Hindi जय हिन्द। जय विश्व।
4306 Transliteration jay hind jay viśva
4307 Urdu جئے ہند. جئے دنیا۔
4308 Transliteration ja'e Hind. ja'e dunyā
4309 Sanskrit जय हिन्द जय विश्वम्
4310 Transliteration Jaya hinda Jaya viśvam
4311
4312 English Acknowledgments
4313 Telugu కృతజ్ఞతలు
4314 Transliteration Kr̥tajñatalu
4315 Hindi कृतज्ञता
4316 Transliteration kritagyatā
4317 Urdu اعتراف
4318 Transliteration eʿterāf
4319 Sanskrit स्वीकृतयः
4320 Transliteration Svīkr̥tayaḥ
4321
4322 English My many thanks are due to Mr. Mohammad Janimia, retired high school teacher, Nadigudem, Telangana, and Professor Niranjan V. Joshi, professor emeritus, Indian Institute of Science (IISc), Bengaluru, Karnataka, for helpful and stimulating discussion in preparing the FAQs.
4323 Telugu నా అనేక ధన్యవాదాలు తెలియజేయాల్సి ఉంది కు శ్రీ. మొహమ్మద్ జానీమియా, విశ్రాంత ఉన్నత పాఠశాల ఉపాధ్యాయులు, నడిగూడెం, తెలంగాణ, మరియు ప్రొఫెసర్ నిరంజన్ వి. జోషీ, ప్రొఫెసర్ ఎమిరిటస్, భారతీయ సంస్థ యొక్క విజ్ఞాన (ఐ.ఐ.ఎస్.సి), బెంగళూరు కర్ణాటక కొరకు సహాయపూర్వకమైన మరియు ఉత్తేజపూరితమైన చర్చ లో తయారు చేయుటలో తరచుగా అడిగే ప్రశ్నలను
4324 Transliteration anēka dhan'yavādālu teliyajēyālsi undi ku śrī. Moham'mad jānīmiyā, viśrānta unnata pāṭhaśāla upādhyāyulu, naḍigūḍeṁ, telaṅgāṇa, mariyu prophesar niran̄jan vi. Jōṣī, prophesar emiriṭas, bhāratīya sanstha yokka vijñāna (ai.Ai.Es.Si), beṅgaḷūru karṇāṭaka koraku sahāyapūrvakamaina mariyu uttējapūritamaina carca tayāru cēyuṭalō ī taracugā aḍigē praśnalanu
4325 Hindi मैं आभारी हूँ। के करने श्री मोहम्मद जनिमिया, सेवानिवृत्त हाई स्कूल शिक्षक, नडिगूडेम तेलंगाना, और प्रोफेसर निरंजन वी जोशी, प्रोफेसर ससम्मान सेवामुक्त, इंडियन इंस्टीट्यूट ऑफ साइंस (आईआईएससी), बेंगलुरु, कर्नाटक, लिए सहायता और बढ़ाने चर्चा में तैयार करने अधिक पूछे जाने वाले प्रश्नोत्तर
4326 Transliteration maiṅ ābhārī hūṅ ke karane shrī mohammad janimiyā sevānivrutt hāī skūl śikshak naḍigūḍem telangānā aur profesar Niranjan jośī profesar sasammān sevāmukt inḍiyan insṭīṭyūṭ āf sāīns (āī āī es sī), bengalurū karnāṭak lie sahāyatā aur baṛhāne carcā meṅ taiyār karane adhik pūche jāne vāle praśnottar
4327 Urdu میرے بہت-بہت شکریہ ہیں جناب محمّد جانیمیا ریٹائرڈ ہائی اسکول ٹیچر نادی گڈم، تلنگانہ، اور پروفیسر نرنجن وی. جوشی، پروفیسر ایمریٹس، انڈین انسٹی ٹیوٹ آف سائنس (آئی آئ ایس سی) بنگلور، کرناٹک کے لئے مددگار اور محرک بحث مباحثے میں کی تیاری عمومی سوالنامہ
4328 Transliteration mere bohot-bohot shukriyah hain̠ janāb moḥammad jānimiyā riṭāyarḍ hā'ī iskūl ṭīcar nādī guḍim telangānah aur profesar niranjan vī. joshī profesar emirīṭas inḍiyan insṭīṭyūṭ āf sā'ins (ā'ī ā'ī es sī) banglor karnāṭak ke li'e madadgār aur moḥarrik beḥes̱ mubāḥis̱e men̠ kī taiyārī ʿumūmī savālnāmah
