"स्वभाषां परिवर्तयसि चेत् स्वविचाराः परिवर्तन्ते।"
कार्ल आल्ब्रेक्ट
बीरेल्लि शेषि, एम.डी.
Model Lesson II
Invitation to India’s Music Label Owners
Dr. Seshi’s International Centre for Multi-Languaging & Seshi Academy for Multi-Languaging Inc is a non-profit organization.
डाक्टर् शेषी महोदयस्य बहु-भाषाप्रयोगस्य कृते अन्ताराष्ट्रियं केन्द्रम् बहु-भाषाप्रयोगस्य कृते शेषी विद्याविहारः च संसर्गः काचन अलाभदा संस्था अस्ति I
ḍākṭar śeṣī mahodayasya bahu-bhāṣāprayogasya kṛte antārāṣṭriyaṃ kendram bahu-bhāṣāprayogasya kṛte śeṣī vidyāvihāraḥ ca saṃsargaḥ kācana alābhadā saṃsthā asti.
We will be pleased to feature selected Bollywood/Tollywood lyrics, music, and their rendition on this platform as may be suitable to exemplify the multi-languaging teaching concept to India’s everyday citizens.
भारतस्य सामान्यनागरिकेभ्यः बहुभाषाप्रयोगस्य शिक्षणविचारं निदर्शयितुं यथोचितं भवेत् तथा अस्यां वेदिकायां वृतान् बालिवुड्/टालिवुड् इत्यस्य गीतशब्दाः सङ्गीतं तेषां गायनं च उपहृत्य वयं प्रसन्नाः भविष्यामः I
bhāratasya sāmānyanāgarikebhyaḥ bahubhāṣāprayogasya śikṣaṇavicāraṃ nidarśayituṃ yathocitaṃ bhavet tathā asyāṃ vedikāyāṃ vṛtān bālivuḍ/ṭālivuḍ ityasya gītaśabdāḥ saṅgītaṃ teṣāṃ gāyanaṃ ca upahṛtya vayaṃ prasannāḥ bhaviṣyāmaḥ.
They will be featured only on the principles that:
ते एतयोः नियमयोः अनुसारम् एव उपहृताः भविष्यन्ति यत् –
te etayoḥ niyamayoḥ anusāram eva upahṛtāḥ bhaviṣyanti yat –
a) they be offered free of charge, and
a) ते निःशुल्कं प्रदत्ताः भवेयुः च
a) te niḥśulkaṃ pradattāḥ bhaveyuḥ ca
b) the owner agree that any translations and respective recordings which my organization may produce in the process will not be used by them for commercial gain or for any other purpose than for which they would be created.
b) प्रक्रियापथे ये के च अनुवादाः याः काः च इतरेतरमुद्रिकाः मम संस्थया रचिताः भवेयुः ते तत्सर्जनोद्देशम् विहाय वाणिज्यलभार्थं अथवा कस्मैचन अन्योद्देशाय स्वमिभिः नैव प्रयुक्ताः भवेयुः इति स्वामी स्वीकुर्यात् तथा इति I
b) prakriyāpathe ye ke ca anuvādāḥ yāḥ kāḥ ca itaretaramudrikāḥ mama saṃsthayā racitāḥ bhaveyuḥ te tatsarjanoddeśam vihāya vāṇijyalabhārthaṃ athavā kasmaicana anyoddeśāya svamibhiḥ naiva prayuktāḥ bhaveyuḥ iti svāmī svīkuryāt tathā iti.
This is an open invitation to music label owners who may appreciate the value of this project and would want to support it.
ये सङ्गीतसंस्थास्वामिनः अस्य प्रकल्पस्य मूल्यं विजानीयुः तस्य समर्थनं च कर्तुं इच्छेयुः एतत् तेषां कृते विवृतं निमन्त्रणम् अस्तिI
ye saṅgītasaṃsthāsvāminaḥ asya prakalpasya mūlyaṃ vijānīyuḥ tasya samarthanaṃ ca kartuṃ iccheyuḥ etat teṣāṃ kṛte vivṛtaṃ nimantraṇam asti.
I welcome hearing from them.
अहं तेषां प्रतिवचनम् अभिनन्दामि I
ahaṃ teṣāṃ prativacanam abhinandāmi.
The selected lyrics/audio/video will be hosted in place of, or in addition to this invitation page.
वृताः गीतशब्दाः/श्रव्यम्/दृश्यम् अस्य निमन्त्रणपृष्ठस्य स्थाने अथवा उपरि उपहृताः भविष्यन्ति I
vṛtāḥ gītaśabdāḥ/śravyam/dṛśyam asya nimantraṇapṛṣṭhasya sthāne athavā upari upahṛtāḥ bhaviṣyanti.
The hosting will replicate the pattern after "Model Lesson I" on India’s National Symbols―in standalone, sentence-by-sentence, five-sentence-by-five-sentence, and word-by-word translation formats and will be accompanied by musical rendition in all five languages.
इदम् उपहरणं भारतस्य राष्ट्रियानि चिह्नानि इति विषयकम् "आदर्शः पाठः 1" इत्यस्य – स्वतन्त्रं वाक्यशः पञ्चवाक्यशः शब्दशः च इति अनुवादप्रारूपाणाम् आकृतिम् अनुकरोति तथा च एतत् सर्वासु पञ्चभाषासु अपि ससङ्गीतगायनेन संयुक्तः भविष्यति I
idam upaharaṇaṃ bhāratasya rāṣṭriyāni cihnāni iti viṣayakam "ādarśaḥ pāṭhaḥ 1" ityasya – svatantraṃ vākyaśaḥ pañcavākyaśaḥ śabdaśaḥ ca iti anuvādaprārūpāṇām ākṛtim anukaroti tathā ca etat sarvāsu pañcabhāṣāsu api sasaṅgītagāyanena saṃyuktaḥ bhaviṣyati.
Credit lines will cite song name, movie (year), movie director, lyricist, music director and singer―in addition to the grateful acknowledgment of the music label owner’s generous support with a special thank-you.
विशेषधन्यवादेन सह सङ्गीतसंस्थास्वमिनः उदारसमर्थनस्य कृतज्ञतापूर्वकस्य अङ्गीकारस्य उपरि स्विकृतिपङ्क्तयः गीतनाम चलच्चित्रं (वर्षः) चलच्चित्रनिर्देशकः गीतकारः गायकः च इति एतान् निगदिष्यन्ति I
viśeṣadhanyavādena saha saṅgītasaṃsthāsvaminaḥ udārasamarthanasya kṛtajñatāpūrvakasya aṅgīkārasya upari svikṛtipaṅktayaḥ gītanāma calaccitraṃ (varṣaḥ) calaccitranirdeśakaḥ gītakāraḥ gāyakaḥ ca iti etān nigadiṣyanti.
Sincerely,
सर्वभावेन,
Sarvabhāvena,
¶
Beerelli Seshi, M.D.
बीरेल्लि शेषी, एम्. डि.
bīrelli śeṣī, em. ḍi.
BSeshi@multilanguaging.org
BSeshi@outlook.com
¶