4329 Sanskrit मम बहु धन्यवादाः देयाः इत्येतयोः श्री मोहम्मद जनिमिया सेवानिवृत्तः प्रौढशालायाः शिक्षकः नडिगूडेम तेलङ्गानाराज्यं, प्राध्यापकः निरञ्जन वी. जोशी, प्राध्यापकः एमिरिटस, (पदवीनिवृत्तः धृतोपाधिः) इण्डियन् इन्स्टिटूट् आफ् सैंस् (IISc), बेङ्गलूरु, कर्नाटकराज्यं उपकारक प्रेरणादायक चर्चायै रचनायाम् बहुलमर्थितप्रश्नानां
4330 Transliteration mama bahu dhanyavādāḥ deyāḥ ityetayoḥ śrī mohammada janimiyā, sevānivr̥ttaḥ prauḍhaśālāyāḥ śikṣakaḥ naḍigūḍema telaṅgānārājyaṁ, prādhyāpakaḥ nirañjana vī. jośī, , prādhyāpakaḥ emiriṭasa,(padavīnivṛttaḥ dhṛtopādhiḥ) iṇḍiyan insṭiṭūṭ āph saiṁs (IISc), beṅgalūru karnāṭakarājyaṁ upakārakā preraṇādāyakā carcāyai racanāyām bahulamarthitapraśnānāṃ
4331
4332 English Mohammad was my schoolmate at ZPHS Noothankal, and Niranjan was a fellow research student at IISc.
4333 Telugu మొహమ్మద్ నా సహాధ్యాయి, వద్ద జిల్లా పరిషత్ ఉన్నత పాఠశాల నూతనకల్ మరియు నిరంజన్ ఉండేవారు ఒక తోటి పరిశోధక విద్యార్థి లో నిరంజన్ భారతీయ విజ్ఞాన సంస్థ
4334 Transliteration Moham'mad sahādhyāyi, vadda jillā pariṣat unnata pāṭhaśāla nūtanakal mariyu niran̄jan uṇḍēvāru oka tōṭi pariśōdhaka vidyārthi niran̄jan bhāratīya vijñāna sanstha
4335 Hindi मोहम्मद थे, मेरे सहपाठी में ज़ेडपीएचएस नुथांकल और निरंजन एक साथी शोध छात्र में आईआईएससी
4336 Transliteration Mohammad the mere sahapāṭhī meṅ zed-pī-ec-es nuthānkal aur Niranjan ek sāthī śodh chātra meṅ āī āī es sī
4337 Urdu محمّد تھا میرا ہم جماعت میں زیڈ پی ایچ ایس نوتھنکال اور نرنجن تھا ایک ساتھی تحقیقاتی طالب علم میں آئی آئ ایس سی
4338 Transliteration moḥammad thā merā ham jamāʿat men̠ zeḍ pī ec es nūthankāl aur niranjan thā ek sāthī teḥqīqātī t̤ālib-i ʿilm men̠ ā'ī ā'ī es sī
4339 Sanskrit मोहम्मदः आसीत् मम सहपाठी इत्यत्र ZPHS नूतङ्कल् निरञ्जनश्च सहशोधार्थी इत्यत्र IISc
4340 Transliteration mohammadaḥ āsīt mama sahapāṭhī ityatra ZPHS nūtaṅkal nirañjanaśca sahaśodhārthī ityatra IISc
4341
4342 English These are two individuals in my life with whom I have enjoyed uninterrupted friendship throughout the years as long as I’ve known them.
4343 Telugu ఇద్దరూ వ్యక్తులు లో నా జీవితము తో ఎవరైతే నేను కలిగియున్న ఆనందించాను నిరంతరాయమైన స్నేహాన్ని వ్యాప్తంగా సంవత్సరాల సుదీర్ఘంగా నాకు తెలిసిన వారు.
4344 Transliteration Ī iddarū vyaktulu jīvitamu evaraitē nēnu kaligiyunna ānandin̄cānu nirantarāyamaina snēhānni vyāptaṅgā sanvatsarāla sudīrghaṅgā nāku telisina vāru.
4345 Hindi ये हैं दो व्यक्ति में मेरे जीवन साथ जिनके लिया है। आनंद निरंतर मित्रता का वर्षों तक मैंने
4346 Transliteration ye haiṅ do vyakti meṅ mere jīvan sāth jinake liyā hai ānand nirantar mitratā varshoṅ tak maiṅ ne
4347 Urdu یہ ہیں دو افراد کے میری زندگی ساتھ جن کے میں نے ہے لطف اٹھایا بلا تعطل دوستی کا تک سالوں تک جب سے میں جانتا ہوں انھیں
4348 Transliteration yeh hain̠ do afrād ke merī zindagī sāth jin ke main̠ ne hai lut̤f uṭhāyā bilā taʿat̤t̤ul dostī kā tak sālon̠ jab se main̠ jāntā hūn̠ unhen̠
4349 Sanskrit एतौ स्तः जनौ मम जीवने सह याभ्यां मया आनन्दः अनुभूतः अभिन्न मित्रतायाः यावत् वर्षाणि यावत्कालम् अहं ज्ञातवान् अस्मि तौ
4350 Transliteration etau staḥ janau Mama jīvane saha yābhyāṃ mayā ānandaḥ anubhūtaḥ abhinna mitratāyāḥ yāvat varṣāṇi yāvatkālam ahaṃ jñātavān asmi tau
4351
4352 English They have always been there to help, to debate and discuss, for which I am grateful.
4353 Telugu వాళ్ళు ఎల్లప్పుడూ ఉండేవారు కు సహాయం కు సంవాదము మరియు చర్చల కొరకు ఏదైతే నేను కృతజ్ఞుడను.
4354 Transliteration Vāḷḷu ellappuḍū uṇḍēvāru ku sahāyaṁ ku sanvādamu mariyu carcala koraku ēdaitē nēnu kr̥tajñuḍanu.
4355 Hindi वे हमेशा साथ थे, करने मदद करने बहस और चर्चा करने के लिए जिसके मैं लिए आभारी
4356 Transliteration ve hameśā sāthe the karane madad karane bahas aur carcā karane ke lie jisake maiṅ lie ābhārī
4357 Urdu وہ رہے ہمیشہ ہیں، موجود مدد کرنے کے لئے بحث و مباحثہ اور گفتگو لئے جس کے میں ان کا ہوں مشکور
4358 Transliteration voh rahe hameshah hain̠ maujūd madad karne ke li'e beḥs̱ o mubāḥis̱e aur guftagū li'e jis ke main̠ un kā hūn̠ mashkūr
4359 Sanskrit तौ सर्वदा आस्तां उपस्थितौ साहाय्यार्थम् विवादाय चर्चायै कृते यस्य अहं अस्मि कृतज्ञः
4360 Transliteration tau sarvadā āstāṃ upasthitau sāhāyyārtham vivādāya, ca carcāyai kṛte yasya ahaṁ . asmi kr̥tajñaḥ
4361
4362 English Finally, my appreciation is due to Dr. Teresa Valdez, Director of the Language Center, Head of the Portuguese Program, Department of Modern Languages and Cultures, University of Rochester, Rochester, NY.
4363 Telugu ఆఖరుగా నా ప్రశంసలు డా. థెరేసా వాల్డెజ్ సంచాలకులు యొక్క భాషా కేంద్రము అధిపతి పోర్చుగీస్ ప్రోగ్రాము విభాగము ఆధునిక భాషలు మరియు సంస్కృతుల యూనివర్సిటీ రోచెస్టర్ రోచెస్టర్ ఎన్.వై
4364 Transliteration Ākharugā praśansalu ḍā. Therēsā vālḍej san̄cālakulu yokka Ī bhāṣā kēndramu adhipati pōrcugīs prōgrāmu vibhāgamu ādhunika bhāṣalu mariyu sanskr̥tula yūnivarsiṭī rōcesṭar rōcesṭar en.Vai
4365 Hindi अंत में, मैं आभारी हूँ। का डॉ टेरेसा वाल्डेज़, निदेशक की भाषा केंद्र प्रमुख की पुर्तगाली कार्यक्रम विभाग आधुनिक भाषा और संस्कृति विश्वविद्यालय रोचेस्टर रोचेस्टर, एनवाई
4366 Transliteration ant meṅ maiṅ ābhārī hūṅ ḍā. ṭeresā vāldez nideśak bhāshā kendra pramukh purtagālī kāryakram vibhāg ādhunik bhāshā aur sanskruti viśvavidyālay rocesṭar rocesṭar enwāī
4367 Urdu آخر میں میں بیحد تقدیر کرتا ہوں کی ڈاکٹر تیریزا والڈیز ڈائریکٹر کی لینگویج سینٹر سربراہ کی پرتگالی پروگرام ڈیپارٹمنٹ کی جدید زبانوں اور ثقافتوں جامعہ روچسٹر روچسٹر نیو یارک
4368 Transliteration āḵẖir men̠ main̠ beḥad taqdīr kartā hūn̠ ḍākṭar terīzā vāldez ḍa'irekṭar lengveg senṭar sarbarāh purtgālī progrām ḍipārṭmenṭ jadīd zubānon̠ aur s̱aqāfaton̠ jāmiʿa-yi rocesṭar rocesṭar nyū yārk
4369 Sanskrit अन्ते मम प्रशंसा देया महोदयायै डाक्टर् टेरेसा वाल्डेझ निदेशिकायै भाषा केन्द्रस्य अध्यक्षायै पुर्तगाली कार्यक्रमस्य विभागः आधुनिक भाषाणां संस्कृतीनां विश्वविद्यालयस्य रोचेस्टर- रोचेस्टर एन्वै
4370 Transliteration Ante mama praśaṃsā deyā mahodayāyai ḍākṭar Ṭeresā vālḍejha, nideśikāyai bhāṣā kendrasya adhyakṣāyai purtagālī kāryakramasya vibhāgaḥ, ādhunika bhāṣāṇāṃ ca saṃskṛtīnāṃ viśvavidyālayasya, rocesṭara, rocesṭara, envai
4371
4372 English Dr. Valdez graciously reviewed the entire proposal and made valuable suggestions.
4373 Telugu డా. వాల్డెజ్ దయతో సమీక్షించారు మొత్తం ప్రతిపాదనను మరియు చేశారు. విలువైన సూచనలు
4374 Transliteration Ḍā. Vālḍej dayatō samīkṣin̄cāru ī mottaṁ pratipādananu mariyu cēśāru. Viluvaina sūcanalu
4375 Hindi डॉ. वाल्डेज ने विनम्रतापूर्वक समीक्षा की, पूरे प्रस्ताव और दिए बहुमूल्य सुझाव
4376 Transliteration ḍā. vāldez vinamratāpūrvak samīkshā kī, pūre prastāv aur die bahumūlya sujhāv
4377 Urdu ڈاکٹر والڈیز نے احسن انداز میں جائزہ لیا پوری تجویز کا اور پیش کیں. قیمتی تجاویز
4378 Transliteration ḍakṭar vālḍez ne aḥsan andāz men̠ jā'izah liyā pūrī tajvīz kā aur pesh kīn̠ qīmatī tajāvīz
4379 Sanskrit डाक्टर् वाल्डेझ महोदया प्रसन्नतया समीक्षां कृतवती, सम्पूर्णस्य प्रस्तावस्य दत्तवती अमूल्यान् प्रबोधान्
4380 Transliteration ḍākṭar vālḍejha mahodayā prasannatayā samīkṣāṃ kṛtavatī sampūrṇasya prastāvasya. ca dattavatī amūlyān prabodhān
4381

© Copyright 2025. All Rights Reserved By Multilanguaging.org

नीललोहितवर्णाः/धूमलवर्णाः कोष्ठाः – भाषासंरचनायाः कारणात्, या आङ्ग्लभाषायाः भिन्ना अस्ति, अस्मिन् प्रसङ्गे एतेषां शब्दानां संस्कृतानुवादः न आवश्यकः I
nīlalohitavarṇāḥ/dhūmalavarṇāḥ koṣṭhāḥ – bhāṣāsaṃracanāyāḥ kāraṇāt, yā āṅglabhāṣāyāḥ bhinnā asti, asmin prasaṅge eteṣāṃ śabdānāṃ saṃskṛtānuvādaḥ na āvaśyakaḥ.